"se han realizado esfuerzos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بُذلت جهود
        
    • بذلت جهود
        
    • وبُذلت جهود
        
    • وبذلت جهود
        
    • تُبذل جهود
        
    • وقد بُذلت الجهود
        
    • وتبذل الجهود
        
    • وبُذِلت جهود
        
    • تم بذل جهود
        
    • بُذِلت جهود
        
    • ويجري بذل جهود
        
    • تم القيام بجهود
        
    • إن جهوداً
        
    • هناك جهود
        
    • هناك جهودا كبيرة
        
    se han realizado esfuerzos importantes para reducir el desempleo abierto el que en 1999 se ubicaba en el 10,7% de la PEA. UN وقد بُذلت جهود هامة للحد من البطالة الواضحة التي كانت تمثل نحو 10.7 في المائة من السكان الناشطين اقتصاديا.
    También se han realizado esfuerzos en el plano legal para comprobar hasta qué punto las normas legales vigentes permiten atender las necesidades de los desplazados internos. UN كما بُذلت جهود في المجال القانوني لمعرفة مدى تغطية المعايير القانونية القائمة لاحتياجات السكان المشردين داخليا.
    se han realizado esfuerzos significativos al respecto, pero aún queda mucho por hacer. UN وقد بذلت جهود ضخمة في هذا الصدد، ولكن يلزم بذل الكثير.
    En la región de Asia y el Pacífico se han realizado esfuerzos con el propósito de establecer un mecanismo institucionalizado amplio para abordar las cuestiones relativas a la paz, la seguridad y el desarme. UN وفي منطقة آسيا والمحيط الهادئ، بذلت جهود ﻹنشاء آلية مؤسسية شاملة لتناول مسائل السلم واﻷمن ونزع السلاح.
    se han realizado esfuerzos para distribuir información y elaborar normas ecológicas. UN وبُذلت جهود لنشر المعلومات ووضع معايير إيكولوجية.
    También se han realizado esfuerzos para mejorar los mecanismos pertinentes de apoyo a los controles de exportación. UN وبذلت جهود أيضا لتحسين آليات الدعم ذات الصلة بمراقبة التصدير.
    En los seis últimos años se han realizado esfuerzos encomiables con miras a lograr un resultado satisfactorio para esta cuestión. UN وخلال السنوات الست الماضية بُذلت جهود جديرة بالثناء بغرض الوصول بهذه المسألة إلى خاتمة مرضية.
    También se han realizado esfuerzos para conseguir que el proceso del PNA sea lo más participativo posible. UN كما بُذلت جهود في سبيل جعل عملية برنامج العمل الوطني قائمة على المشاركة قدر الإمكان.
    se han realizado esfuerzos considerables para enfrentar los problemas de la pobreza, la enfermedad y la resolución de los conflictos armados. UN وقد بُذلت جهود كبيرة لمعالجة مشاكل الفقر والمرض وتسوية الصراعات المسلحة.
    se han realizado esfuerzos dignos de encomio para lograr un servicio de bibliotecas de las Naciones Unidas moderno, sumamente integrado y eficaz. UN وقد بُذلت جهود جديرة بالثناء لتحقيق نظام أحدث، وعالي التكامل والكفاءة لخدمات المكتبات في الأمم المتحدة.
    Desde que se lanzó, en 1991, la idea de un año de las Naciones Unidas para la tolerancia, se han realizado esfuerzos considerables para reemplazar la pasión destructiva por la compasión constructiva. UN ومنذ ولدت فكرة سنة اﻷمم المتحدة للتسامح في عام ١٩٩١، بذلت جهود كبيرة ﻹحلال التعاطف البنﱠاء محل الانفعال المدمر.
    También se han realizado esfuerzos por racionalizar y hacer más eficiente el programa de la Asamblea General, de manera que su labor se centre con mayor precisión. UN كما بذلت جهود لترشيد جدول أعمال الجمعية العامة لكي يكون عملها أكثر تركيزا.
    se han realizado esfuerzos por llenar estas lagunas después de la adopción del Acuerdo de las Naciones Unidas sobre las poblaciones de peces. UN وقد بذلت جهود خلال الفترة اللاحقة لاتفاق الأمم المتحدة بشأن الأرصدة السمكية من أجل تدارك هذه الثغرات.
    Se han presentado muchas iniciativas e ideas y se han realizado esfuerzos encomiables. UN وتم تقديم كثير من المبادرات والأفكار وبُذلت جهود حميدة.
