"se han introducido en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أدخلت على
        
    • أُدخلت على
        
    • أدخلت في
        
    • أجريت على
        
    • بدأت تطبقها
        
    • استحدثت في
        
    En el informe se destaca toda una serie de mejoras de procedimiento que se han introducido en los métodos de trabajo del Consejo en los últimos años. UN ويسلط التقريــر الضـــوء علــى عدد من التحسينات اﻹجرائية التي أدخلت على مناهج عمل المجلس في السنوات اﻷخيرة.
    Las mejoras que se han introducido en el formato del proyecto también facilitarán el debate. UN وقال إن التحسينات التي أدخلت على الطريقة التي عرضت بها الميزانية ستؤدي ولا شك إلى تسهيل المناقشة.
    Otras tres importantes enmiendas que se han introducido en el Código Civil están relacionadas con lo siguiente: UN هناك ثلاثة تعديلات هامة أخرى أدخلت على القانون المدني وتتعلق بما يلي:
    Quisiera ahora presentar los cambios principales que se han introducido en el proyecto de resolución con respecto a la resolución aprobada el año pasado. UN وأود الآن عرض التغييرات الرئيسية التي أُدخلت على مشروع القرار، مقارنة بالقرار المتخذ العام الماضي.
    Mi delegación acoge con satisfacción las diversas mejoras que se han introducido en los métodos de trabajo del Consejo con miras a promover la transparencia y la rendición de cuentas de todos los miembros. UN ويرحــب وفد بلدي بمختلف التحسينات التي أُدخلت على أساليب عمـــل المجلـــس لتعزيز الشفافية والمساءلـــة بيــــن الأعضـــاء.
    Mi delegación reconoce además las mejoras que se han introducido en algunos aspectos de los métodos de trabajo del Consejo. UN كما ينــوه وفدي بالتحسينات التي أدخلت في بعض جوانب أساليب عمل المجلس.
    El representante de Francia formula una declaración en el curso de la cual da lectura a las revisiones orales que se han introducido en el texto. UN وأدلى ممثل فرنسا ببيان تلا فيه تنقيحات شفوية أجريت على النص.
    Estas son las modificaciones que se han introducido en el proyecto de informe. No veo objeción alguna en la sala. UN تلك هي التعديلات التي أدخلت على نص مشروع التقرير ولا أرى أي تحفظات من طرف الوفود.
    Las principales modificaciones sustantivas que se han introducido en el proyecto de reglamento son: UN وفيما يلي التعديلات الجوهرية الرئيسية التي أدخلت على مشروع النظام:
    Si bien su Gobierno acoge con agrado las mejoras que se han introducido en el texto del proyecto de resolución, sus principales preocupaciones sustantivas no se han abordado. UN وفي حين تُرحب حكومة بلدها بالتحسينات التي أدخلت على نص مشروع القرار، لم يتم تناول شواغلها الموضوعية الرئيسية.
    Los objetivos del seminario propuesto son explicar a los encargados de las estadísticas de cuentas nacionales de la región los cambios que se han introducido en el SCN de 1993. UN وتتمثل أهداف الحلقة الدراسية المقترحة في شرح التغيرات التي أدخلت على نظام الحسابات القومية لعام ١٩٩٣ إلى إحصائيي الحسابات القومية في المنطقة.
    66. El orador indica los cambios que se han introducido en el texto. UN ٦٦ - وأشار إلى التغييرات التي أدخلت على النص.
    Las correcciones se han introducido en los importes totales recomendados rectificados que figuran en la sección IV infra. UN وقد أدرجت التصويبات التي أدخلت على مبالغ التعويضات في إجمالي مبلغ التعويض المصوَّب والموصى به الوارد في الفرع الرابع أدناه.
    Las correcciones se han introducido en los importes totales recomendados rectificados que figuran en la sección IV infra. UN وقد أدرجت التصويبات التي أدخلت على مبالغ التعويضات في إجمالي مبلغ التعويض المصوَّب والموصى به الوارد في الفرع الرابع أدناه.
    De este modo se han introducido en el proyecto Bases Legislativas en materia de salud adiciones relativas a los derechos de los pacientes que corresponden en lo fundamental a las normas del derecho internacional. UN وعليه، فإن الإضافات التي أدخلت على مشروع مبادئ تشريعات الرعاية الصحية الأوكرانية بغية تعزيز حقوق المرضى متوافقة إلى حد كبير مع قواعد القانون الدولي.
    301. Entre las mejoras que se han introducido en las prestaciones en 2003-2004, se incluyen las siguientes: UN 301- وقد شملت التحسينات التي أُدخلت على الاستحقاقات ما يلي:
    Para facilitar la labor del Consejo, en el presente documento se han indicado en negrita las nuevas disposiciones de carácter sustantivo que se han introducido en el proyecto y que no figuran en el Reglamento anterior. UN ومساعدة للمجلس، فإن المقاطع المطبوعة بخط داكن في النص الحالي تدل على أنها تتضمن أحكاما جديدة موضوعية أُدخلت على المشروع ولم ترد في النظام السابق.
    También se exponen algunas lecciones extraídas hasta la fecha, incluidos los cambios que se han introducido en los procedimientos operacionales en vista de los resultados de las investigaciones realizadas hasta ahora. UN ويتناول أيضا بعض الدروس المستفادة فعلا، ومنها التغييرات التي أُدخلت على الإجراءات التشغيلية، في ضوء استنتاجات التحقيقات التي أُجريت حتى الآن.
    A su delegación no le han agradado algunos de los cambios que se han introducido en el proyecto, pero está dispuesta a considerar el texto propuesto en un contexto más amplio. UN وأضاف ان وفده لا يشعر بالسعادة ازاء بعض التغييرات التي أدخلت في المشروع بيد أنه يرغب في أن يفحص العبارة المقترحة في سياق أوسع .
    También hay aproximadamente 3.000 reclamaciones C6-Salarios en que figuran cantidades uniformes, lo cual hace presumir que esas cantidades se han introducido en la base electrónica de datos erróneamente o involuntariamente. UN وهناك أيضا قرابة ٠٠٠ ٣ مطالبة من الفئة جيم/٦ بالتعويض عن الخسائر في المرتبات ذات مبالغ موحدة معلنة مما حدا على افتراض أن المطالبات ربما تكون قد أدخلت في قاعدة البيانات الالكترونية خطأ أو عن غير قصد.
    Los cambios que se han introducido en esos artículos de la Ley Modelo de 1994 se analizan a continuación en el contexto propio de cada uno de ellos. UN ويرد أدناه تحليل للتعديلات التي أجريت على تلك المواد من القانون النموذجي لعام 1994 في سياق كل مادة بعينها.
    En particular, se han introducido en el UNITAR los siguientes cambios: UN ٢ - وقد أجريت على المعهد التغيرات التالية على وجه الخصوص:
    Habida cuenta de que los impuestos al valor añadido que se han introducido en muchos países en desarrollo no llegan a compensar suficientemente la reducción de los ingresos fiscales provocada por la liberación del comercio, los países donantes deben apoyar las actividades nacionales en la esfera de la recaudación de impuestos. UN وبالنظر إلى أن ضريبة القيمة المضافة التي بدأت تطبقها كثير من البلدان النامية لا تغطي بالقدر الكافي نقص إيرادات الضرائب الذي تسبب فيه تحرير التجارة، ينبغي للبلدان المانحة دعم الجهود الوطنية المبذولة في مجال جباية الضرائب.
    Se están confiscando bienes y beneficios de los señores de la droga como resultado de medidas que se han introducido en mi país. UN ونتيجة للتدابير التي استحدثت في بلدي تتم مصادرة ممتلكات وأرباح عتاة المخدرات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus