En el informe de 1997 del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo se confirma que sólo unos pocos y afortunados países se han beneficiado de la mundialización. | UN | إن تقريــر برنامــج اﻷمــم المتحدة اﻹنمائي لعام ١٩٩٧ يؤكــد أن بضعــة بلـدان محظوظـة فقط هي التي استفادت من العولمة. |
Además, son muchos los países del continente que se han beneficiado de la intensa cooperación que mantiene con las Naciones Unidas en estas esferas. | UN | فالعديد من البلدان في تلك القارة قد استفادت من التعاون المكثﱠف بين المنظمة الفرنكوفونية واﻷمم المتحدة في هذه المجالات. |
Tanzanía es uno de los pocos países que se han beneficiado de la Iniciativa para la reducción de la deuda de los países pobres muy endeudados. | UN | وتنزانيا من البلدان القليلة التي استفادت من مبادرة الديون للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
Los progresos alcanzados en esas esferas se complementan mutuamente, como se desprende de la experiencia de los países que se han beneficiado de la globalización. | UN | ونواحي التقدم التي تتحقق في هذه المجالات تنبني الواحدة على الأخرى. ويتضح ذلك من تجارب البلدان التي استفادت من العولمة. |
De hecho, la mayoría de los países en desarrollo que se han beneficiado de la tecnología espacial y de sus aplicaciones son consumidores de productos de tecnología espacial. | UN | وفي الحقيقة، معظم البلدان النامية التي استفادت من تكنولوجيا الفضاء وتطبيقاتها بلدان مستهلكة لمنتجات تكنولوجيا الفضاء. |
a) Mayores opiniones positivas de los Estados Miembros que se han beneficiado de la asistencia del ACNUDH en la esfera de las reformas legislativas | UN | زيادة التعليقات الإيجابية الواردة من الدول الأعضاء التي استفادت من مساعدة المفوضية في مجال إصلاح التشريعات |
Otros miembros, como Liberia, Guinea y Côte d ' Ivoire, se han beneficiado de la asistencia del Fondo para la Consolidación de la Paz. | UN | كما أن دولا أعضاء أخرى، مثل ليبريا وغينيا وكوت ديفوار، قد استفادت من مساعدات صندوق بناء السلام. |
Algunos países, como la India y el Pakistán, se han beneficiado de la aportación de los científicos expatriados o que han regresado del extranjero. | UN | وهناك بعض البلدان مثل الهند وباكستان استفادت من علمائها المغتربين أو العائدين من الخارج. |
Si bien algunos países se han beneficiado de la mundialización de las corrientes financieras, otros, en particular los menos adelantados, han quedado marginados y no pueden aprovechar ese nuevo fenómeno. | UN | وإذا كانت بعض البلدان قد استفادت من عولمة التدفقات المالية، فإن بعض البلدان اﻷخرى، وبخاصة أقل البلدان نموا، قد تم تهميشها وأصبحت غير قادرة على جني ثمار هذه الظاهرة الجديدة. |
Los países en desarrollo pueden aprender de la experiencia de los países que se han beneficiado de la mundialización y, además, han de poner en marcha redes sociales para proteger a quienes se hayan visto afectados de manera negativa. | UN | وأكد أن البلدان النامية يمكنها أن تتعلم من تجارب البلدان التي استفادت من العولمة وعليها أيضا أن تقيم الشبكات الاجتماعية لحماية الذين تأثروا بشكل ضار. |
Algunos países desarrollados incluso se han beneficiado de la caída sin precedentes de los precios de los productos básicos y del abaratamiento de las importaciones de manufacturas procedentes de países en desarrollo con monedas devaluadas. | UN | بل إن بعض البلدان المتقدمة النمو استفادت من انهيار أسعار السلع الذي لم يسبق له مثيل ومن واردات مصنعة أرخص من البلدان التي عانت من تخفيض العملة. |
Aunque el 85% de los países se han beneficiado de la asistencia externa para la planificación y ejecución de programas, se requiere un apoyo más coordinado y sostenido de la comunidad internacional de donantes. | UN | ومع أن 85 بلدا قد استفادت من المساعدة الخارجية في تخطيط البرامج وتنفيذها، فلا تزال هناك حاجة إلى دعم أكثر تنسيقا واستدامة من الجهات المانحة الدولية. |
Como muestra la experiencia de algunos países en desarrollo, las empresas de construcción que consiguieron introducirse en el mercado internacional se han beneficiado de la experiencia adquirida en su propio país. | UN | وتدل خبرة بعض البلدان النامية على أن شركات التشييد التي نجحت في دخول السوق الدولية هي تلك التي استفادت من الخبرة المكتسبة محليا. |
A ese respecto, desea expresar la gratitud de la Secretaría, y hacerse eco de la de los Estados Miembros que se han beneficiado de la cooperación técnica, a todos aquellos países que han pagado puntualmente sus cuotas, así como a los que han contribuido a los fondos de cooperación técnica. | UN | وفي هذا الصدد، أعرب عن امتنانه للأمانة، وردّد صدى امتنان الدول الأعضاء التي استفادت من التعاون التقني لكل البلدان التي سددت اشتراكاتها المقررة في مواعيدها، وتلك التي ساهمت في صناديق التعاون التقني. |
24. En lo que respecta a la sostenibilidad de la deuda, el Grupo de Río hace notar que 29 países se han beneficiado de la Iniciativa en favor de los PPME. | UN | 24- وفيما يتعلق باستدامة الديون لاحظت مجموعة ريو أن 29 بلداً استفادت من مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
Sin embargo, nos causa gran preocupación el hecho de que, mientras algunos países se han beneficiado de la globalización, los países menos adelantados permanecen al margen de la economía mundial en proceso de globalización; | UN | إلا أن قلقا شديدا يساورنا لأن بعض البلدان استفادت من العولمة، في حين ظلت أقل البلدان نمواً مهمَّشة في إطار اقتصاد عالمي آخذ في العولمة؛ |
Cinco de los pequeños Estados insulares del Pacífico también son países menos desarrollados y se han beneficiado de la preparación de sus programas de acción nacionales para la adaptación. | UN | إن خمسة من البلدان الجزرية الصغيرة النامية في منطقة المحيط الهادئ هي أيضا ضمن أقل البلدان نموا التي استفادت من عملية إعداد خطط عمل وطنية للتكييف. |
ii) Número y porcentaje de países en desarrollo que se han beneficiado de la asistencia de la UNCTAD y han registrado un mejor desempeño en relación con los indicadores de referencia | UN | ' 2` العدد والنسبة المئوية للبلدان النامية التي استفادت من مساعدة الأونكتاد والتي سجلت تحسناً في الأداء على أساس مؤشرات مرجعية |
Algunos países, como la India y el Pakistán, se han beneficiado de la aportación de los científicos expatriados o que han regresado del extranjero. | UN | وهناك بعض البلدان - مثل الهند وباكستان - التي استفادت من علمائها المغتربين أو الذين عادوا من الخارج. |
ii) Número y porcentaje de países en desarrollo que se han beneficiado de la asistencia de la UNCTAD y han registrado un mejor desempeño en relación con los indicadores de referencia | UN | ' 2` العدد والنسبة المئوية للبلدان النامية التي استفادت من مساعدة الأونكتاد والتي سجلت تحسناً في الأداء على أساس مؤشرات مرجعية |
Incluso las mujeres que ocupan actualmente posiciones de poder tienen que reconocer que ellas también se han beneficiado de la discriminación ejercida contra otros grupos de mujeres. | UN | وذكرت أن النساء اللاتي يشغلن الآن مراكز للسلطة عليهن أن يعترفن بأنهن أيضا قد استفدن من التمييز ضد جماعات نسائية أخرى. |