    se han realizado esfuerzos para prestar asistencia a las familias que acogen refugiados en Croacia, Eslovenia, la ex República Yugoslava de Macedonia y la República Federativa de Yugoslavia para contrarrestar los efectos de la situación económica que está empeorando. UN وبُذلت جهود لتوفير المساعدة لﻷسر المضيفة في كرواتيا وسلوفينيا وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية من أجل التصدي ﻵثار تدهور الحالة الاقتصادية فيها.
    Se ha aplicado el enfoque del desarrollo centrado en la población y se han realizado esfuerzos para centrarse en la participación, reducir las diferencias y respetar la diversidad. UN وجرت متابعة النهج الموجه لخدمة الشعب وبذلت جهود للتركيز على المشاركة وتقليل التفاوتات واحترام التنوع.
    Asimismo, se han realizado esfuerzos por resolver las tensiones intercomunales que se generan en las zonas de protección. UN وفي الوقت نفسه، تُبذل جهود من أجل التصدي للتوترات بين القبائل في مناطق الحماية.
    se han realizado esfuerzos para mejorar los marcos jurídicos e institucionales nacionales contra el terrorismo y otros delitos conexos. UN وقد بُذلت الجهود لتعزيز أطر العمل الوطني القانوني والمؤسسي لمكافحة الإرهاب وغير ذلك من الجرائم المتصلة بالإرهاب.
    se han realizado esfuerzos por desarrollar y popularizar actividades deportivas con el fin de mejorar la forma física y con fines de rehabilitación. UN وتبذل الجهود لإعداد وتشجيع الأنشطة الرياضية لكل من أغراض اللياقة البدنية وإعادة التأهيل.
    se han realizado esfuerzos para crear un cuerpo de conocimientos mediante la promoción de las investigaciones y la capacitación de profesionales y voluntarios y a través de la educación pública, utilizando todos los medios de comunicación. UN وبُذِلت جهود لتكوين رصيد معرفي بتشجيع البحوث وتدريب المهنيين والمتطوعين ومن خلال التوعية العامة وذلك بالاستعانة بجميع أشكال وسائط الإعلام.
    86. Sin duda se han realizado esfuerzos visibles para resolver los problemas de saneamiento en otros lugares. UN 86- ولا شك في أنه تم بذل جهود ملموسة لمعالجة مشاكل الاصحاح في أماكن أخرى.
    Además se han realizado esfuerzos para reducir las desigualdades y la pobreza, así como para lograr el crecimiento económico. UN وأضافت أنه بُذِلت جهود للإقلال من انعدام المساواة والفقر وتحقيق النمو الاقتصادي.
    se han realizado esfuerzos deliberados para ampliar y mejorar los programas de apoyo a la familia prestando asistencia social y otras formas de apoyo material de las cuales los niños son los beneficiarios tanto directos como indirectos. UN ويجري بذل جهود مدروسة ترمي إلى تحسين برامج دعم الأسرة التي توفر المساعدة الاجتماعية وغيرها من أشكال الدعم المادي الذي يستفيد منه الأطفال سواء بصورة مباشرة أو غير مباشرة.
    Aunque ello sigue siento cierto incluso hoy, desde 1994 se han realizado esfuerzos importantes para evaluar mejor la magnitud del problema. UN وفي حين أن ذلك ما زال صحيحاً حتى الآن إلا أنه تم القيام بجهود هامة منذ عام 1994 لتحسين تقييم حجم المشكلة.
    26. se han realizado esfuerzos concertados para mejorar la calidad de la asistencia sanitaria de los niños y reducir la mortalidad infantil, que, en un 14 por 1.000 de los nacidos vivos, es el más reducido de la Commonwealth de Estados Independientes (CEI). UN 26 - ومضى قائلاً إن جهوداً متضافرة تُبذل حالياً لتحسين نوعية الرعاية الصحية للأطفال وللحد من معدل وفيات الأطفال حيث أن معدل 14 لكل 000 1حالة مولود حيّ كانت هي أدنى معدل في كومنولث الدول المستقلة.
    se han realizado esfuerzos repetidos por convertir a los derechos humanos en una cuestión trascendental, en especial con respecto a la esfera del desarrollo. UN وكانت هناك جهود متكررة لجعل حقوق اﻹنسان القضية القطعية الحاسمة لا سيما في ساحة التنمية.
    Si bien se han realizado esfuerzos en los planos regional, nacional e internacional, todavía queda mucho por hacer para que se cumplan los objetivos del Programa. UN ولا شك في أن هناك جهودا كبيرة قد بذلت على المستويات الدولية والإقليمية والوطنية، إلا أن الطريق ما زال طويلا لتحقيق تلك الأهداف والغايات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus