"se había previsto" - Traduction Espagnol en Arabe

    • كان متوقعا
        
    • كان مقررا
        
    • كان من المقرر
        
    • وكان من المقرر
        
    • كان من المتوقع
        
    • وكان من المتوقع
        
    • كان مقرراً
        
    • هو متوقع
        
    • كان متوقعاً
        
    • كان يتوقع
        
    • كان متوخى
        
    • هو مقرر
        
    • يكن متوقعا
        
    • كان متصورا
        
    • كان مخططا
        
    Sin embargo, la dura realidad es que los requerimientos del Afganistán han resultado ser mucho mayores que lo que se había previsto en Tokio. UN ومع ذلك، فإن الحقيقة المؤلمة هي أن الدلائل تشير إلى أن متطلبات أفغانستان أكبر بكثير مما كان متوقعا في طوكيو.
    Se observó que la privatización había demostrado ser una tarea mucho más difícil y compleja de lo que se había previsto. UN ولوحظ ان عملية التحويل الى القطاع الخاص قد أثبتت انها مهمة أصعب وأكثر تعقيدا مما كان متوقعا.
    Se prevé que la fase de diseño concluirá en el segundo trimestre de 2010, en lugar de la primera parte del año, como se había previsto. UN ومن المتوقع أن يتم الانتهاء من مرحلة التصميم في الربع الثاني من عام 2010، بدلا من بداية ذلك العام كما كان مقررا.
    Originalmente, se había previsto que la Comisión realizara una sola sesión el viernes. UN لقد كان من المقرر أصلا أن تعقد اللجنة جلسة واحدة غدا.
    se había previsto que la inspección debía redactar protocolos para 55 lugares. UN وكان من المقرر أن يعد التفتيش بروتوكولات ﻟ ٥٥ موقعا.
    En 1969, cuando el hombre llegó allí, ya se había previsto correctamente que los astronautas no hallarían vida. Open Subtitles ولكن بحلول الوقت هبط أول رجل على سطح القمر في عام 1969، كان من المتوقع أن يواجه رواد الفضاء أى مظاهر للحياة
    No se solicitó el informe que debía presentarse al Consejo Económico y Social en su primer período ordinario de sesiones de 1992 como se había previsto. UN فلم يطلب التقرير الذي كان سيقدم إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي في دورته العادية اﻷولى في عام ٢٩٩١ كما كان متوقعا.
    Ante esta situación, el Secretario General se vio obligado a tomar fondos en préstamo de las cuentas para el mantenimiento de la paz antes de lo que se había previsto. UN ونتيجة لذلك، اضطر اﻷمين العام إلى اللجوء للاقتراض من حسابات حفظ السلام في وقت أسبق عما كان متوقعا.
    No se ha logrado la mejoría relativa de la situación del presupuesto ordinario que se había previsto en el informe anterior. UN ١٥ - أما التحسن النسبي في توقعات الميزانية العادية، الذي كان متوقعا عند صدور التقرير السابق، فإنه يتحقق.
    La transición a la IFOR fue más difícil y engorrosa de lo que se había previsto. UN فقد كان الانتقال الى قوة التنفيذ المتعددة الجنسيات أكثر صعوبة وتطلب وقتا أطول مما كان متوقعا.
    Tal como se había previsto inicialmente se organizaron tres cursillos en Jordania, la República Arabe Siria y el Líbano. UN وتم تنظيم ثلاث حلقات عمل حسبما كان مقررا في اﻷصل في كل من اﻷردن والجمهورية العربية السورية ولبنان.
    Recordando que la tercera Conferencia Internacional de la Paz, cuya celebración se había previsto para 1915 en La Haya, no se realizó por haber estallado la Primera Guerra Mundial el año anterior, UN وإذ تشير الى أن مؤتمــر السلام الدولي الثالث، الذي كان مقررا عقده في لاهاي في عام ١٩١٥، لم ينعقد بسبب نشوب الحرب العالمية اﻷولى في العام السابق،
    El examen competitivo que se había previsto celebrar en el Congo en 1998 se canceló. UN وقد ألغي الامتحان التنافسي الذي كان مقررا عقده في الكونغو عام ١٩٩٨.
    se había previsto dar una alta prioridad a la continuación de su proceso de ratificación cuando concluyera la reforma administrativa. UN وبمجرد الانتهاء من الإصلاح الإداري، كان من المقرر إعطاء أولوية قصوى للمضي في التصديق على هذه الاتفاقية.
    Anteriormente se había previsto celebrar el noveno período de sesiones de la Conferencia en 1995. UN وكان من المقرر من قبل أن تعقد الدورة التاسعة للمؤتمر في عام ١٩٩٥.
    61. Equipo diverso. se había previsto que durante el período que abarca el informe se reemplazarían 10 acondicionadores de aire y 50 estanterías de acero con un costo de 13.800 dólares. UN ٦١- معدات متنوعة: كان من المتوقع استبدال ١٠ مكيفات هواء و ٥٠ وحدة من اﻷرفف الحديدية خلال الفترة التي يغطيها التقرير بتكلفة قدرها ٨٠٠ ١٣ دولار.
    En la actualidad, la tasa de uso de dispositivos intrauterinos es del 3,5%; se había previsto que llegara al 15%. UN ويبلغ معدل انتشار الوسائل الرحمية حاليا 3.5 في المائة؛ وكان من المتوقع أن يصل إلى 15 في المائة.
    Los Estados Partes muestran tanto interés que hemos tenido que dedicarle dos días, en lugar de uno como se había previsto. UN فقد بلغ اهتمام الدول به مدى اضطرَّنا إلى جعله اجتماعاً من يومين بدلاً من يوم واحد كما كان مقرراً في البداية.
    Pero algo sucede en los canales, porque la ayuda no está llegando como se había previsto. UN لكن شيئا يحدث لهذه المساعدة في قنوات عملية التوزيع، ﻷن المساعدة لا تصل مثلما هو متوقع.
    Sin embargo, con ello la Junta no ha mejorado su capacidad para colmar esa diferencia, como se había previsto. UN بيد أن ذلك لم يؤد إلى تحسين قدرة المجلس على سد هذه الفجوة، كما كان متوقعاً.
    En los últimos años se ha observado un crecimiento importante y la teledensidad ha alcanzado el 15%, porcentaje que se había previsto alcanzar en el año 2010. UN وشهدت الأعوام القليلة الماضية نمواً كبيراً إذ بلغت نسبة الكثافة الهاتفية 15 في المائة، وهي النسبة التي كان يتوقع بلوغها بحلول عام 2010.
    La Comisión Consultiva lamenta, no obstante, que al ejecutarse el proyecto con un alcance limitado la mejora y modernización de las instalaciones no sean tan amplias como se había previsto inicialmente. UN غير أن اللجنة تأسف لأن المشروع ذا النطاق المصغّر سيحقق تحسينا وتحديثا للمرافق بدرجة أقل مما كان متوخى في الأصل.
    Entre tanto, se procedió a la reducción de la escala de la MINURSO como se había previsto. UN وفــي غضــون ذلــك، استمر تخفيض البعثة كما هو مقرر.
    Las necesidades adicionales se deben a la adquisición de contenedores marítimos para el transporte de equipo, que no se había previsto inicialmente UN الاحتياجات الإضافية ناتجة عن شراء حاويات بحرية لنقل المعدات، وهو ما لم يكن متوقعا في البداية
    Como demuestran acabadamente acontecimientos recientes, el proceso de las negociaciones es mucho más complejo y vulnerable que lo que se había previsto en un principio. UN وكما تبين التطورات اﻷخيرة على نحو جلي، فإن عملية المفاوضات هي أكثر تعقيدا وقابلية للتأثر مما كان متصورا في البداية.
    Las necesidades adicionales correspondientes a gastos de personal militar se debieron principalmente a un despliegue de personal de los contingentes considerablemente mayor que el que se había previsto originalmente. UN وكانت الاحتياجات اﻹضافية الواردة تحت بند تكاليف اﻷفراد العسكريين تعزى أساسا إلى أن معدل وزع أفراد الوحدات كان أعلى بكثير مما كان مخططا له أصلا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus