Ese objetivo parece haberse logrado, pero no sin perjuicio de la cabal ejecución de los programas y servicios que antes se han mencionado. | UN | ويبدو أن هذا الهدف قد تحقق، وإن لم يخل ذلك من آثار على التنفيذ الكامل للبرامج والخدمات المشار إليها أعلاه. |
26. La metodología adoptada respeta las directrices que se han mencionado anteriormente. | UN | ٦٢- تتبع المنهجية التي اعتمدت الخطوط التوجيهية المشار إليها أعلاه. |
Ese objetivo parece haberse logrado, pero no sin perjuicio de la cabal ejecución de los programas y servicios que antes se han mencionado. | UN | ويبدو أن هذا الهدف قد تحقق، وإن لم يخل ذلك من آثار على عبؤها التنفيذ الكامل للبرامج والخدمات المشار إليها أعلاه. |
Ya se han mencionado anteriormente los aspectos pertinentes de la situación en materia política, militar y humanitaria, así como el estado de los preparativos para las elecciones. | UN | وقد أشير أعلاه الى جوانب ذات صلة بالحالة السياسية والعسكرية والانسانية، وحالة الاستعدادات الانتخابية. |
se han mencionado algunos casos aislados, que carecen de calidad desde el punto de vista estadístico. | UN | وقد ورد ذكر بعض الحالات، ولكنها لم تكن ذات نوعية إحصائية. |
Los mismos derechos que se han mencionado antes podrían ayudar a los pobres a disfrutar de agua potable en todos los países. | UN | وذات الحقوق المشار إليها أعلاه يمكن أن تساعد الفقراء على التمتع بمياه الشرب في جميع البلدان. |
La Comisión Consultiva también recomienda que se consideren todas las demás opciones, como el arrendamiento financiero del equipo militar, antes de adoptar cualesquiera decisiones sobre compras definitivas, teniendo en cuenta las condiciones especiales que se han mencionado anteriormente en lo que respecta a esas adquisiciones. | UN | كما توصي اللجنة بالنظر في جميع البدائل اﻷخرى مثل تأجير المعدات العسكريـــة قبل اتخاذ أية قرارات بشأن الشراء دفعة واحدة نظرا للظروف الخاصة المشار إليها أعلاه فيما يتعلق بمثل هذه المشتريات. |
Por consiguiente, habrá que tener en cuenta los sucesivos períodos que se han mencionado antes, los cuales han sido debatidos por la opinión pública, ya que son la garantía de que los juicios serán justos. | UN | ومن ثم، فالفترات المتتالية المشار إليها أعلاه على نحو ما تداولتها أوساط الرأي العام، يجب أن تؤخذ في الاعتبار من حيث أنها اﻷساس لضمان سير العدالة في المحاكمة. |
Del mismo modo, dado que las misiones de mantenimiento de la paz utilizan en el terreno otro sistema financiero, denominado SUN, todas las reformas que se han mencionado posteriormente deberían introducirse también en ese sistema. | UN | ونظرا لأن بعثات حفظ السلام لديها نظام مالي آخر في الميدان، يسمى صان، فإن أي مهام للإصلاح من المشار إليها أعلاه ستطبق بالتالي عليه أيضا. |
Las leyes en vigor se han mencionado anteriormente. | UN | القوانين القائمة أشير إليها أعلاه. |
Se informó a la Comisión Consultiva de que, el 1º de diciembre de 1997, el Consejo Federal Suizo había decidido autorizar el desembolso de una suma de 4 millones de francos suizos para financiar las modificaciones estructurales incluidas entre los gastos que se realizarán una sola vez y que se han mencionado anteriormente. | UN | وأفيدت اللجنة الاستشارية بأن المجلس الاتحادي السويسري قرر في ١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧ اﻹفراج عن مبلغ أربعة ملايين فرنك سويسري لتمويل التكاليف الهيكلية المتكبدة لمرة واحدة المشار إليها أعلاه. |
La Constitución de Montserrat, que dispone, como ya se ha explicado, la protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales de la persona en términos que pueden hacerse valer judicialmente, está a disposición del público, desde luego, al igual que las demás leyes de Montserrat que se han mencionado. | UN | وكما تبين آنفاً، فإن دستور مونتسيرات، الذي يتضمن نصوصاً قابلة للتطبيق قانوناً من أجل حماية حقوق الفرد وحرياته الأساسية، مثلما فسر أعلاه، هو دستور متاح بطبيعة الحال للجمهور كغيره من قوانين مونتسيرات ذات الصلة المشار إليها أعلاه. |
115. se han mencionado anteriormente. | UN | 115- سبقت الإشارة إليها أعلاه. |
Las actividades de la Iniciativa se centran en acelerar la adopción de la adquisición pública sostenible y mejorar su conocimiento con miras a aumentar su eficacia como instrumento favorecedor del consumo y la producción sostenibles y la economía ecológica para superar los obstáculos que se han mencionado anteriormente. | UN | وتركز أنشطة هذه المبادرة على زيادة القبول وتعزيز المعارف المتعلقة بالمشتريات العامة المستدامة بهدف زيادة فعاليتها بوصفها أداة داعمة للاستهلاك والإنتاج المستدامين وللاقتصاد الأخضر، من أجل تجاوز العقبات المشار إليها أعلاه. |
28. En realidad, el Gobierno del Sudán, además de esperar las medidas que haya de adoptar la comunidad internacional, tiene otra posibilidad, a saber, la adopción de una política de autosuficiencia destinada a alcanzar los máximos progresos posibles en la realización del derecho a disponer de los recursos y riquezas naturales, hasta que la comunidad internacional cumpla las obligaciones que se han mencionado. | UN | ٨٢- والواقع أن، أمام حكومة السودان، خيارات أخرى إلى جانب التريث إلى أن يتخذ المجتمع الدولي التدابير المذكورة، ولا سيما اتباع سياسة الاعتماد على الذات لتحقيق أكبر قدر من التقدم الممكن في استخدام الموارد والثروة الطبيعية، ريثما يفي المجتمع الدولي بالتزاماته المشار إليها أعلاه. |
Ya se han mencionado sus defectos a este respecto. | UN | وقد أشير أعلاه الى ثغراتها في هذا الصدد. |
Ya se han mencionado las importantes contribuciones de Rotary International y Kiwanis International. | UN | وقد أشير أعلاه إلى المساهمات الهامة التي قدمتها منظمة الروتاري الدولية ومنظمة كيوانيس الدولية. |
La promoción y los principios de la democracia también se han mencionado explícitamente en las declaraciones que establecen organizaciones o en sus cartas, tales como: | UN | 72 - وقد ورد ذكر تعزيز الديمقراطية ومبادئها أيضاً بشكل صريح في إعلانات منشئة لمنظمات أو لمواثيقها من قبيل ما يلي: |
se han mencionado los esfuerzos realizados para cooperar con representantes de la sociedad civil a fin de difundir información sobre el Pacto y, a este respecto, sería de agradecer que se facilitara información sobre los resultados. | UN | 47 - وأضاف قائلاً إن الجهود المبذولة للتعاون مع ممثلي المجتمع المدني من أجل تعميم المعلومات بشأن العهد قد ذُكرت وإنه من دواعي التقدير تقديم معلومات بشأن النتائج. |
Algunos de esos cambios ya se han mencionado, y las modificaciones principales se resumen en los epígrafes del presente informe correspondientes a los artículos 15 y 16. | UN | وقد سبق ذكر بعض هذه التغييرات والتعديلات الرئيسية ملخصة في إطار المادتين 16 و17 من هذا التقرير. |
La Junta considera que las conclusiones del Departamento de Servicios de Supervisión Interna que se han mencionado reflejan deficiencias en las esferas indicadas, y subraya la necesidad de que el OOPS corrija esta situación. 18. Departamento de Microfinanciación | UN | 287 - يرى المجلس أن النتائج التي توصلت إليها إدارة خدمات الرقابة الداخلية التي تم بيانها أعلاه تعكس أوجه قصور في المجالات ذات الصلة ويؤكد المجلس ضرورة أن تعالج الأونروا أوجه القصور تلك. |
44. Pide al Comité Especial que, cuando decida su posición en la cuestión de Puerto Rico, tenga en cuenta todas las circunstancias que se han mencionado. | UN | 44 - وطلبت من اللجنة الخاصة أن تأخذ في اعتبارها، أثناء اتخاذ موقفها في مسألة بورتوريكو، جميع الظروف التي سبق أن ذُكرت. |
Las disposiciones pertinentes ya se han mencionado. | UN | وقد سبقت اﻹشارة الى مواد محددة تنص على ذلك. |