"se había propuesto" - Traduction Espagnol en Arabe

    • اقتُرح
        
    • اقتُرحت
        
    • وقد اقترح
        
    • تم اقتراح
        
    • كان قد اقترح
        
    • كان ينوي
        
    • كان مقترحا
        
    • قد اقترحت
        
    • اقتراحا قُدم
        
    • قد اقتُرِح
        
    • لم يُقترح
        
    • ما اقترح
        
    • وذكر أن عرضاً قد
        
    • جرى اقتراحه
        
    • تم اقتراحه
        
    Por otro lado, se ha previsto para cada una de las reservas un edificio principal algo mayor al que se había propuesto, y se ha incrementado ligeramente la plantilla. UN من جهة أخرى، زُودت كلتا المحميتين بمبنى رئيسي أكبر مما اقتُرح شيئاً ما، مع زيادة طفيفة في عدد الموظفين.
    El ejercicio de simulación en Samoa que se había propuesto en la primera reunión se examinó y elaboró en más detalle en la segunda reunión. UN ونوقش خلال الاجتماع الثاني تمرين المحاكاة المعتزم إجراؤه في ساموا، والذي اقتُرح أثناء الاجتماع الأول، وتم تحسينه.
    Se informó además a la Comisión de que, a esa fecha, 23 de los puestos vacantes estaban en diversas etapas de contratación y se había propuesto suprimir 2. UN وأُبلغت اللجنة كذلك بأن 23 وظيفة من الوظائف الشاغرة كانت في ذلك التاريخ في مراحل مختلفة من عملية التوظيف، في حين اقتُرح إلغاء وظيفتين.
    En su política revisada relativa a la pesca en alta mar se había propuesto la imposición de sanciones severas en caso de violación. UN وفي حالة وقوع أي انتهاكات، تُوقَّع عقوبات شديدة اقتُرحت في سياستها المنقّحة المتعلقة بصيد الأسماك في أعماق البحار.
    Anteriormente se había propuesto que se asignase una considerable suma de recursos para la elaboración de sistemas que permitieran evitar dichos incidentes. UN وقد اقترح من قبل تخصيص مبلغ ضخم من الموارد من أجل وضع أنظمة تجعل من الممكن تجنب هذه الحوادث.
    Se informó a la Comisión Consultiva de que se había propuesto la suma de 259.800 dólares para la adquisición de equipo que sustituiría a cinco servidores y dos conmutadores, así como para cuatro unidades de suministro ininterrumpido de energía y la optimización de la red de área extendida. UN وأُبلغت اللجنة الاستشارية بأنه قد تم اقتراح مبلغ 800 259 دولار لاقتناء معدات تحل محل خمسة خواديم ومفتاحين، فضلا عن أربع وحدات إضافية للإمداد المتواصل بالطاقة وتحقيق الاستخدام الأمثل للشبكة الواسعة.
    El ejercicio de simulación de Samoa que se había propuesto en la primera reunión también se examinó y elaboró en más detalle en la segunda reunión. UN وجرت أثناء الاجتماع الثاني أيضاً مناقشة وصقل تمرين المحاكاة الخاص بساموا الذي كان قد اقترح في الاجتماع الثاني.
    Además, se había propuesto retirar la reserva a la Convención Interamericana sobre Desaparición Forzada de Personas. UN وعلاوة على ذلك، اقتُرح سحب التحفظ على اتفاقية البلدان الأمريكية بشأن الاختفاء القسري للأشخاص.
    En el seminario, el comité directivo de Multi-GNSS Asia había respaldado dos experimentos y se había propuesto la creación de un nuevo grupo de trabajo sobre fomento de la capacidad. UN وفي هذه الحلقة، أيدت اللجنة التوجيهية للمشروع تجربتين مقترحتين، كما اقتُرح إنشاء فرقة عاملة جديدة بشأن بناء القدرات.
    Tiempos atrás, se había propuesto el uso de aleaciones de titanio para hacer frente a este problema. UN وفي الماضي، اقتُرح استخدام سبائك من التيتانيوم لمعالجة هذه المشكلة.
    Se verá gravemente afectada la organización del diario de las transacciones y el registro del MDL; el sistema estará listo para ser ensayado sólo a finales de 2005 y no en 2004, como se había propuesto. UN وسيتأثر بشدة تطوير سجل المعاملات وسجل آلية التنمية النظيفة، ذلك لأن النظام لن يكون جاهزاً للاختبار إلا في نهاية عام 2005 وليس في عام 2004 حسبما اقتُرح سابقاً.
    En vista de esa experiencia, se había propuesto un aumento considerable en esa partida presupuestaria, que obedecía en gran medida a los costos de los servicios de interpretación y traducción y los redactores de actas literales. UN وفي ضوء هذه الخبرة، اقتُرح إضافة كبيرة في زيادة الاعتماد المخصص لهذا البند من الميزانية نظرا في المقام الأول لتكاليف خدمات الترجمة الشفوية والترجمة التحريرية ومدوني المحاضر الحرفية.
    Se informó a la Comisión de que el Acuerdo relativo a la Sede concertado entre las Naciones Unidas y los Estados Unidos de América no abarcaba la residencia del Secretario General y de que se había propuesto la inclusión de una cláusula en ese sentido en el cuarto acuerdo complementario del acuerdo mencionado. UN وأُبلغت اللجنة أن اتفاق المقر المبرم بين الأمم المتحدة والولايات المتحدة الأمريكية لا يشمل مقر إقامة الأمين العام وأنه اقتُرح إدراج بند بهذا الخصوص في الاتفاق التكميلي الرابع للاتفاق الآنف الذكر.
    Por el contrario, el Secretario General y su Enviado Personal consideraban que las partes deberían aceptar el plan tal como se había propuesto. UN ويرى الأمين العام ومبعوثه الشخصي بالأحرى ضرورة أن يقبل الطرفان الخطة بالصيغة التي اقتُرحت بها.
    se había propuesto inicialmente que se financiase esa operación mediante más ventas de oro. UN وقد اقترح في البداية أن هذا التمويل يمكن أن يتوفر بمبيعات إضافية للذهب.
    Se informó a la Comisión Consultiva de que se había propuesto la suma de 259.800 dólares para la adquisición de equipo que sustituiría a cinco servidores y dos conmutadores, así como para cuatro unidades de suministro ininterrumpido de energía y la optimización de la red de área extendida. UN وأبلغت اللجنة الاستشارية بأنه قد تم اقتراح مبلغ 800 259 دولار لاقتناء معدات تحل محل خمسة خواديم ومفتاحين، فضلا عن أربع وحدات إضافية للإمداد المتواصل بالطاقة وتحقيق الاستخدام الأمثل للشبكة الواسعة.
    Asimismo, se explicó que, si bien se había propuesto la elaboración de un folleto adicional para el módulo de capacitación sobre los derechos humanos de la mujer, se decidió no hacerlo. UN وأوضح أيضا أنه تقرر عدم إصدار الكتيب اﻹضافي عن حقوق الانسان المتصلة بالمرأة الذي كان قد اقترح إصداره لملف التدريب المتعلق بنوع الجنس.
    Posteriormente, la delegación de Bulgaria informó a la Secretaría de que se había propuesto votar en contra del proyecto de resolución. UN وأبلغ وفد بلغاريا اﻷمانة في وقت لاحق أنه كان ينوي التصويت ضد مشروع القرار.
    12. La plantilla sigue siendo la misma que se había propuesto para el mandato que ha de finalizar el 30 de septiembre de 1994 y que figura en la sección B del anexo VII, afectada de un factor de vacantes del 25%. UN ١٢ - يظل الملاك على ما هو عليه حسبما كان مقترحا لفترة الولاية المنتهية في ٣٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤.
    La Comisión de Derechos Humanos, en su 50º período de sesiones, aprobó el establecimiento de un comité de coordinación que se había propuesto en ese Encuentro. UN وقد وافقت لجنة حقوق اﻹنسان في دورتها الخمسين على لجنة تنسيقية كانت قد اقترحت في حلقة العمل المعقودة في تونس.
    Señaló que se había propuesto celebrar un primer período ordinario de sesiones de dos semanas en 2001 para que pudiera cancelarse un período ordinario de sesiones previsto para el mes de marzo. UN وأفادت بأن اقتراحا قُدم بعقد دورة عادية أولى لمدة أسبوعين في عام 2001، كيما يتسنى إلغاء دورة عادية كان مقررا عقدها في آذار/ مارس.
    309. El Relator Especial señaló asimismo que se había propuesto que la Comisión examinase también la cuestión de la inmunidad del personal militar estacionado en el extranjero en tiempo de paz. UN 309- كما لاحظ المقرر الخاص أنه قد اقتُرِح أن تنظر اللجنة أيضاً في مسألة حصانة العسكريين المرابطين في الخارج في أوقات السلم.
    El Relator Especial no tenía objeciones a ese respecto, pero el hecho era que en los trece años transcurridos, no se había propuesto ninguna definición general y él mismo no tenía ninguna que sugerir. UN وأضاف المقرر الخاص أنه ليس لديه أي اعتراض على ذلك، ولكن، خلال الثلاث عشرة سنة اﻷخيرة، لم يُقترح أي تعريف عام، وأنه لا يستطيع هو نفسه اقتراح تعريف في هذا الصدد.
    Aunque se había propuesto el establecimiento de un banco palestino de desarrollo, el Sr. Abed indicó que no se trataba de una idea positiva, ya que el sector privado había resultado capaz de movilizar fondos para las inversiones a largo plazo. UN وبرغم ما اقترح من إنشاء مصرف تنمية فلسطيني، أشار السيد عبد إلى أن تلك ليست فكرة طيبة حيث أن القطاع الخاص أثبت قدرته على تعبئة اﻷموال اللازمة للاستثمار الطويل اﻷجل.
    En Camp David se había propuesto un Estado palestino, con referencia tanto a un derecho a regresar como a una división negociada de Jerusalén. UN وذكر أن عرضاً قد قُدّم في كامب ديفيد يشتمل على قيام دولة فلسطينية، مع الإشارة إلى الحق في العودة وتقسيم للقدس يتم التفاوض بشأنه.
    12. La Directora Ejecutiva del FNUAP agradeció a la Junta Ejecutiva la adopción de esa decisión, que se había propuesto para aumentar la visibilidad del FNUAP y precisar sus características más salientes y dijo que esperaba que dicha decisión lo lograra. UN ١٢ - وتقدمت المديرة التنفيذية لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان بالشكر إلى المجلس التنفيذي لاعتماده المقرر الذي جرى اقتراحه بهدف إبراز وجود الصندوق وهويته، وأعربت عن أملها في أن يتحقق ذلك.
    El proyecto mantiene, por tanto, la estructura general que se había propuesto desde los primeros momentos en que la Comisión de Derecho Internacional iniciara la labor sobre este tema. UN لذلك يحتفظ مشروع المواد بهيكله العام، على النحو الذي تم اقتراحه في بداية أعمال لجنة القانون الدولي حول هذا الموضوع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus