Se dijo también que se había preparado el proyecto de Ley Modelo en función de las relaciones comerciales, por lo que tal vez no resultara adecuada para las relaciones de otro tipo. | UN | وقيل أيضا ان مشروع القانون النموذجي أعد انطلاقا من خلفية العلاقات التجارية وقد لا يكون ملائما ﻷنواع أخرى من العلاقات. |
La Directora interina explicó que el conjunto de capacitación se había preparado en colaboración con el Centro Internacional de Capacitación de la OIT. | UN | وأوضحت المديرة بالنيابة أن برنامج التدريب هذا قد أعد بالتعاون مع مركز التدريب الدولي التابع لمنظمة العمل الدولية. |
Se comunicó a la Comisión que el anterior informe de ejecución financiera se había preparado antes de que se cerraran las cuentas, debido a dificultades técnicas del momento, y que, por consiguiente, se basaba en gastos preliminares. | UN | وعلمت اللجنة أن تقرير اﻷداء السابق قد أعد قبل إقفال الحسابات، بسبب صعوبات فنية آنئذ، ولذا استند إلى النفقات اﻷولية. |
El Gobierno presentó a la Asamblea Nacional un proyecto de ley revisado que se había preparado con la asistencia del Comité Internacional de Seguimiento. | UN | وقدمت الحكومة الى الجمعية الوطنية مشروع قانون منقح تم إعداده بمساعدة لجنة الرصد الدولية. |
Además, no quedaba claro si el sistema de clasificación se había preparado antes del llamamiento a presentación de propuestas o tras la apertura de éstas. | UN | وليس من الواضح أيضا ما إذا كان قد تم إعداد نظام التصنيف قبل إصدار طلب العروض أو بعد فتح مظاريف العروض. |
En sus conclusiones, el Gobierno declaró que su nota se había preparado en el supuesto de que cabía alcanzar un grado razonable de despolitización en el Centro de Derechos Humanos. | UN | وذكرت الحكومة في استنتاجاتها أنها قد أعدت مذكرتها على أساس افتراض أن من الممكن تحقيق درجة معقولة من إزالة الصبغة السياسية في مجال حقوق اﻹنسان. |
No se había preparado ningún documento con destino al debate en 2010, pues la presentación era una actualización. | UN | ولم يتم إعداد ورقة لمناقشتها في عام 2010، حيث اعتبر العرض المقدم نوعا من التحديث. |
En algunos países se había preparado una estrategia nacional sobre las cuestiones de género. | UN | وقد أُعدت في بعض البلدان استراتيجية وطنية بشأن نوع الجنس. |
El informe también se había preparado mediante un proceso de consulta y participación con organizaciones no gubernamentales. | UN | وأضافت أيضا أن التقرير قد أعد من خلال عملية مشاورات مع المنظمات غير الحكومية وبمشاركة من هذه المنظمات. |
El informe también se había preparado mediante un proceso de consulta y participación con organizaciones no gubernamentales. | UN | وأضافت أيضا أن التقرير قد أعد من خلال عملية مشاورات مع المنظمات غير الحكومية وبمشاركة من هذه المنظمات. |
Con arreglo a dicho programa, se había preparado un primer esbozo de la política de migración del Estado, que estaba siendo examinado por el Gobierno. | UN | وفي إطار البرنامج، أعد مشروع مخطط لسياسة الدولة في مجال الهجرة تقوم الحكومة حاليا بالنظر فيه. |
Con respecto a la gestión basada en los resultados, se había preparado un cuadro, que no se había distribuido, sobre la demanda y los objetivos. | UN | وفيما يتعلق بالإدارة على أساس النتائج، قال إنه قد أعد جدول، وإن كان لم يوزع بعد، يتصل بالطلب والأهداف. |
En Santa Helena se había preparado un proyecto de Constitución y se estaba celebrando una consulta más amplia al respecto. | UN | وقال إن مشروع دستور قد أعد في سانت هيلانة ويجري الآن عمل مشاورات أوسع بشأنه. |
En particular, el seminario se centró en las consecuencias de un nuevo código de inversiones que se había preparado con la asistencia técnica de la UNCTAD. | UN | وركزت الحلقة بشكل خاص على الآثار المترتبة على قانون الاستثمار الجديد الذي أعد بمساعدة تقنية من الأونكتاد. |
En términos de formato, la estructura de cooperación con el país se había preparado antes de la elaboración de las nuevas directrices de programación y, por consiguiente, debía considerarse como una respuesta pragmática a la situación y no como un precedente en términos de procedimiento. | UN | ففيما يتعلق بشكل إطار التعاون القطري، قيل إنه تم إعداده قبل وضع المبادئ التوجيهية الجديدة المتعلقة بالبرمجة ولذلك ينبغي أن ينظر إليه على أنه استجابة عملية للوضع وليس كسابقة من الناحية اﻹجرائية. |
Tomó nota de que se había preparado un programa integrado de desarrollo industrial para facilitar el desarrollo industrial regional y sectorial equilibrado. | UN | ولاحظت أنه تم إعداد برنامج للتنمية الصناعية المتكاملة لتيسير التنمية الصناعية القطاعية والاقليمية المتوازنة. |
Manifestó que la licitación para la ejecución del proyecto había sido ganada por el Banco de Montserrat y que se había preparado la documentación pertinente. | UN | وذكر أن مصرف مونتسيرات هو الذي فاز بعطاء تنفيذ المشروع وأن الوثائق قد أعدت وفقا لذلك. |
No se había preparado ningún documento sobre este tema. | UN | ولم يتم إعداد أية وثائق جديدة فيما يتصل بهذا البند. |
Esta opinión se había preparado en respuesta a una solicitud formulada por la Comisión en su 15º período de sesiones. | UN | وكانت الفتوى القانونية قد أُعدت بناء على طلب اللجنة في دورتها الخامسة عشرة. |
El marco de cooperación nacional se había preparado mediante un proceso interactivo, en armonía con el noveno plan quinquenal del país. | UN | وذكر أن إطار التعاون القطري قد أُعد من خلال عملية تفاعلية بالمواءمة مع خطة البلد الخماسية التاسعة. |
Ya se había preparado un documento de política a ese respecto para que lo examinara la División de Apoyo Administrativo. | UN | وقد أعدت بالفعل في هذا الصدد وثيقة تتعلق بالسياسات من أجل أن تنظر فيها شعبة الدعم الإداري. |
El Comité Mixto observó que, como parte del examen y por primera vez, se había preparado una declaración de responsabilidad. | UN | ولاحظ المجلس أن بيانا بشأن المسؤولية عن أنشطة المجلس قد وضع في إطار هذا الاستعراض للمرة الأولى. |
El programa común para Cabo Verde se había preparado de conformidad con la resolución 59/250 de la Asamblea General, de 22 de diciembre de 2004. | UN | وقد أُعد البرنامج القطري المشترك للرأس الأخضر وفقا لقرار الجمعية العامة 59/250 المؤرخ 22 كانون الأول/ديسمبر 2004. |
El Presidente señaló a la atención del Consejo el texto de un proyecto de resolución (S/26808) que se había preparado durante las consultas previas del Consejo. | UN | واسترعى الرئيس الانتباه إلى نص مشروع قرار )S/26808(، جرى إعداده في أثناء مشاورات المجلس السابقة. |
Los miembros expresaron su descontento por la extrema brevedad del informe escrito que, por otra parte, no se había preparado de conformidad con las directivas del Comité, no contenía datos sobre la composición demográfica y étnica de la población española y no proporcionaba respuestas a las preguntas formuladas cuando se examinaron los informes precedentes. | UN | وأعرب اﻷعضاء عن عدم ارتياحهم لﻹيجاز الشديد للتقرير الكتابي الذي أشاروا إلى أنه لم يتم إعداده وفقا للمبادئ التوجيهية للجنة، ولم يتضمن بيانات بشأن التشكيل الديموغرافي واﻹثني للسكان الاسبان، ولم يقدم ردودا على اﻷسئلة التي طرحت أثناء النظر في التقارير السابقة. |
En Santa Helena se había preparado un proyecto de constitución y se estaba celebrando una consulta más amplia al respecto. | UN | ففي سانت هيلانة، جرى إعداد مشروع دستور تجري مشاورات واسعة النطاق بشأنه الآن. |
El grupo observó que ese proyecto se había preparado a fin de proporcionar directrices para la preparación del informe. | UN | ولاحظ الفريق العامل أن مشروع القائمة قد أُعدّ لغرض توفير مبادئ توجيهية لصوغ التقرير. |
Una delegación estuvo de acuerdo en que la decisión debía aprobarse sin debate, pero dijo que para ese tema del programa se había preparado una exposición por escrito que debería figurar en el informe de la reunión. | UN | ووافق أحد الوفود على اعتماد المقرر بدون مناقشة ولكنه ذكر أنه قد أُعِد بيان كتابي بخصوص هذا البند من بنود جدول اﻷعمال وأنه ينبغي أن يرد هذا البيان في محضر الجلسة. |