"se han adoptado en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • اتخذت في
        
    • اعتمدت ضمن
        
    • تم اتخاذها في
        
    • اتُخذت في
        
    • اعتُمدت على
        
    Ese acuerdo es congruente con las medidas que se han adoptado en los últimos años para fomentar la transparencia en los procedimientos de los Comités de Sanciones. UN وفي الحقيقة أن تلك الموافقة تتماشى مع الخطوات التي اتخذت في السنين اﻷخيرة لتعزيز الشفافية في إجراءات لجان الجزاءات.
    Es necesario que se apliquen con urgencia las importantes decisiones relativas a África que se han adoptado en diversos órganos y conferencias de las Naciones Unidas. UN وهناك حاجة ماسة لتنفيذ القرارات الهامة المتصلة بأفريقيا التي اتخذت في مختلف أجهزة الأمم المتحدة ومؤتمراتها.
    En el presente informe se han mencionado repetidamente las medidas que se han adoptado en el pasado para dar a conocer la Convención. UN وقد ذُكرت في مختلف أجزاء هذا التقرير اﻹجراءات التي اتخذت في الماضي للترويج لاتفاقية اﻷمم المتحدة للمرأة.
    8. El desarrollo alternativo es un elemento importante para crear y promover opciones económicas lícitas, viables y sostenibles que sustituyan los cultivos ilícitos para la producción de drogas, y es uno de los elementos clave de la política y los programas destinados a reducir la producción ilícita de drogas que se han adoptado en el marco general de la estrategia mundial de las Naciones Unidas. UN ٨ - التنمية البديلة عنصر مهم ﻹحداث وترويج خيارات اقتصادية مشروعة ومجدية ومستدامة للزراعة غير المشروعة للمحاصيل المخدرة، كما أنها من العناصر المحورية لسياسات وبرامج تقليل إنتاج المخدرات غير المشروع التي اعتمدت ضمن اﻹطار الشامل لاستراتيجية اﻷمم المتحدة العالمية.
    En el epígrafe siguiente se exponen las medidas concretas que se han adoptado en diversas esferas en cada una de las ramas del sector de los transportes. UN وسيجري تناول التدابير القطاعية المحددة التي تم اتخاذها في مجالات مختلفة بمزيد من التفصيل في المناقشة الواردة أدناه.
    En el período que abarca el presente informe, se han adoptado en la administración pública de Liechtenstein distintas medidas para impulsar, de forma coherente, la igualdad entre la mujer y el hombre. UN وقد اتُخذت في نطاق الإدارة الوطنية لليختنشتاين عدة تدابير ترمي إلى تعزيز المساواة بين المرأة والرجل بصورة متسقة.
    En vista del comentario del Estado parte sobre la necesidad de capacitar a dichos funcionarios, el orador desea saber qué medidas se han adoptado en ese sentido. UN وبخصوص تعليق الدولة الطرف الذي يفيد بأن الحاجة إلى التدريب ما زالت قائمة، طلب معرفة التدابير التي اتخذت في هذا الصدد.
    Sírvanse elaborar sobre las medidas concretas que se han adoptado en materia educativa y en los medios de difusión para poner fin a esas actitudes y estereotipos. UN يرجى تقديم وصف تفصيلي للتدابير الملموسة التي اتخذت في مجالات التعليم والإعلام للقضاء على هذه المواقف والقوالب النمطية.
    Sírvanse elaborar sobre las medidas concretas que se han adoptado en materia educativa y en los medios de difusión para poner fin a esas actitudes y estereotipos. UN يرجى تقديم وصف تفصيلي للتدابير الملموسة التي اتخذت في مجالات التعليم والإعلام للقضاء على هذه المواقف والقوالب النمطية.
    A pesar de que dichas medidas se han adoptado en un momento en que la coyuntura económica estaba empeorando, el país ha conseguido dominar la inflación y contener el déficit de la balanza comercial. UN وعلى الرغم من أن هذه التدابير قد اتخذت في وقت كانت فيه الظروف الاقتصادية تتدهور، فإن البلد قد نجح في تضييق التضخم وفي وقف العجز في الميزان التجاري.
    Las medidas de ajuste estructural que se han adoptado en numerosos países se apoyan mucho en la reducción de los gastos públicos y, típicamente, los programas sociales son los primeros que se recortan. UN فتدابير التكيف الهيكلي التي اتخذت في بلدان كثيرة تعتمد كثيرا على إجراء تخفيضات في النفقات العامة، وعادة ما يستهدف التخفيض البرامج الاجتماعية أولا.
    48. El Sr. BUERGENTHAL declara estar impresionado por la amplitud y alcance de las medidas que se han adoptado en Dinamarca para garantizar la protección de los derechos humanos. UN ٨٤- السيد بورغنثال أعلن أن حجم ومدى التدابير التي اتخذت في الدانمرك لضمان حماية حقوق اﻹنسان تركا في نفسه أثراً قوياً.
    Para abordar el problema, el Camerún debe averiguar qué medidas se han adoptado en otros países y aprovechar sus experiencias. UN وختمت قائلة إنه ينبغي للكاميرون، في التعامل مع المشكلة، أن يتأكد من نوع التدابير التي اتخذت في بلدان أخرى وينبغي له أن يتعلم من تجاربها.
    Quisiera aprovechar esta oportunidad para subrayar las importantísimas medidas nacionales y regionales que se han adoptado en el marco de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África, de conformidad con el programa de acción. UN ولعلي أنتهز هذه الفرصة لإبراز الخطوات الرئيسية التي اتخذت في ظل الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا على المستويين الوطني والإقليمي، وفقا لبرنامج العمل.
    14. ¿Qué medidas se han adoptado en su país para garantizar la sostenibilidad de las políticas, las estrategias y los programas de prevención del delito? UN 14- ما هي التدابير التي اتخذت في بلدكم لضمان استدامة سياسات واستراتيجيات وبرامج منع الجريمة؟
    8. El desarrollo alternativo es un elemento importante para crear y promover opciones económicas lícitas, viables y sostenibles que sustituyan la práctica de los cultivos ilícitos para la producción de drogas, y es uno de los elementos clave de la política y los programas destinados a reducir la producción ilícita de drogas que se han adoptado en el marco general de la estrategia mundial de las Naciones Unidas. UN ٨ - التنمية البديلة عنصر مهم ﻹحداث وترويج بدائل اقتصادية مشروعة ومجدية ومستدامة لزراعة المحاصيل المخدرة غير المشروعة، كما أنها من العناصر المحورية لسياسات وبرامج تقليل إنتاج المخدرات غير المشروع التي اعتمدت ضمن اﻹطار الشامل لاستراتيجية اﻷمم المتحدة العالمية.
    8. El desarrollo alternativo es un elemento importante para crear y promover opciones económicas lícitas, viables y sostenibles que sustituyan la práctica de los cultivos ilícitos para la producción de drogas, y es uno de los elementos clave de la política y los programas destinados a reducir la producción ilícita de drogas que se han adoptado en el marco general de la estrategia mundial de las Naciones Unidas. UN ٨ - التنمية البديلة عنصر مهم ﻹحداث وترويج بدائل اقتصادية مشروعة ومجدية ومستدامة لزراعة المحاصيل المخدرة غير المشروعة، كما أنها من العناصر المحورية لسياسات وبرامج تقليل إنتاج المخدرات غير المشروع التي اعتمدت ضمن اﻹطار الشامل لاستراتيجية اﻷمم المتحدة العالمية.
    8. El desarrollo alternativo es un elemento importante para crear y promover opciones económicas lícitas, viables y sostenibles que sustituyan la práctica de los cultivos ilícitos para la producción de drogas, y es uno de los elementos clave de la política y los programas destinados a reducir la producción ilícita de drogas que se han adoptado en el marco general de la estrategia mundial de las Naciones Unidas. UN ٨ - التنمية البديلة عنصر مهم ﻹحداث وترويج بدائل اقتصادية مشروعة ومجدية ومستدامة لزراعة المحاصيل المخدرة غير المشروعة، كما أنها من العناصر المحورية لسياسات وبرامج تقليل إنتاج المخدرات غير المشروع التي اعتمدت ضمن اﻹطار الشامل لاستراتيجية اﻷمم المتحدة العالمية.
    Pregunta qué medidas se han adoptado en Mongolia para sensibilizar a la opinión pública frente al problema y para luchar contra las tradiciones discriminatorias, en especial la violencia contra las mujeres. UN وطلبت معرفة التدابير التي تم اتخاذها في منغوليا من أجل توعية الجمهور بالمشكلة ومكافحة التقاليد التمييزية، لا سيما العنف ضد المرأة.
    En ese contexto, acogemos con beneplácito las primeras medidas prácticas que se han adoptado en el marco del proceso ordinario de presentación de informes y evaluación del estado del medio marino a escala mundial, incluidos sus aspectos socioeconómicos. UN ونرحب في ذلك السياق بالخطوات الأولى التي تم اتخاذها في إطار العملية المنتظمة للإبلاغ عن حالة البيئة البحرية وتقييمها، بما في ذلك العوامل الاجتماعية والاقتصادية.
    El compromiso del Reino Unido con la energía nuclear civil se pone de manifiesto en las medidas que se han adoptado en el último año en relación con el programa de nuevas construcciones en el Reino Unido. Esto se está llevando a cabo sin ningún subsidio del Gobierno, pero se está trabajando para garantizar la inversión comercial necesaria a largo plazo. UN كما أن التزام المملكة المتحدة إزاء الطاقة النووية المدنية يتضح من واقع الخطوات التي تم اتخاذها في السنة الماضية فيما يتعلق ببرنامج البناء الجديد في المملكة المتحدة، وهو ما يتم بدون إعانات دعم من جانب الحكومة فيما يتواصل العمل بشأنه من أجل تأمين ما يحتاج إليه الأمر من استثمارات تجارية طويلة الأجل.
    En el anexo se ofrece la respuesta de gestión a las recomendaciones de la evaluación, en la cual se indican las medidas que se han adoptado en 2008 y las que está previsto adoptar en 2009. UN ويتضمن التقرير، في المرفق، الرد الإداري على توصيات التقييم، مشيرا إلى الإجراءات التي اتُخذت في عام 2008 والتي يُعتزم اتخاذها في عام 2009.
    El Sr. Al-Zayani (Bahrein) pasa revista a las resoluciones y declaraciones que se han adoptado en el transcurso de los años con el objeto de poner fin al colonialismo. UN 24 - السيد الزياني (البحرين): استعرض القرارات والإعلانات التي اعتُمدت على مرّ السنين بغية إنهاء الاستعمار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus