"se había pedido" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وطُلب
        
    • قد طُلب
        
    • قد طلب
        
    • طُلِب
        
    • وقد طلب
        
    • وقد طُلب
        
    • فقد طُلب
        
    • قد دعا
        
    • كانت قد طلبت
        
    • ما دُعي إليه
        
    • للمطلوب
        
    • قد دعت
        
    • وطُلِب
        
    • طلب من أجل
        
    • بعد أن طُلب
        
    se había pedido a los equipos nacionales que realizaran un examen crítico del proceso de las notas sobre las estrategias de los países y evaluaran la necesidad de reorientarlo. UN وطُلب من أفرقة قطرية الاضطلاع باستعراض نقدي لعملية المذكرات الاستراتيجية القطرية وتقييم الحاجة ﻹعادة توجيهها.
    se había pedido a los equipos nacionales que realizaran un examen crítico del proceso de las notas sobre las estrategias de los países y evaluaran la necesidad de reorientarlo. UN وطُلب من أفرقة قطرية الاضطلاع باستعراض نقدي لعملية المذكرات الاستراتيجية القطرية وتقييم الحاجة ﻹعادة توجيهها.
    Sin embargo, se había pedido a la Comisión que tenga en cuenta las opiniones manifestadas por los Estados Miembros, y no que interpretara a su manera el silencio de los demás. UN بيد أن اللجنة كانت قد طُلب إليها مراعاة اﻵراء التي أعربت عنها الدول اﻷعضاء وليس تفسير صمت اﻵخرين على هواها.
    La Administración declaró que, dado que se había pedido al proveedor que indicara su fecha de entrega, se consideraba que la información era más segura. UN وذكرت الادارة أن هذه المعلومات أكثر موثوقية طالما أن المورد قد طلب اليه ذكر التاريخ الذي سيقوم فيه بالتسليم.
    Señaló que era muy poco usual que dos personas compartieran este tipo de celda y que se había pedido a la policía de Victoria que tomara las medidas necesarias para evitar que volviera a producirse una situación análoga. UN وأوضحت الدولة الطرف أنه من غير المألوف إلى حد بعيد وضع شخصين في زنزانة كهذه وأنه قد طُلِب من شرطة ولاية فيكتوريا اتخاذ أي خطوات ضرورية من أجل ضمان عدم تكرر نشوء أية حالة مماثلة.
    se había pedido al país anfitrión que explicara qué medidas se estaban adoptando para resolver el problema. UN وقد طلب من البلد المضيف أن يقدم شرحا يبين التدابير المتخذة حاليا لحل هذه المشكلة.
    se había pedido a todas las oficinas locales que realizaran una verificación física completa de sus activos para fines de 1997. UN وقد طُلب إلى جميع المكاتب الميدانية إجراء تحقق فعلي من جميع اﻷصول بحلول نهاية عام ١٩٩٧.
    se había pedido a la secretaría de la UNCTAD que prepara las directrices y les diera la mayor difusión posible. UN وطُلب إلى أمانة الأونكتاد إعداد الإرشادات لإصدارها ونشرها على أوسع نطاق ممكن.
    se había pedido a los asesores de los SAT que desarrollaran la experiencia adquirida y las prácticas óptimas para su máxima difusión, incluso en temas tales como la participación masculina en los temas de salud genésica. UN وطُلب إلى مستشاري دعم الخدمات التقنية وضع الدروس المستفادة وأفضل الممارسات لكي يجري تقاسمها على نطاق واسع، بما في ذلك فيما يتعلق بمواضيع مثل مشاركة الذكور في الصحة اﻹنجابية.
    se había pedido a la Dirección de Protección del Departamento Administrativo de Seguridad que estudiara las amenazas de que habían sido objeto el Sr. Alirio Uribe, el Sr. Rafael Barrios, el Sr. Barrios Mendívil y el Sr. Puerto Barrera y que evaluara los riesgos del caso. UN وطُلب من وحدة الحماية التابعة ﻹدارة اﻷمن التنظيمية إجراء دراسة عن التهديدات الموجهة إلى السيد أليريو أوريبي والسيد رافائيل باريوس والسيد باريوس مينديفيل والسيد بويرتو باريرا وتقييم المخاطر.
    Tomó nota de que se había pedido a la secretaría que preparara un informe sobre su experiencia en el uso de listas de expertos. UN ولاحظت أنه قد طُلب من اﻷمانة إعداد تقرير عن تجربتها في مجال استخدام قوائم بأسماء الخبراء.
    se había pedido a todos los candidatos que hicieran promesas electorales a la comunidad garifuna, promesas que se habían firmado en presencia de testigos. UN وكان قد طُلب من جميع المرشحين إصدار تعهدات انتخابية لمجتمع الغاريفونا، ووُقِّعت تلك التعهدات وصدرت أمام شهود.
    El Consejo Internacional de Tratados Indios recordó que se había pedido al Relator Especial que tuviera en cuenta las recomendaciones del Grupo de Trabajo y del Foro Permanente. UN وذكّر المجلس الدولي لمعاهدات الهنود بأنه قد طلب إلى المقرر الخاص مراعاة توصيات الفريق العامل والمحفل الدائم.
    En esta resolución se había pedido al Secretario General que presentase un informe sobre todos los aspectos de esta cuestión que incluyese propuestas concretas y según procediera, opciones para dar cumplimiento eficaz y rápido a la decisión de establecer un tribunal internacional, teniendo en cuenta las sugerencias que a este respecto formulen los Estados Miembros. UN وكان قد طلب الى اﻷمين العام في هذا القرار أن يقدم تقريرا عن جميع جوانب هذا الموضوع، بما في ذلك مقترحات محددة وما يقتضيه اﻷمر من خيارات للتنفيذ الفعال والسريع لقرار إنشاء محكمة دولية، آخذاً في الاعتبار الاقتراحات المقدمة في هذا الصدد من جانب الدول اﻷعضاء.
    El Subsecretario señaló, además, que se había pedido a 26 empresas que indicaran si tenían interés en presentarse a una licitación en respuesta a las especificaciones preliminares formuladas por Chile y agregó que Chile estaría en condiciones de llamar a licitación internacional a fines de 2006 o a comienzos de 2007. UN وأضاف أنه طُلِب إلى 26 شركة أن تعلن اهتمامها بتقديم عطاءات استجابة للمواصفات الأولية التي وضعتها شيلي، وأن شيلي ستكون جاهزة لالتماس العروض دوليا في أواخر عام 2006 أو أوائل عام 2007.
    se había pedido al país anfitrión que explicara qué medidas se estaban adoptando para resolver el problema. UN وقد طلب من البلد المضيف أن يقدم شرحا يبين التدابير المتخذة حاليا لحل هذه المشكلة.
    se había pedido a los proveedores de los sistemas que proporcionaran información actualizada a la secretaría ejecutiva del Comité. UN وقد طُلب من مقدِّمي خدمات النظم توفير معلومات مستكملة إلى الأمانة التنفيذية للجنة الدولية.
    Pese a que la Comisión de Derechos Humanos del Distrito Federal no había recibido ninguna queja sobre esas amenazas, se había pedido a la Procuraduría General de Justicia del Distrito Federal y a la Secretaría de Seguridad Pública que adoptaran medidas para la protección de esas personas. UN وعلى الرغم من عدم تلقي لجنة حقوق اﻹنسان في المنطقة الاتحادية أية شكوى تتعلق بالتهديدات، فقد طُلب إلى النائب العام للمنطقة الاتحادية وأمانة اﻷمن العام أن يتخذا تدابير لحماية هذين الشخصين.
    En la Declaración de Viena se había pedido que se celebrara anualmente una reunión de coordinación de alto nivel de las Naciones Unidas y, en cumplimiento de esa petición, el Secretario General ha incluido en el programa del Comité Administrativo de Coordinación correspondiente al primer período de sesiones de 1994 el tema de las actividades complementarias de la Conferencia Mundial. UN وكان إعلان فيينا قد دعا اﻷمم المتحدة الى عقد اجتماع تنسيق سنوي على مستوى رفيع، وعملا بذلك الطلب، أدرج اﻷمين العام في جدول أعمال لجنة التنسيق اﻹدارية، في دورتها اﻷولى لعام ١٩٩٤، بندا بشأن متابعة أعمال المؤتمر.
    18. se había pedido más información, pero, cuando llegó, la Comisión Consultiva ya había finalizado su labor. UN ١٨ - وتابع قائلا إن اللجنة كانت قد طلبت معلومات إضافية، إلا أنها لما وصلت تلك المعلومات كانت اللجنة قد أنجزت أعمالها بالفعل.
    El proyecto de decisión ofrecería una buena oportunidad para resolver los problemas de financiación e infraestructura, en el marco de la UNCTAD, como se había pedido en la Cumbre del Sur. Su país apoyaba dicho proyecto. UN وقال إن من شأن مشروع القرار المشار إليه أن يوفر فرصة طيبة لحل مشاكل التمويل والهياكل الأساسية، داخل إطار الأونكتاد، على نحو ما دُعي إليه في مؤتمر قمة الجنوب، مضيفاً أن بلده يؤيد مشروع القرار هذا.
    1. Toma nota con preocupación del hecho de que el Secretario General, al presentar la estructura por programas del plan de mediano plazo para el período 1998-2001 no haya tenido plenamente en cuenta las recomendaciones del Comité del Programa y de la Coordinación y de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto ni las opiniones y observaciones expresadas por los Estados Miembros, como se había pedido en la decisión 50/452; UN ١ - تحيط علما مع القلق بأن اﻷمين العام، في عرضه للهيكل البرنامجي للخطة المتوسطة اﻷجل للفترة ١٩٩٨-٢٠٠١، لم يأخذ في الاعتبار تماما توصيات لجنة البرنامج والتنسيق، واللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية، أو وجهات النظر واﻵراء التي أعربت عنها الدول اﻷعضاء، وفقا للمطلوب في المقرر ٥٠/٤٥٢؛
    Los Ministros recordaron que en la Cumbre de Cartagena se había pedido la aprobación de un Plan de Acción para la eliminación de las armas nucleares dentro de un calendario preciso. UN وقد ذكّر الوزراء بأن قمة كرتاخينا قد دعت إلى اعتماد خطة عمل ﻹزالة اﻷسلحة النووية في إطار زمني محدد.
    También se había pedido a la Parte que suministrara al Comité de Aplicación en cada reunión, por conducto de la Secretaría del Ozono, información actualizada de la aplicación de su estrategia de transición para la eliminación de inhaladores de dosis medidas. UN وطُلِب من الطرف أيضاً تزويد لجنة التنفيذ في كل اجتماع من اجتماعاتها، ومن خلال أمانة الأوزون، بمعلومات مستكمَلة عن تنفيذه لاستراتيجيته الانتقالية المتعلقة بأجهزة الاستنشاق بالجرعات المقنَّنة.
    Una delegación informó a la Junta Ejecutiva de que, para 1998, se había pedido que los fondos para el PNUD se aumentasen a 100 millones de dólares, suma superior al nivel de 1997. UN ١٢٢ - وأبلغ أحد الوفود المجلس التنفيذي بتقديم طلب من أجل زيادة التمويل المقدم لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بالنسبة لعام ١٩٩٨ فوق مستوى تمويله في عام ١٩٩٧ ليصل إلى ١٠٠ مليون دولار.
    La mayoría (más de 53.000) de un segundo grupo de 62.000 personas que necesitaban la ciudadanía de Ucrania y a quienes se había pedido que renunciaran primero a la ciudadanía de Uzbekistán pudieron acogerse a un procedimiento simplificado acordado entre ambos países con el apoyo y la ayuda del ACNUR. UN واستفادت غالبية المجموعة الثانية يزيد عددها على 000 53 شخص، من أصل ما مجموعه 000 62 شخص بحاجة إلى الجنسية الأوكرانية، من إجراء مبسّط اتفق عليه البَلدان إثر ترتيبات وتسهيلات أجرتها المفوضية بهذا الشأن، وذلك بعد أن طُلب إلى أفراد المجموعة التخلي أولاً عن جنسيتهم الأوزبكية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus