se han establecido en todo el país centros comunitarios de aprendizaje y círculos de lectura. | UN | وقد أنشئت في جميع أنحاء البلد مراكز تعلُّم في المجتمعات المحلية ودوائر للقراءة. |
Los organismos públicos y las instituciones de promoción que se han establecido en todo el mundo en desarrollo para prestar asistencia a la pequeña y mediana empresa han obtenido resultados muy limitados. | UN | وقد كان للوكالات والمؤسسات الترويجية العامة التي أنشئت في أرجاء العالم النامي بغية مساعدة هذه المشاريع تأثير محدود جدا. |
219. El Comité toma nota de que se han establecido en las Bermudas, las Islas Vírgenes Británicas, Montserrat y Santa Elena mecanismos encargados de coordinar la aplicación de la Convención. | UN | 219- تحيط اللجنة علما بآليات تنسيق تنفيذ الاتفاقية التي أنشئت في برمودا وجزر فرجن البريطانية، ومونتسيرات، وسانت هيلانة. |
Estos inmigrantes y sus hijos de nacionalidad norteamericana se han establecido en Guam, Hawaii y las Islas Marianas Septentrionales5. | UN | واستقر هؤلاء المهاجرون وأطفالهم الأمريكيون بحكم المولد في غوام وهاواي وجزر ماريانا الشمالية. |
Las inversiones y los ingresos se canalizan a través de estructuras diversas y a menudo corporativas que se han establecido en Eritrea y se encuentran en diversas fases de desarrollo. | UN | وتمر الاستثمارات والعائدات خلال هياكل متنوعة غالبا ما تكون في صورة شركات أُنشئت في إريتريا وفي مراحل نمو مختلفة. |
Sin embargo, todo parece indicar que los individuos armados se han establecido en el nordeste de la República Centroafricana. | UN | ويبدو مع ذلك أن الأفراد المسلحين قد استقروا في شمال شرق الجمهورية. |
También hay que tener en cuenta la cantidad considerable de tiempo y de trabajo que se dedica a coordinar el desarrollo de los procedimientos, las políticas y las orientaciones operacionales necesarias para administrar adecuadamente el tipo de operaciones que se han establecido en los últimos años. | UN | فيجب أيضا مراعاة ضخامة ما يُبذل من الوقت والجهد في تنسيق وضع الإجراءات والسياسات وتقديم التوجيه التشغيلي المطلوب لكفالة الإدارة الملائمة لنوعية العمليات التي تم إنشاؤها في السنة الماضية. |
Se hace imperativo que todos respeten las zonas libres de armas nucleares que se han establecido en todo el mundo, incluida la que se estableció en África de conformidad con el Tratado de Pelindaba. | UN | فمن المحتم أن يحترم الجميع المناطق الخالية من الأسلحة النووية التي أنشئت في جميع أنحاء العالم، بما فيها المنطقة التي أنشئت في أفريقيا بمقتضى معاهدة بليندابا. |
El Banco mantiene también contactos regulares con los equipos regionales de acción financiera que se han establecido en América Latina y el Caribe. | UN | كما أن المصرف على اتصال بصفة منتظمة بفرق العمل الإقليمية المعنية بالإجراءات المالية التي أنشئت في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
Las instalaciones de agua y saneamiento que tienen en cuenta las necesidades de los niños forman parte de escuelas modernizadas que se han establecido en partes de Indonesia afectadas por el tsunami. | UN | وتشكل أيضا مرافق المياه والتصحاح الملائمة للأطفال جزءا من المدارس المتطورة التي أنشئت في المناطق المتأثرة من التسونامي في أجزاء من إندونيسيا. |
Sírvanse proporcionar información sobre el carácter de esos mecanismos y si se han establecido en todas las escuelas, el número de delitos ocurridos y si tales mecanismos también promueven medidas preventivas. | UN | يرجى تقديم معلومات عن طبيعة تلك الآليات، وما إذا كانت قد أنشئت في جميع المدارس، وعدد الجنايات التي جرى النظر فيها، وما إذا كانت تلك الآليات تشجع أيضاً التدابير الوقائية. |
se han establecido en el país centros de diagnóstico y tratamiento avanzados y decenas de otros centros especializados en las ramas principales, así como en las ramas más nuevas, de la medicina; se están desarrollando los servicios de clínicas móviles. | UN | وقد أنشئت في البلد العشرات من مراكز التشخيص والعلاج، والعشرات من المراكز المتخصصة في فروع الطب الرئيسية وكذلك في مجالات جديدة؛ ويجري تطوير العيادات المتنقلة وتوفير الخدمات الطبية المتنقلة. |
4. Desde la aprobación de la resolución 43/90 de la Asamblea General de 8 de diciembre de 1988, se han establecido en las Naciones Unidas nuevos mecanismos de promoción y protección de los derechos humanos. | UN | ٤ - منذ اتخاذ قرار الجمعية العامة ٤٣/٩٠ المؤرخ ٨ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٨، أنشئت في إطار اﻷمم المتحدة آليات جديدة لرعاية وحماية حقوق الانسان. |
En este sentido, cabe recalcar que la protección efectiva de los derechos humanos requiere el fortalecimiento de los mecanismos actuales que se basan en tratados y de los mecanismos temáticos y para determinadas situaciones que se han establecido en los últimos años. | UN | وفـــي هــــذا السياق، يجدر التأكيد على أن الحمايــــة الفعالة لحقوق الانسان تقتضي تعزيز اﻵليات المبنية على المعاهدات، وكذلك اﻵليات التي أنشئت في اﻷعـــوام اﻷخيرة حول فكرة رئيسية معينة أو لحالة محددة. |
Estos inmigrantes y sus hijos de nacionalidad norteamericana se han establecido en Guam, Hawaii y las Islas Marianas Septentrionales. | UN | واستقر هؤلاء المهاجرون وأطفالهم الأمريكيون بحكم المولد في غوام وهاواي وجزر ماريانا الشمالية. |
Esos inmigrantes y sus hijos de nacionalidad norteamericana se han establecido en Guam, Hawaii y las Islas Marianas Septentrionales. Esto ha ejercido una enorme presión sobre los recursos de los Estados y Territorios receptores. | UN | واستقر هؤلاء المهاجرون وأطفالهم الأمريكيون بحكم المولد في غوام وهاواي وجزر ماريانا الشمالية، مما شكّل ضغطا على موارد الولايات والأقاليم التي استقبلتهم. |
100. En ese mismo marco se han establecido en las zonas de salida de los menores mecanismos comunitarios de protección a fin de reforzar las medidas adoptadas por el Gobierno. | UN | 100- وفي الإطار نفسه، أُنشئت في المناطق المعنية آليات مجتمعية لحماية الطفل بغية مساندة الإجراءات التي تتخذها الدولة. |
56. Ya se ha referido a los centros de coordinación que se han establecido en todos los departamentos ministeriales, e informado acerca del seminario que se celebró con el fin de crear un marco jurídico e institucional para dichos centros de coordinación. | UN | 56 - وقالت إنها وصفت من قبل مراكز التنسيق الجنسانية التي أُنشئت في كل إدارة حكومية، وتكلمت عن ورشة العمل التي عُقدت لإنشاء إطار قانوني ومؤسسي لتلك المراكز. |
Los lazos históricos hacen que muchos de los excombatientes que se han establecido en esos lugares tengan fuertes vínculos con Côte d ' Ivoire. | UN | ويُتبين من هذه الروابط التاريخية أن للعديد من المحاربين السابقين الذين استقروا في هذه المناطق صلات قوية بكوت ديفوار. |
El Gobierno ha tomado medidas para proteger los derechos de los inmigrantes y facilitar la integración de los que se han establecido en el país. | UN | وقد اتخذت الحكومة عدة إجراءات لحماية حقوق المهاجرين وتسهيل اندماج الذين استقروا في البلد. |
En todo Bhután se han establecido en total 292 centros de enseñanza extraescolar desde 1992, cuando se pusieron en marcha los seis primeros cursos. | UN | وهناك عدد من المراكز يبلغ مجموعها 292 مركزا تم إنشاؤها في جميع أنحاء بوتان بعد بداية قوامها ستة صفوف للتعليم غير النظامي في عام 1992. |
Asimismo, las oficinas nacionales del programa de asentamientos humanos que se han establecido en algunos países ofrecer otras posibilidades de acceso y compromiso de la juventud. | UN | كما تتيح مكاتب البرنامج الوطني للمستوطنات البشرية التي تم إنشاؤها في بعض البلدان إمكانيات إضافية لوصول الشباب ومشاركتهم. |