"se han alcanzado progresos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وقد أحرز تقدم
        
    • تم إحراز تقدم
        
    • تحقق تقدم
        
    • وقد أُحرز تقدم
        
    • وأُحرز تقدم
        
    • أحرز بعض التقدم
        
    • وأحرز تقدم
        
    • جرى إحراز تقدم
        
    En los últimos años se han alcanzado progresos importantes en el Brasil. UN وقد أحرز تقدم هام في البرازيل خلال السنوات القليلة الماضية.
    se han alcanzado progresos dentro de los limitados recursos existentes. UN وقد تم إحراز تقدم بالموارد المحدودة المتاحة.
    se han alcanzado progresos similares en el control de desechos peligrosos y en las tecnologías correctivas. UN وقد تحقق تقدم مماثل في مراقبة النفايات الخطرة والتكنولوجيات العلاجية.
    se han alcanzado progresos respecto de la igualdad de jure y de facto de la mujer, por un lado, y el examen de la interdependencia entre el VIH/SIDA y los derechos humanos, por el otro. UN 20 - وقد أُحرز تقدم فيما يتصل بتحقيق المساواة للمرأة في نص القانون وفي الواقع من ناحية، وفي بحث الروابط بين فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وحقوق الإنسان من ناحية أخرى.
    se han alcanzado progresos en materia de transparencia y gobernanza del sector. UN وأُحرز تقدم في مجال الشفافية والحوكمة في ذلك القطاع.
    Tomando nota de que se han alcanzado progresos en la preparación de la convención, pero que el Grupo de Trabajo necesitará más tiempo para terminar su mandato, UN وإذ تلاحظ أنه أحرز بعض التقدم في إعداد الاتفاقية، ولكن الفريق العامل ما زال في حاجة إلى المزيد من الوقت ﻹنجاز ولايته،
    se han alcanzado progresos considerables y el alcance de las esferas de cooperación ha ido ampliándose todos los años, beneficiando así a nuestros miembros comunes. UN وأحرز تقدم كبير وما فتئت مجالات التعاون المتنوعة تزداد عاما بعد عام، لمصلحة الأعضاء المشتركين في المنظمتين.
    Si bien reconocemos que se han alcanzado progresos en algunas regiones y países, en otros se registran niveles de progreso demasiado lentos como para cumplir con los objetivos que acordamos en forma colectiva. UN وفي حين أننا نسلم بأنه جرى إحراز تقدم في بعض المناطق والبلدان، فإن مناطق وبلدانا أخرى تشهد مستويات من التقدم أبطأ من أن تحقق الأهداف التي اتفقنا عليها جماعياً.
    se han alcanzado progresos considerables en las negociaciones relativas a las telecomunicaciones básicas y a los servicios financieros, concluidas recientemente. UN وقد أحرز تقدم ملحوظ في المفاوضات التي عقدت مؤخرا بشأن الاتصالات السلكية واللاسلكية اﻷساسية والخدمات المالية.
    se han alcanzado progresos, entre otras cosas, mediante la introducción de la educación obligatoria que beneficie a las niñas donde se encuentren en posición de desventaja. UN وقد أحرز تقدم في هذا الميدان، بما في ذلك إقرار التعليم الإلزامي الذي يفيد البنات المحرومات من التعليم.
    En Haití se han alcanzado progresos en los últimos años porque hubo un consenso político entre las autoridades haitianas. UN وقد أحرز تقدم في هايتي على مدى السنوات القليلة الماضية بسبب وجود توافق سياسي فيما بين أركان السلطة الهايتية.
    Gracias a la red de expertos estadísticos se han alcanzado progresos sustanciales para intercambiar experiencias con el fin de mejorar la calidad y las posibilidades de comparación. UN وقد تم إحراز تقدم هائل عن طريق شبكة خبراء إحصائيين لتبادل الخبرة من أجل تحقيق نوعية أفضل وزيادة القابلية للمقارنة.
    se han alcanzado progresos notables en la gestión de esas cuestiones, gracias al compromiso y a la firmeza del Consejo. UN لقد تم إحراز تقدم بارز في إدارة هذه المسائل، والفضل يعود إلى التزام المجلس وصرامته.
    Australia reconoce que se han alcanzado progresos en relación con la irreversibilidad, y acoge con agrado también la labor que viene realizando el Reino Unido sobre los medios que permitan verificar la reducción y eliminación de las armas nucleares. UN وتقر أستراليا بأنه تم إحراز تقدم في مجال اللارجعة، وترحب أيضا بالعمل الذي قامت به المملكة المتحدة في مجال التحقق من تخفيض الأسلحة النووية والقضاء عليها.
    Durante los últimos años se han alcanzado progresos en el adelanto de la mujer, y hay una voluntad mundial de seguir avanzando. UN وفي الأعوام القليلة الماضية، تحقق تقدم في النهوض بالمرأة، وأصبحت هناك إرادة عامة للمضي قدما.
    se han alcanzado progresos en este ámbito, pero se reconoce que se necesitan más agentes eficaces del cambio. UN وقد تحقق تقدم في هذا الشأن، وإن كان هناك إقرار بالحاجة إلى المزيد من عوامل التغيير الفعالة.
    En los últimos años se han alcanzado progresos importantes, tanto en el ámbito económico como en el cumplimiento de los objetivos de desarrollo del Milenio, y se están realizando otros esfuerzos para promover la estabilidad financiera y políticas estructurales encaminadas a desarrollar el sector privado. UN وقد أُحرز تقدم هام في السنوات الأخيرة، في النواحي الاقتصادية وفي تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ويجري بذل مزيد من الجهود لتعزيز الاستقرار المالي والسياسات الهيكلية لتنمية القطاع الخاص.
    Sin embargo, se han alcanzado progresos en algunos países en lo que respecta a abordar esas repercusiones y ofrecer reparaciones a las mujeres; la experiencia habida en Marruecos, por ejemplo, reviste particular interés en ese sentido. UN وقد أُحرز تقدم في بعض البلدان، بالرغم من ذلك للتصدي لذلك الأثر وتوفير الجبر للمرأة؛ وتستحق تجربة المغرب على سبيل المثال، اهتماما خاصا في هذا الصدد.
    se han alcanzado progresos significativos en el retorno de los refugiados. UN 55 - وأُحرز تقدم كبير في عمليات إعادة اللاجئين.
    34. se han alcanzado progresos significativos en la aplicación del proyecto de fomento de la capacidad del sector de la justicia, dotado con 3,4 millones de dólares, y el proyecto sobre las cárceles, dotado con 1,5 millones de dólares, en el marco del Fondo para la Consolidación de la Paz. UN 34- وأُحرز تقدم كبير فيما يخص تنفيذ مشروع بناء قدرات قطاع العدل، الذي تبلغ قيمته 3.4 مليون دولار ومشروع السجون، الذي تبلغ قيمته 1.5 مليون دولار، الممولين في إطار صندوق بناء السلام.
    En el ámbito mundial, afortunadamente se han alcanzado progresos en muchas regiones respecto del logro de los objetivos relacionados con la salud. UN وعلى الصعيد العالمي، أحرز بعض التقدم لحسن الحظ في كثير من المناطق بشأن تحقيق الأهداف المرتبطة بالصحة.
    Tomando nota de que se han alcanzado progresos en la preparación de la convención, pero que el Grupo de Trabajo Plenario necesitará más tiempo para terminar su mandato, UN وإذ تلاحظ أنه أحرز بعض التقدم في إعداد الاتفاقية، ولكن الفريق العامل الجامع ما زال في حاجة إلى المزيد من الوقت ﻹنجاز ولايته،
    También se han alcanzado progresos de importancia respecto de varios de los objetivos estratégicos de la Plataforma de Acción de Beijing, en particular: UN وأحرز تقدم هام أيضا في عدد من الأهداف الاستراتيجية لمنهاج عمل بيجين، وبخاصة فيما يلي:
    se han alcanzado progresos en el fortalecimiento de la cooperación entre el Instituto y otros programas, como se señala en la resolución 53/195, pero hay posibilidades de lograr mayores avances. UN 4 - وقد جرى إحراز تقدم في تعزيز التعاون بين المعهد والبرامج الأخرى، على النحو المشار إليه في القرار 53/195، غير أن هناك مجالا لمزيد من التقدم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus