"se ha vuelto a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أعيد
        
    • وأعيد
        
    • قد عادت إلى سابق عهدها
        
    • وأُعيد
        
    • وقد انصبﱠ
        
    • العمل بتحضير
        
    se ha vuelto a crear la figura del inspector de sanidad en algunos Estados como Lagos y Plateau. UN وقد أعيد استخدام مفتشي التصحاح في بعض الولايات، مثل ولاية لاغوس وولاية بلاتو.
    La Declaración Universal de Derechos Humanos se ha vuelto a imprimir y se ha distribuido ampliamente. UN فقد أعيد طبع اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان وعمم على نطاق واسع.
    Además, se ha vuelto a decorar el Centro y se han mejorado sus servicios de comedores. UN وإضافة إلى ذلك، أعيد تزيين المركز وتحسين مرافق الطعام فيه.
    Cinco de los nueve asesinatos ya se consideran resueltos, un sexto caso muestra indicios positivos de que se resolverá en breve y un séptimo se ha vuelto a abrir hace poco. UN وقد سُويت خمس من قضايا القتل التسع، وهنالك قضية سادسة يبدو أنها ستسوى قريبا، وأعيد مؤخرا فتح قضية سابعة.
    se ha vuelto a designar al Comité Nacional sobre la Discapacidad para que aplique la Política y el Plan de Acción Nacionales sobre la Discapacidad con arreglo a las directrices siguientes: UN وأعيد تعيين اللجنة الوطنية للإعاقة لتنفيذ السياسة وخطة العمل الوطنيتين للإعاقة، وصدرت لها أوامر توجيهية بشأن ما يلي:
    se ha vuelto a conectar una línea telefónica en su residencia y en la sede de la Liga Nacional pro Democracia. UN وقد أعيد توصيل خط هاتفي بمحل إقامتها وفي مقر الرابطة.
    En este carácter, también se desempeñará como Presidente de la Comisión Conjunta para el proceso de paz angoleño, que recientemente se ha vuelto a establecer. UN كما سيشغل، بصفته تلك، منصب رئيس اللجنة المشتركة التي أعيد إنشاؤها مؤخرا في إطار عملية السلام في أنغولا.
    La Comisión se manifiesta preocupada ante informes que indican que en algunas zonas se ha vuelto a instalar minas. UN ويساور اللجنة القلق لورود تقارير تفيد بأن بعض المناطق قد أعيد تلغيمها.
    se ha vuelto a examinar la lista de esas actividades, a la luz de las prioridades establecidas por las Partes. UN وقد أعيد النظر في قائمة هذه الأنشطة في ضوء الأولويات التي حددتها الأطراف.
    Gran parte de lo que se ha vuelto a declarar en Monterrey tiene claramente su fuente en el Informe Pearson. UN وكثير مما أعيد ذكره في مونتيري يرجع مصدره إلى تقرير بيرسون.
    Cuando ha procedido, y a menos que se indique lo contrario, se ha vuelto a reclasificar la información proporcionada en los años anteriores a efectos de presentación. UN وقد أعيد تصنيف المعلومات المقدمة في السنوات السابقة لأغراض العرض حيثما كان ذلك مناسبا وما لم يذكر خلاف ذلك.
    Tras su remodelación, el puesto 1 se ha vuelto a reabrir al tráfico comercial. UN كما أعيد فتح البوابة 1 للحركة التجارية، بعد ترميمها.
    Por ejemplo, el método agrícola denominado lucha integrada contra las plagas es un proceso aplicado en los países en desarrollo que se ha vuelto a descubrir y no un proceso ideado en laboratorios de tecnología avanzada. UN وعلى سبيل المثال، تمثل طريقة الزراعة المعروفة بالمكافحة المتكاملة لﻵفات عملية أعيد اكتشافها من بلدان نامية ولم تطور في مختبر للتكنولوجيا المتقدمة.
    Si bien el número total de funcionarios civiles corresponde a la cifra autorizada de 714, se ha vuelto a configurar la composición del cuartel general de la Misión y de los cuarteles generales regionales, para responder mejor a las necesidades operacionales presentes. UN وفي حين يظل العدد اﻹجمالي للموظفين المدنيين على مستواه الحالي المأذون به الذي يبلغ ٧١٤ موظفا، فقد أعيد توزيع الموظفين في مقر البعثة ومقار المناطق بحيث يلبي الاحتياجات التشغيلية الحالية بصورة أفضل.
    5. En consecuencia, se ha vuelto a numerar el subprograma 5, Coordinación de las políticas y medidas para combatir el hambre en el mundo. UN ٥ - وأعيد ترقيم البرنامج الفرعي ٥، تنسيق السياسات والاجراءات المتعلقة بمكافحة الجوع في العالم، وفقا لذلك.
    Antes bien, se ha vuelto a racionalizar la continuación de la posesión de armas nucleares y se han reafirmado las doctrinas nucleares, en un momento en que todos los Estados partes han acordado esforzarse con empeño en su supresión. UN وأعيد تأكيد نغمة المذاهب العسكرية النووية. وهذا يحدث في الوقت الذي وافقت فيه الدول اﻷطراف كافة على العمل بعزم على إزالة اﻷسلحة النووية.
    Dos de los nuevos puestos se han cubierto; el tercero se ha vuelto a anunciar externamente con miras a ampliar el grupo de solicitantes en el supuesto de que los conocimientos requeridos no puedan encontrarse dentro de la Oficina. UN وقد تم ملء اثنتين من الوظائف الجديدة؛ وأعيد الإعلان عن الثالثة خارجياً بغرض توسيع دائرة المترشحين تحسُّباً لتعذُّر العثور داخلياً على الخبرات المطلوبة.
    Sin embargo, con el transcurso del tiempo, se ha vuelto a recurrir indebidamente a los contratos que no son de plantilla. UN بيد أن إساءة استعمال عقود العاملين من غير الموظفين قد عادت إلى سابق عهدها بعد بعض الوقت.
    Por tanto, se han reconstruido las terrazas agrícolas, se han vuelto a sembrar cultivos y se ha vuelto a rellenar el suelo, con lo que ha aumentado el turismo. UN وعليه، أُعيد بناء المدرَّجات الزراعية، وأُعيد زرع المحاصيل وتغذية التربة، مما زاد من السياحة.
    En los últimos años se ha vuelto a insistir primordialmente, tanto en las Naciones Unidas como fuera de ellas, en la reacción en casos de desastre. UN وقد انصبﱠ التركيز أساسا في السنوات اﻷخيرة مرة أخرى على الاستجابة للكوارث داخل منظومة اﻷمم المتحدة وخارجها.
    Conforme a esta política, no se ha vuelto a presentar los estados financieros comparados, aunque se ha hecho una presentación para mostrar sus efectos (véase la nota 10 a)). UN ووفقا لهذه السياسة، لم تُوقف العمل بتحضير البيانات المالية المقارنة، وإن يكن قد قدم عرض يبين أثر الإعادة. (انظر الملاحظة 10(أ)).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus