Sin embargo, también se han observado importantes efectos negativos, particularmente en esferas tales como la estructura social y el medio ambiente. | UN | بيد أنه قد لوحظت آثار سلبية هامة، وخاصة في مجالات من قبيل الهيكل الاجتماعي والبيئة. |
Además, se han observado irregularidades en la mayoría de los juicios. | UN | وفضلاً عن ذلك، لوحظت عيوب في معظم المحاكمات. |
Durante el proceso de contratación, se han observado aumentos considerables en los precios de muchos productos de la lista. | UN | وخلال عملية التعاقد، لوحظت زيادات ملموسة في أسعار الكثير من اﻷصناف المدرجة على القائمة. |
Sin embargo, con el asesoramiento de la Misión se han observado constantes mejoras. | UN | ومع ذلك، لوحظ تحسن مطرد من خلال التوجيه الذي تقدمه البعثة. |
En cada una de las tres esferas se han observado resultados tangibles. | UN | وقد لوحظ حدوث نتائج ملموسة في كل مجال من المجالات. |
se han observado mejoras relacionadas con la seguridad física que son reconocidas por la población local, incluidos los repatriados. | UN | ولوحظت أوجه تحسن تتعلق بالأمان والأمن المادي، وهو ما يُقر به السكان المحليون، بمن فيهم العائدون. |
En el caso del Tribunal Penal Internacional para Rwanda se han observado mejoras recientemente en todas las esferas de la administración, pero subsisten algunos problemas. | UN | وفي المحكمة الجنائية الدولية لرواندا لوحظت مؤخرا تحسينـات في جميـع جوانـب الإدارة، ولكـن بعـض المشاكل لا تزال قائمة. |
se han observado aumentos similares en Vancouver y Columbia Británica. | UN | وقد لوحظت زيادات مماثلة في فانكوفر وكولومبيا البريطانية. |
Respecto de los asociados en la cooperación, se han observado ciertas dificultades que han obstaculizado la asignación puntual de fondos. | UN | وعلى صعيد شركاء التعاون، لوحظت أيضا بعض الصعوبات التي أدت إلى التأخر في توفير الأموال في الوقت المناسب. |
se han observado posibles aumentos del uso indebido problemático de drogas en Bélgica, Italia, Luxemburgo, Noruega, el Reino Unido y Suecia. | UN | وقد لوحظت حالات الازدياد المحتمل هذه في ايطاليا وبلجيكا والسويد ولكسمبرغ والمملكة المتحدة والنرويج. |
se han observado efectos persistentes en el sistema inmunológico tras la exposición a la radiación ionizante; | UN | وقد لوحظت آثار باقية على جهاز المناعة بعد التعرّض لإشعاع مؤيّن؛ |
Los cinco se han observado en distintos lugares en los últimos años. | UN | وقد لوحظت كلها في مواقع مختلفة في السنوات الأخيرة. |
Ahora bien, desde la creación del Comité se han observado graves retrasos en la presentación de los informes. | UN | والحاصل أنه لوحظ تأخير كبير جدا في تقديمها منذ إنشاء اللجنة. |
Ahora bien, desde la creación del Comité se han observado graves retrasos en la presentación de los informes. | UN | والحاصل أنه لوحظ تأخير كبير جدا في تقديمها منذ إنشاء اللجنة. |
Sin embargo, después de algunos accidentes graves, se han observado daños en distintos organismos y poblaciones. | UN | بيد أنه عقب وقوع بعض الحوادث الخطيرة لوحظ حدوث ضرر لفرادى الكائنات والمجتمعات. |
se han observado otras tendencias más positivas, como la transformación de programas de préstamos bilaterales en programas de donación. | UN | ولوحظت اتجاهات أخرى أكثر إيجابية مثل تحويل برامج اﻹقراض الثنائية إلى برامج هبات. |
se han observado tasas más elevadas entre los niños nacidos de madres con educación primaria que entre los nacidos de madres con educación universitaria. | UN | ولوحظت نسبة أعلى من الوفيات بين الرضع المولودين ﻷمهات في مستوى التعليم الابتدائي مقارنة باﻷمهات المتخرجات من الجامعات. |
se han observado incidentes en que tropas serbias detuvieron a transportes de alimentos y otros suministros enviados desde el norte a Kosovo. | UN | ولوحظت حالات قامت فيها قوات الصرب بإيقاف شحنات لنقل أغذية وإمدادات أخرى مرسلة من الشمال إلى كوسوفو. |
Durante ese período se han producido significativos cambios y se han observado profundos contrastes en el mundo. | UN | وخلال تلك الفترة حدثت تغيرات هامة في العالم وظهرت فيه تناقضات عميقة. |
Existen estudios ecotoxicológicos y toxicológicos tradicionales en los que no se han observado efectos incluso a concentraciones irrealistamente elevadas. | UN | فهناك دراسات عن السمية الإيكولوجية والسمية حيث لم تُلاحظ أية تأثيرات حتى عند التركيزات العالية بصورة غير منقولة. |
se han observado algunos progresos y las condiciones de seguridad han mejorado un tanto. | UN | ولوحظ إحراز بعض النجاح، وهناك بعض التحسن في حالة اﻷمن. |
c) Determinará si se han observado los efectos socioeconómicos y ambientales de conformidad con el plan de vigilancia. | UN | (ج) تحديد ما إذا كان قد جرى رصد الآثار الاجتماعية - الاقتصادية والبيئية طبقاً لخطة الرصد؛ |
se han observado elementos armados, presuntamente miembros de Hizbollah, construyendo nuevas instalaciones en la región de Burgoz, justo al norte del río Litani. | UN | وشوهدت عناصر مسلحة يشتبه في كونها أعضاء من حزب الله وهم يشيدون مرافق جديدة في منطقة برغز الواقعة شمال نهر الليطاني. |
se han observado ejemplos atroces de brutalidad a medida que las estructuras sociales se han ido desmoronando. | UN | وقد شوهدت مظاهر مفزعة للوحشية بينما تقوضت الهياكل الاجتماعية. |
12. No es suficiente reducir la cantidad de desechos generados para preservar el entorno orbital, porque ya se han observado en determinadas regiones orbitales colisiones en cadena entre los desechos ya existentes. | UN | 13- إن تخفيف حجم الحطام الناشئ وحده لا يكفي للحفاظ على البيئة المدارية، لأن ردود فعل متسلسلة من الارتطامات بين الكتل الحطامية الموجودة قد رُصدت بالفعل في مناطق مدارية معيّنة. |
Desde entonces, no se han observado mejoras en el funcionamiento del mecanismo. | UN | ومنذ ذلك التاريخ لم يلاحظ أي تحسن في سير هذه اﻵلية. |
Si bien se han observado algunos progresos, hay varias discrepancias que no se han rectificado. | UN | وعلى الرغم من ملاحظة بعض التقدم، إلا أنه لم يجرِ تصويب عدة اختلالات. |
Pese a las peticiones del Gobierno de que se embale mejor el material de loza y los televisores, hasta la fecha no se han observado mejoras. | UN | ورغم مطالبة الحكومة بإجراء تحسينات في تعبئة المعدات الخزفية وأجهزة التلفزيون، فلم يُلحظ أي تحسين حتى اﻵن. |
Sin embargo, dado que el endosulfán aparece en el agua potable en concentraciones muy por debajo de aquellas con las que se han observado efectos tóxicos, no se ha considerado necesario establecer un valor guía (OMS, 2004a). | UN | وحيث أن الاندوسلفان يوجد في مياه الشرب بتركيزات أقل من التركيزات التي تلاحظ عندها التأثيرات السمية فقد اعتبر أن من غير الضروري اشتقاق قيمة توجيهية (WHO 2004a). |
30. Aunque se han observado ciertas mejoras en lo que se refiere a la presentación de los informes de recepción, la situación sigue siendo insatisfactoria. | UN | ٣٠ - على الرغم من حدوث بعض التحسن في تقديم تقارير الورود، لا يزال الوضع غير مرض. |