"se han adoptado o" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المتخذة أو
        
    • التي اتخذت أو
        
    • التي تتخذها حكومتكم أو
        
    • قد اتخذت أو
        
    • التي اتُخذت أو
        
    • المتخذة بالفعل أو
        
    • التي تتخذ أو
        
    • اتخذ أو
        
    Se ofrece información relativa a las medidas que se han adoptado o se van adoptar para aplicar las recomendaciones de la Junta de Auditores, incluido un calendario en los casos que corresponda. UN وترد معلومات بشأن التدابير المتخذة أو التي ستتخذ لتنفيد توصيات المجلس، بما فيها جدول زمني عند الاقتضاء.
    En particular, deberían indicar con mayor precisión qué medidas se han adoptado o habrán de adoptarse. UN وعلى وجه الخصوص، ينبغي أن تكون اﻹدارات أكثر دقة في تبيان اﻹجراءات الملموسة المتخذة أو المتعين اتخاذها.
    Sírvanse indicar qué medidas se han adoptado o planean adoptar para superar esos obstáculos UN يرجى ذكر التدابير التي اتخذت أو المعتزم اتخاذها للتغلب على هذه الصعوبات.
    El Sr. Ando agradecería a la delegación que indicase qué medidas se han adoptado o previsto para mejorar la situación al respecto. UN لذا أضاف أنه سيكون ممتنا للوفد لو بين له التدابير التي اتخذت أو يزمع اتخاذها لتحسين الوضع في هذا المجال.
    c) ¿Qué medidas se han adoptado o se tiene el propósito de adoptar para introducir o garantizar la igualdad de acceso a todos los niveles de educación en su país, por ejemplo, en forma de medidas antidiscriminatorias o incentivos financieros, becas, medidas positivas o afirmativas? Sírvase describir los efectos de esas medidas. UN (ج) ما هي الإجراءات التي تتخذها حكومتكم أو تعتزم اتخاذها بغية الأخذ بمبدأ إتاحة التعليم، على قدم المساواة، في جميع مستوياته في بلدكم، مثلاً في شكل تدابير مناهضة للتمييز أو حوافز مالية أو زمالات دراسية أو إجراءات ملموسة أو إيجابية؟ يرجى وصف أثر هذه التدابير؛
    Sin embargo, las medidas que figuran a continuación se han adoptado o se adoptarán en los meses restantes de 1994 y el primer trimestre de 1995: UN بيد أن التدابير التالية قد اتخذت أو يتوقع اتخاذها في أثناء الفترة المتبقية من عام ١٩٩٤ والربع اﻷول من عام ١٩٩٥:
    Más concretamente, se refirió a las diversas medidas que se han adoptado o que se planea adoptar en el contexto de las decisiones de esa Cumbre. UN وشرح، على نحو أكثر تحديدا، شتى التدابير المتخذة أو التي يعتزم اتخاذها في سياق قرار مؤتمر قمة دار السلام.
    Sírvanse proporcionar mayor información sobre las medidas que se han adoptado o se prevé adoptar para combatir el VIH/SIDA. UN ويرجى تقديم المزيد من المعلومات عن التدابير المتخذة أو المزمع اتخاذها لمكافحة الإيدز والعدوى بفيروسه.
    Sírvase también indicar qué medidas se han adoptado o previsto para dar respuesta a la situación de estos grupos de mujeres. UN يرجى الإشارة أيضا إلى التدابير المتخذة أو المزمع اتخاذها لمعالجة وضع هذه الفئات من النساء.
    La Comisión Consultiva toma nota con satisfacción de las medidas que se han adoptado o se han de adoptar respecto de la prevención del efecto del año 2000. UN ١٣ - وترحب اللجنة الاستشارية بالتدابير المتخذة أو المزمع اتخاذها فيما يتعلق بمسألة التوافق مع عام ٢٠٠٠.
    III. MEDIDAS QUE se han adoptado o SE ESTÁN ADOPTANDO PARA ELABORAR MECANISMOS E INSTRUMENTOS ESPECÍFICOS QUE CONTRIBUYAN A LA APLICACIÓN DE LA CONVENCIÓN UN ثالثاً - الإجراءات المتخذة أو الجاري اتخاذها بشأن تطوير أدوات ووسائل محددة من أجل المساعدة في تنفيذ الاتفاقية
    - ¿Qué medidas se han adoptado o se piensa adoptar para atenuar los posibles efectos negativos de las normas ambientales sobre el acceso a los mercados y la competitividad de los socios comerciales de los países en desarrollo? Entre estas medidas podrían estar las siguientes: UN ما هي التدابير المتخذة أو المتوقع اتخاذها للتخفيف من الآثار السلبية المحتملة للمتطلبات البيئية على إمكانية وصول الشركاء التجاريين من البلدان النامية إلى الأسواق وعلى القدرة التنافسية لهؤلاء الشركاء؟ وهذا يمكن أن يشمل ما يلي، على سبيل المثال:
    En el presente informe se resumen las medidas que se han adoptado o que se aplican actualmente y se destacan algunos de los problemas que se siguen presentando. UN ويقدم هذا التقرير موجزا لﻹجراءات التي اتخذت أو الجاري اتخاذها، ويركز على بعض التحديات المستمرة.
    En él se proporciona información sobre las medidas que se han adoptado o se adoptarán para aplicar las recomendaciones de la Junta de Auditores, incluido el calendario de aplicación correspondiente, cuando proceda. UN وتقدم معلومات عن التدابير التي اتخذت أو ستتخذ لتنفيذ توصيات مجلس مراجعي الحسابات، بما في ذلك جدول، حيثما اقتضى الأمر.
    Se proporciona información sobre las medidas que se han adoptado o que se van a adoptar para aplicar las recomendaciones pertinentes de la Junta, así como el calendario de ejecución de las actividades en curso. UN وقد أوردت معلومات عن التدابير التي اتخذت أو التي يزمع اتخاذها لتنفيذ توصيات المجلس ذات الصلة، مع جدول زمني في الحالات التي لم يكتمل فيها تنفيذ مثل تلك التدابير.
    Se proporciona información sobre las medidas que se han adoptado o se van adoptar para aplicar las recomendaciones pertinentes de la Junta de Auditores, así como el calendario de ejecución de las actividades en curso. UN إذ تقدم في هذا التقرير معلومات عن التدابير التي اتخذت أو التي ستتخذ لتنفيذ توصيات مجلس مراجعي الحسابات ذات الصلة، ويقدم ضمن ذلك جدول زمني حيثما لا تكون هذه التدابير قد اكتملت.
    A este respecto, agradecería que el Gobierno describiera las medidas que se han adoptado o se prevé adoptar para facilitar el acceso a los servicios de empleo a todos los que desean trabajar. UN وفي هذا الخصوص، سيكون من دواعي امتنان اللجنة أن تقوم الحكومة بوصف التدابير التي اتخذت أو يتوخى اتخاذها لتيسير حصول جميع الأشخاص الذين يبحثون عن عمل على خدمات دوائر التوظيف.
    c) ¿Qué medidas se han adoptado o se tiene el propósito de adoptar para introducir o garantizar la igualdad de acceso a todos los niveles de educación en su país, por ejemplo, en forma de medidas antidiscriminatorias o incentivos financieros, becas, medidas positivas o afirmativas? Sírvase describir los efectos de esas medidas. UN (ج) ما هي الإجراءات التي تتخذها حكومتكم أو تعتزم اتخاذها بغية الأخذ بمبدأ إتاحة التعليم، على قدم المساواة، في جميع مستوياته في بلدكم، مثلاً في شكل تدابير مناهضة للتمييز أو حوافز مالية أو زمالات دراسية أو إجراءات ملموسة أو إيجابية؟ يرجى وصف أثر هذه التدابير؛
    c) ¿Qué medidas se han adoptado o se tiene el propósito de adoptar para introducir o garantizar la igualdad de acceso a todos los niveles de educación en su país, por ejemplo, en forma de medidas antidiscriminatorias o incentivos financieros, becas, medidas positivas o afirmativas? Sírvase describir los efectos de esas medidas. UN (ج) ما هي الإجراءات التي تتخذها حكومتكم أو تعتزم اتخاذها بغية الأخذ بمبدأ إتاحة التعليم، على قدم المساواة، في جميع مستوياته في بلدكم، مثلاً في شكل تدابير مناهضة للتمييز أو حوافز مالية أو زمالات دراسية أو إجراءات ملموسة أو إيجابية؟ يرجى وصف أثر هذه التدابير؛
    El Secretario General toma nota con satisfacción de que se han adoptado o puesto en marcha medidas para corregir los problemas tratados en el examen. UN ٢ - ويسر اﻷمين العام أن يشير إلى أن تدابير قد اتخذت أو بدأ تنفيذها بغية تصحيح المسائل التي تناولها الاستعراض.
    Por ello, se pregunta qué medidas se han adoptado o se adoptarán para mantener la integridad de dicho proceso. UN ولهذا فإنه يتساءل عن الخطوات التي اتُخذت أو ستُتخذ للحفاظ على نزاهة هذه العملية.
    Sírvase indicar qué medidas se han adoptado o se prevé adoptar para eliminar la práctica de la poligamia. UN يرجى بيان التدابير المتخذة بالفعل أو التي يعتزم اتخاذها، للقضاء على ممارسة تعدد الزوجات.
    Asimismo, desearía saber qué medidas se han adoptado o se tiene previsto adoptar para abordar los problemas que se señalan en el informe en relación con la mujer y la enseñanza superior, y si se ha adoptado alguna iniciativa para promover los estudios de género a nivel de posgrado o para elaborar programas de capacitación en materia de liderazgo para mujeres. UN وهي تودّ أن تعرف ما هي التدابير التي تتخذ أو يراد اتخاذها للتصدي للمشاكل المحددة في التقرير فيما يتعلق بالنساء اللائي يتابعن التعليم العالي، وما إذا وُجِدَت أي محاولة لتشجيع الدراسات المتعلقة بالجنسين في المستوى الجامعي الأعلى من شهادة البكالوريوس أو لإعداد برامج للتدريب القيادي مخصصة للنساء.
    se han adoptado o apoyado diversas medidas que permitirán al sistema cumplir una función más efectiva en las actividades operacionales para el desarrollo mediante la programación colaborativa en torno a cuestiones centrales. UN وقد اتخذ أو دعم عدد من التدابير لتمكين نظام المنسقين المقيمين من القيام بدور أكثر فعالية في اﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية عن طريق برمجة تعاونية تدور حول المواضيع الرئيسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus