El Presidente informó al Consejo que se había solicitado votar el proyecto de resolución párrafo por párrafo. | UN | وأبلغ الرئيس المجلس بأنه طُلب التصويت على مشروع القرار كل فقرة على حدة. |
se había solicitado la asistencia del UNICEF para un número cada vez mayor de situaciones de emergencia, muchas de ellas complejas, ocurridas en los últimos años. | UN | فقد طُلب من اليونيسيف تقديم مساعدة في عدد متزايد من حالات الطوارئ، التي اتسم كثير منها بالتعقد، في السنوات اﻷخيرة. |
Tal como se había solicitado, en la reunión se preparó un proyecto de mandato y se determinaron temas prioritarios para la labor del comité propuesto. | UN | وقد أعد الاجتماع مشروع الصلاحيات كما طُلب منه، وحدد المواضيع ذات اﻷولوية لعمل اللجنة المقترحة. |
Las siete esferas en que se había solicitado información eran las siguientes: | UN | وفيما يلي المجالات السبعة التي طلبت معلومات عنها: |
" Hasta 1978, en un buen número de resoluciones se había solicitado que no se previera más de una conferencia importante por año. | UN | " وحتى عام ٨٧٩١، كان هناك عدد من القرارات التي طلبت أن يعقد مؤتمر رئيسي واحد سنويا. |
se había solicitado asistencia internacional en relación con más de 70 de esos casos. | UN | وطُلبت المساعدة الدولية لأكثر من 70 حالة من تلك الحالات. |
Un orador preguntó en qué estado se encontraba un informe sobre sitios contaminados que, entre otras cosas, se había solicitado a la secretaría en la decisión 24/3. | UN | 75 - تساءل أحد المتكلمين عن حالة تقرير عن المواقع الملوثة، ضمن مسائل أخرى، كان قد طلب من الأمانة إعداده في المقرر 24/3. |
se había solicitado a todas las oficinas que hicieran economías para mantenerse en un presupuesto de crecimiento cero. | UN | فقد طُلب من جميع المكاتب النظر في إمكانية تحقيق وفورات للبقاء في إطار ميزانية دون النمو. |
Otros oradores observaron que, en esa opinión jurídica no se tenía en cuenta la aplicación del párrafo 42 de los términos de referencia, como se había solicitado. | UN | ولاحظ متكلّمون آخرون أن الرأي القانوني لا يعالج مسألة تطبيق الفقرة 42 من الإطار المرجعي، كما طُلب بذلك. |
También se había solicitado al Gobierno que proporcionara información sobre las investigaciones y las actuaciones penales relativas a los asesinatos del Sr. Kingara y el Sr. Oulu. | UN | كما طُلب منها تقديم معلومات عن التحقيقات والإجراءات الجنائية فيما يتعلق بمقتل السيد كينغارا والسيد أولو. |
En el caso de traslado de una persona a la Argentina, se prevé la obligación de restitución inmediata una vez cumplidas las diligencias por las que se había solicitado su traslado. | UN | وفي حالة نقل شخص إلى الأرجنتين، يُلزم القانون بإعادة هذا الشخص فور استكمال الدعوى التي طُلب نقله لأجلها. |
se había solicitado a la Sra. Daniel, en calidad de Vicepresidenta de la Conferencia de las Partes, que iniciara las consultas. | UN | وقد طُلب إلى السيدة دانييل، بوصفها نائبة رئيس مؤتمر الأطراف، أن تشرع في تلك المشاورات. |
se había solicitado a la Sra. Daniel, en calidad de Vicepresidenta de la Conferencia de las Partes, que iniciara las consultas. | UN | وقد طُلب إلى السيدة دانييل، بوصفها نائبة رئيس مؤتمر الأطراف، أن تشرع في تلك المشاورات. |
" Hasta 1978, en un buen número de resoluciones se había solicitado que no se previera más de una conferencia importante por año. | UN | " وحتى عام ١٩٧٨، كان هناك عدد من القرارات التي طلبت أن يعقد مؤتمر رئيسي واحد سنويا. |
" Hasta 1978, en un buen número de resoluciones se había solicitado que no se previera más de una conferencia importante por año. | UN | " وحتى عام ٨٧٩١، كان هناك عدد من القرارات التي طلبت أن يعقد مؤتمر رئيسي واحد سنويا. |
" Hasta 1978, en un buen número de resoluciones se había solicitado que no se previera más de una conferencia importante por año. | UN | " وحتى عام ١٩٧٨، كان هناك عدد من القرارات التي طلبت أن يعقد مؤتمر رئيسي واحد سنويا. |
También se dijo que sería necesario obtener y analizar más información concreta que se había solicitado a los Estados Miembros interesados. | UN | وذكر أيضا أنه سيلزم الحصول على معلومات إضافية محددة وتحليلها وكانت قد طلبت من الدول الأعضاء المعنية. |
Equipo de alojamiento. se había solicitado un crédito de 1.000 dólares para las necesidades de nueve puestos de destacamento. | UN | ٣٩- معدات أماكن اﻹقامة - أدرج اعتماد قدره ٠٠٠ ١ دولار لتغطية الاحتياجات المتعلقة بتسعة مواقع لﻷفرقة. |
11. El Grupo tomó nota de que la secretaría había expedido cartas a las misiones permanentes de los gobiernos interesados para recordarles que se había solicitado ulterior documentación respecto de diversas reclamaciones incluidas en los informes anteriores del Grupo. | UN | ١١ - أحاط الفريق علما بأن اﻷمانة قد أرسلت رسائل إلى البعثات الدائمة للحكومات المعنية تذكﱢرها فيها بأن مستندات إضافية قد طُلبت فيما يتعلق بعدد من المطالبات المندرجة في التقارير السابقة للفريق. |
4. La Junta, en su 56ª reunión, examinó el proyecto de directrices y modalidades en cuestión, preparado por la secretaría sobre la base de la orientación impartida por la Junta en reuniones anteriores, y convino en someter el presente proyecto a la consideración de la CP/RP en su sexto período de sesiones, tal como se había solicitado. | UN | 4- ونظر المجلس في اجتماعه السادس والخمسين في مشروع المبادئ التوجيهية والطرائق المذكورة، وهو مشروع أعدته الأمانة استناداً إلى الإرشادات التي قدمها المجلس في اجتماعاته السابقة، ووافق على عرض هذا المشروع على مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف لكي ينظر فيه في دورته السادسة، حسبما كان مطلوباً منه. |
De algún modo, esa persona había acabado utilizando el pasaporte y se había solicitado un visado sin que ella hubiera intervenido ni estuviera al tanto siquiera del trámite. | UN | وقد استخدم هذا الصديق، على نحو ما، جواز السفر، وقُدّم طلب الحصول على التأشيرة دون مشاركتها في ذلك أو علمها به. |
Con respecto a los seis casos sobre los que se remitieron al Comité informes amplios durante el período que abarca el informe, solo en un caso el Estado al que se había solicitado información no respondió. | UN | وفيما يتصل بالست حالات التي قدمت بشأنها تقارير شاملة إلى اللجنة خلال الفترة المشمولة بالتقرير، فقد ردت جميع الدول التي طلبت منها معلومات عدا دولة واحدة. |
El Tribunal afirmó que no se había formulado ninguna denuncia de tortura, pese a que en febrero de 2011 se había solicitado un peritaje médico al Ministro de Justicia y que en mayo de 2011 se había presentado una denuncia por tortura, posteriormente archivada sin más trámite. | UN | وأكدت المحكمة عدم تقديم أي طلب يتعلق بالتعذيب، والحال أن طلباً قدم في شباط/ فبراير 2011 لوزارة العدل لالتماس إجراء كشف طبي وأن شكوى بدعوى التعرض للتعذيب، حُفظت لاحقاً دون اتخاذ أي إجراء بشأنها، قُدّمت في أيار/مايو 2011. |
En cuanto a celebrar períodos extraordinarios de sesiones en una fecha más temprana del año a fin de examinar las solicitudes de exención presentadas en virtud de lo dispuesto en el Artículo 19, la Comisión recordó que se había solicitado celebrar una sesión de esa índole en 1996. | UN | وفيما يتعلق بعقد دورات استثنائية في وقت مبكر من العام لاستعراض الطلبات المقدمة للاستثناء بموجب المادة ١٩، أشارت اللجنة إلى أنه قد طلب إليها أن تعقد دورة من هذا القبيل في عام ١٩٩٦. |
Para facilitar esas deliberaciones, se había solicitado a la Secretaría que presentara información complementaria, en particular sobre los distintos enfoques y soluciones nacionales que podrían servir de base para el examen del Grupo de Trabajo. | UN | وتسهيلاً لتلك المداولات كان قد طُلِب إلى الأمانة أن توفِّر مزيداً من المعلومات، خصوصاً بشأن النهوج والحلول الوطنية المختلفة التي يمكن أن يسترشد بها الفريق العامل في مناقشاته. |