"se han incorporado en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أُدرجت في
        
    • قد أدرجت في
        
    • قد أدمجت في
        
    • أُدمجت في
        
    • تجلت في
        
    • قد تم إدماجها في
        
    • تم إدراجها في
        
    • وقد أدرجت في
        
    - ¿Qué conocimientos locales y tradicionales se han incorporado en el PAN? UN :: ما هي المعرفة المحلية والتقليدية التي أُدرجت في برنامج العمل الوطني؟
    Esas opiniones se han incorporado en los proyectos de informe por insistencia de los Estados Miembros interesados y sus aliados en el comité de redacción. UN وأردف قائلا إن تلك الآراء أُدرجت في مشاريع التقارير بطلب من الدول الأعضاء المعنية وحلفائها في لجنة الصياغة.
    El UNICEF observa con agrado que muchas de sus observaciones sobre el proyecto de informe se han incorporado en el informe final. UN ويسرها أن تلاحظ أن العديد من ملاحظاتها على مشروع التقرير قد أدرجت في التقرير النهائي.
    b) Si los instrumentos de derechos humanos se han incorporado en el ordenamiento jurídico nacional; UN (ب) ما إذا كانت معاهدات حقوق الإنسان قد أدرجت في النظام القانوني الوطني؛
    Teniendo en cuenta que las funciones de esos dos puestos se han incorporado en la plantilla actual de la Sección, se propone que ambos se supriman. UN وبالنظر إلى أن مهام هاتين الوظيفتين قد أدمجت في الهيكل الحالي للقسم، يقترح إلغاؤهما.
    Una de las primeras tareas del Comité consistió en determinar las necesidades de asistencia técnica y capacitación, que se han incorporado en una matriz general y se han proporcionado al Grupo sobre blanqueo de dinero de Asia y el Pacífico para que se distribuyan a los donantes. UN ومن أولى مهام اللجنة تحديد احتياجات المساعدة والتدريب التقني التي أُدمجت في مصفوفة شاملة وقُدمت إلى مجموعة آسيا/المحيط الهادئ لغسل الأموال لتوزيعها على المانحين.
    6. También convendría examinar la forma en que esas facultades, de existir, se han incorporado en los textos legislativos y las instituciones públicas y privadas de los Estados, para descubrir las eventuales lagunas y proponer soluciones. UN ٦- وفضلاً عن ذلك سيكون من المفيد معرفة كيف أُقرت هذه الصلاحيات، إن وجدت، في النصوص التشريعية وكيف تجلت في المؤسسات العامة والخاصة للدول، لاكتشاف الثغرات المحتملة واقتراح الحلول.
    6. se han incorporado en las cuentas todas las sumas por pagar de que se tenía conocimiento. UN 6 - أُدرجت في الحسابات جميع حسابات الدفع المعروفة.
    6. se han incorporado en las cuentas todas las sumas por pagar de que se tenía conocimiento. UN 6 - أُدرجت في الحسابات جميع حسابات الدفع المعروفة.
    Las enseñanzas relativas a la optimización de la gestión del ciclo de proyectos y programas se han incorporado en las nuevas directrices de la ONUDI en materia de cooperación técnica. UN وقد أُدرجت في مبادئ اليونيدو التوجيهية الجديدة بشأن التعاون التقني دروس مستفادة عن كيفية بلوغ المستوى الأمثل لإدارة دورة المشاريع والبرامج.
    Refiriéndose a la primera cuestión dice que los tratados y acuerdos internacionales no tienen fuerza de ley en Bostwana hasta que no se han incorporado en la legislación interna. UN وتناول السؤال رقم 1 فقال إن المعاهدات والاتفاقات الدولية لم يكن لها قوة القانون في بوتسوانا إلى أن أُدرجت في التشريعات المحلية.
    b) Si los instrumentos de derechos humanos se han incorporado en el ordenamiento jurídico nacional; UN (ب) ما إذا كانت معاهدات حقوق الإنسان قد أدرجت في النظام القانوني الوطني؛
    b) Si los instrumentos de derechos humanos se han incorporado en el ordenamiento jurídico nacional; UN (ب) ما إن كانت معاهدات حقوق الإنسان قد أدرجت في النظام القانوني الوطني؛
    b) Si los instrumentos de derechos humanos se han incorporado en el ordenamiento jurídico nacional; UN (ب) ما إذا كانت معاهدات حقوق الإنسان قد أدرجت في النظام القانوني الوطني؛
    Todos esos planes, programas y estrategias se han incorporado en el nuevo Código del Niño, que hace hincapié en la prevención como parte integral de las medidas de protección de los derechos del niño. UN ٧٣ - وأوضحت أن جميع هذه الخطط والبرامج والاستراتيجيات قد أدرجت في قانون الطفل الجديد الذي يركز على الوقاية بوصفها جزءا لا يتجزأ من تدابير حماية حقوق الطفل.
    La promoción de los derechos políticos de la mujer y la facilitación de su representación en asambleas elegidas, y de su eficaz participación en los procesos de adopción de decisiones en todos los niveles son elementos que se han incorporado en la Constitución. UN وأضاف قائلاً إنه قد أدمجت في الدستور أحكام تتعلق بتعزيز الحقوق السياسية للمرأة وتسهيل تمثيلها في الجمعيات التي يُنتخب أعضاؤها ومشاركتها الفعَّالة في عملية صنع القرار على جميع المستويات.
    Toda novedad importante relativa a las medidas jurídicas y de política adoptadas para la aplicación del Protocolo facultativo, en particular si todos los actos definidos en los artículos 2 y 3 se han incorporado en la legislación penal y si se ha ejercido la jurisdicción extraterritorial sobre esos delitos; UN أية تطورات كبرى فيما يتعلق بالتدابير القانونية والسياساتية التي اتخذت لتنفيذ البروتوكول الاختياري، بما في ذلك معرفة إن كانت جميع الأفعال المبيّنة في المادتين 2 و3 قد أدمجت في التشريع الجنائي وهل مورست الولاية القضائية خارج الحدود الإقليمية على هذه الجرائم
    Ese Organismo ha estudiado la idea de reconocer la actuación profesional sobresaliente (con recompensas y premios monetarios y no monetarios) y ha establecido directrices sobre recompensas y reconocimiento que se han incorporado en su marco de políticas de recursos humanos. UN فقد بحثت الوكالة فكرة الاعتراف بالأداء المميز (والمكافأة عليه بمكافآت وجوائز نقدية وغير نقدية) ووضعت مبادئ توجيهية بشأن المكافآت وتقدير الأداء المميز أُدمجت في إطار سياستها في مجال الموارد البشرية.
    Ese Organismo ha estudiado la idea de reconocer la actuación profesional sobresaliente (con recompensas y premios monetarios y no monetarios) y ha establecido directrices sobre recompensas y reconocimiento que se han incorporado en su marco de políticas de recursos humanos. UN فقد بحثت الوكالة فكرة الاعتراف بالأداء المميز (والمكافأة عليه بمكافآت وجوائز نقدية وغير نقدية) ووضعت مبادئ توجيهية بشأن المكافآت وتقدير الأداء المميز أُدمجت في إطار سياستها في مجال الموارد البشرية.
    Las conclusiones del vigésimo período extraordinario de sesiones de la Asamblea General, que se han incorporado en las revisiones del plan de mediano plazo para el período 1998–2001, dan mayor relieve a las funciones y responsabilidades del Programa de prestar apoyo a la comunidad internacional en sus actividades de fiscalización de drogas. UN ١٥-٩ وقد عززت نتائج الدورة الاستثنائية العشرين للجمعية العامة، التي تجلت في الخطة المتوسطة اﻷجل المنقحة للفترة ١٩٩٨-٢٠٠١، الدور الذي يؤديه البرنامج والمسؤولية التي يتحملها في دعم الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لمراقبة المخدرات.
    Se observa con satisfacción que todos los tratados internacionales de derechos humanos ratificados por Marruecos, en particular la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial, se han incorporado en el derecho interno y que sus disposiciones son directamente aplicables y pueden invocarse ante los tribunales marroquíes. UN وهي تلاحظ مع الارتياح أن جميع المعاهدات الدولية لحقوق اﻹنسان التي صدق عليها المغرب، بما في ذلك الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع اشكال التمييز العنصري، قد تم إدماجها في القانون الداخلي وأن أحكامها قابلة للتطبيق المباشر ويمكن الاحتجاج بها أمام المحاكم المغربية.
    se han incorporado en la legislación de Cuba, en particular en su Código Penal, todas las disposiciones necesarias para garantizar el cumplimiento estricto de esas normas. UN وقالت إن جميع الضمانات التي تكفل الامتثال الصارم بالمعايير الواردة في هذا الصدد قد تم إدراجها في صلب القانون الكوبي بما في ذلك القانون الجنائي المعمول به في كوبا.
    Los presupuestos de apoyo técnico del FNUDC, el UNIFEM y el FRNUERN se han incorporado en el componente de apoyo a los programas. UN وقد أدرجت في عنصر الدعم البرنامجي ميزانيات الدعم التقني لصندوق اﻷمم المتحدة للمشاريع اﻹنتاجية وصندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة وصندوق اﻷمم المتحدة الدائر لاستكشاف الموارد الطبيعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus