"se imponen sanciones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تفرض جزاءات
        
    • بفرض عقوبات
        
    • فرض جزاءات
        
    • يفرض جزاءات
        
    • تفرض الجزاءات
        
    • تفرض عقوبات
        
    • تُفرض جزاءات
        
    • هناك أي جزاءات
        
    • يفرض عقوبات
        
    • يتعلق اﻷمر بالجزاءات المفروضة
        
    • تُوقع عقوبات
        
    • توجد جزاءات
        
    • فرضت جزاءات
        
    • تشتمل على جزاءات
        
    • وتفرض عقوبات
        
    del Consejo de Seguridad en virtud de las cuales se imponen sanciones UN مجلـس اﻷمـن التـي تفرض جزاءات على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية
    La República de Bulgaria observa estrictamente las resoluciones del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas por las que se imponen sanciones a Serbia y Montenegro. UN إن جمهورية بلغاريا تتقيد بدقة بقرارات مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة ، التي تفرض جزاءات على صربيا والجبل اﻷسود .
    Conforme a esta Ley, se imponen sanciones económicas no sólo a Cuba sino a todas las empresas extranjeras que tienen tratos comerciales con Cuba. UN ويقضي هذا القانون بفرض عقوبات اقتصادية ليس فقط على كوبا بل على كافة الشركات الأجنبية التي تقيم علاقات تجارية مع كوبا.
    Ello es especialmente importante en los casos en que se imponen sanciones. UN ويصدق هذا على وجه الخصوص عنــد فرض جزاءات.
    iii) Como informó al Gobierno de Eritrea el Dr. Mustafa Osman Ismail, Asesor Especial del Presidente, el Gobierno del Sudán no apoya la resolución 1907 (2009) del Consejo de Seguridad, en la cual se imponen sanciones a Eritrea. UN ' 3` وقد أُبلغت حكومة إريتريا، عن طريق الدكتور مصطفى عثمان إسماعيل، المستشار الخاص لرئيس السودان، بأن حكومة السودان لا تؤيد قرار مجلس الأمن للأمم المتحدة 1907 الذي يفرض جزاءات على إريتريا.
    Su delegación coincide totalmente con la idea de que cuando se imponen sanciones es preciso estudiar los problemas que éstas plantean a terceros Estados y tratar de resolverlos. UN ١١٠ - وأضاف أن وفده يوافق تماما على أنه عندما تفرض الجزاءات ينبغي دراسة مشاكل الدول الثالثة ومعالجتها.
    149. En algunos países, en un esfuerzo por disuadir del abuso de menores, se imponen sanciones rigurosísimas a los condenados. UN ٩٤١- وفي بعض البلدان، وفي جهد يرمي الى ردع الاعتداء على اﻷطفال، تفرض عقوبات في غاية التشدد على اﻷشخاص المدانين.
    No se han establecido cupos; por lo tanto no se imponen sanciones a los partidos políticos que no toman medidas positivas para rectificar la desigualdad entre los géneros. UN ولا توجد حصص ولذلك لا تُفرض جزاءات على الأحزاب السياسية في حالة عدم اتخاذ إجراءات إيجابية لتقويم أي وجه من أوجه عدم التوازن بين الجنسين.
    Me concentraré particularmente en la cuestión de la asistencia económica a los Estados afectados por la aplicación de las resoluciones del Consejo de Seguridad en virtud de las cuales se imponen sanciones contra la República Federativa de Yugoslavia. UN وسأركز بشكل خاص على مسألة تقديم المساعدة اﻹنسانية إلى الدول المتضررة من جراء تنفيذ قرارات مجلس اﻷمن التي تفرض جزاءات على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Asistencia económica a los Estados afectados por la aplicación de las resoluciones del Consejo de Seguridad en virtud de las cuales se imponen sanciones a la República Federativa de Yugoslavia UN تقديم المساعدة الاقتصادية إلى الدول المتضررة من جراء تنفيــذ قــرارات مجلس اﻷمن التي تفرض جزاءات علـى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية
    Asistencia económica a los Estados afectados por la aplicación de las resoluciones del Consejo de Seguridad en virtud de las cuales se imponen sanciones a la República Federativa de Yugoslavia UN تقديـم المساعـدة الاقتصاديـة إلى الـدول المتضـررة من جـراء تنفيذ قرارات مجلس اﻷمن التي تفرض جزاءات على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية
    Asistencia económica a los Estados afectados por la aplicación de las resoluciones del Consejo de Seguridad en virtud de las cuales se imponen sanciones a la República Federativa de Yugoslavia UN تقديم المساعدة الاقتصادية إلى الدول المتضررة من جراء تنفيذ قرارات مجلس اﻷمن التي تفرض جزاءات على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية
    En la Ley de 1978 únicamente se imponen sanciones al infractor, pero no se declara el matrimonio nulo. UN ويكتفي قانون منع زواج الأطفال بفرض عقوبات على المذنب فقط ولكنه لا يلغي الزواج.
    Para que una resolución del Consejo de Seguridad, aprobada en nombre de las Naciones Unidas, en la que se imponen sanciones o el uso de la fuerza contra sus Estados Miembros pueda entrar en vigor, tendrá que ser aprobada por más de los dos tercios de los Estados Miembros en la Asamblea General. UN وحتى يمكن تنفيذ أي قرار يتخذه مجلس اﻷمن باسم الجمعية العامة، ويدعو الى فرض جزاءات أو استخدام القوة ضد أي دولة من الدول اﻷعضاء، يجب أن يوافق أكثر من ثلثي الدول اﻷعضاء في الجمعية العامة على هذا القرار.
    Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de comunicarle las medidas adoptadas en cumplimiento del párrafo 3 de la resolución 1054 (1996), de 26 de abril de 1996, por la que se imponen sanciones diplomáticas contra el Sudán. UN بناء على تعليمات من حكومتي، يشرفني أن أحيطكم علما باﻹجراءات المتخذة تنفيذا للفقرة ٣ من القرار ١٠٥٤ )١٩٩٦( المؤرخ ٢٦ نيسان/أبريل ١٩٩٦، الذي يفرض جزاءات دبلوماسية على السودان.
    Acabamos viviendo situaciones sencillamente absurdas en las que se imponen sanciones económicas con el pretexto de fomentar los derechos de los trabajadores pero que, en última instancia, conducen a la pérdida de empleos. UN وبذلك، ينتهي بنا الأمر،ببساطة، إلى التعامل مع أوضاع شاذة، حين تفرض الجزاءات الاقتصادية بذريعة تعزيز حقوق العمال، بينما هي تؤدي في النهاية إلى فقدان فرص العمل.
    Prácticas judiciales: las decisiones judiciales sobre violencia sexual y por razón de género están influenciadas por las normas patriarcales, son muchos los casos que se retiran antes de ser incoados ante un tribunal e, incluso cuando los autores son declarados culpables, rara vez se imponen sanciones severas. UN الممارسات القضائية: تأثرت الأحكام القضائية بشأن العنف الجنسي والعنف القائم على أساس نوع الجنس بقواعد السلطة الأبوية، وتسحب العديد من القضايا قبل عرضها على المحاكم، بل نادرا ما تفرض عقوبات مشددة على مرتكبي هذه الجرائم بعد إدانتهم.
    Habida cuenta de la lenta, aunque sostenida, mejora de la participación de la mujer en la adopción de decisiones en general, la oradora sugiere que las medidas al respecto sólo pueden ser eficaces cuando se imponen sanciones por el incumplimiento de las metas. UN وبالنظر إلى بطء التحسن في مشاركة المرأة في ميدان صنع القرار عموما، وإن كان هذا التحسن مطردا، أشارت إلى أن التدابير التي تهدف إلى تحقيق ذلك لا يمكن أن يحالفها النجاح إلا حينما تُفرض جزاءات في حالة عدم تحقق الأهداف المنشودة.
    Sírvase indicar si se imponen sanciones o castigos por la discriminación contra la mujer en todos los sectores de la sociedad, y suministrar información sobre su naturaleza y aplicación efectiva. UN 6 - يرجى بيان ما إذا كانت هناك أي جزاءات أو عقوبات تفرض على التمييز ضد المرأة في كل قطاعات المجتمع.
    Ello se suma a las medidas impuestas por la Ley Helms-Burton de 1996, con arreglo a la cual se imponen sanciones económicas no sólo a Cuba, sino a todas las empresas extranjeras que tienen relaciones comerciales con Cuba. UN وهو ما يزيد من التدابير التي فرضها قانون هيلمز - بيرتون لعام 1996، الذي لم يفرض عقوبات اقتصادية على كوبا فحسب، بل وعلى جميع الشركات الأجنبية التي لها تعاملات تجارية مع كوبا.
    Si se imponen sanciones a Estados que no son parte en el Pacto, se aplicarán en todo caso los mismos principios, teniendo en cuenta los derechos económicos, sociales y culturales de los grupos vulnerables se consideran parte del derecho internacional general, como lo demuestra, por ejemplo, la ratificación casi universal de la Convención sobre los Derechos del Niño y el prestigio de la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN وبقدر ما يتعلق اﻷمر بالجزاءات المفروضة على دول ليست أطرافا في العهد فإن المبادئ نفسها تطبق على أية حال، مع مراعاة حالة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للفئات الضعيفة، كجزء من القانون الدولي العام، كما يدل على ذلك - مثلاً - التصديقُ شبهُ العالمي على اتفاقية حقوق الطفل، وحالة اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان.
    También insta al Estado parte a que analice las actuales disposiciones penales con arreglo a las cuales se imponen sanciones leves a los culpables de actos de violencia sexual, incluida la violación. UN وتحث أيضا الدولة الطرف على النظر في الأحكــــام الجنائية السارية التي تُوقع عقوبات مخففــــة على مرتكبي أعمال العنف الجنسي بما فــــي ذلــــك الاغتصــــاب.
    No se imponen sanciones a los administradores que no presentan los informes completos de sus subordinados, ni a los funcionarios que solicitan un puesto sin adjuntar un informe de evaluación de la actuación profesional, aunque las deficiencias de esos informes pueden menoscabar la imparcialidad del proceso de asignación de puestos y, por tanto entrañar un riesgo respecto de la eficacia económica de los gastos de personal. UN ولا توجد جزاءات بالنسبة للمديرين الذين لا يقدمون تقارير مستكملة عن مرؤوسيهم، ولا بالنسبة للموظفين الذين لا يؤيدون طلبات التقدم إلى إحدى الوظائف بتقرير لتقييم الأداء، على حين أن أوجه القصور في تقارير تقييم الأداء يمكن أن تؤثر على عدالة عملية التعيين في الوظائف، ومن ثم تهدد فعالية التكاليف بالنسبة لما ينفق على الموظفين.
    A ello se suma el hecho de que Ucrania se ha visto seriamente perjudicada como resultado de su acatamiento de las resoluciones del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas por las que se imponen sanciones contra la República Federativa de Yugoslavia. UN وفضلا عن ذلك، تعاني أوكرانيا من ضرر اقتصادي جسيم ناجم عن تقيدها بقرارات مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة التي فرضت جزاءات على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Estimando que mediante un sistema internacional de certificación de los diamantes en bruto puede reducirse sustancialmente la oportunidad de que los diamantes de zonas en conflicto fomenten los conflictos armados, y que ese sistema ayudaría a proteger el comercio legítimo y garantizaría la aplicación efectiva de las resoluciones del Consejo de Seguridad por las que se imponen sanciones relativas al comercio de diamantes de zonas en conflicto, UN وإذ تؤمـن بإمكانية الحد بشدة من فرصة مساهمة الماس المموِّل للصراعات في تأجيج الصراع المسلح، عن طريق وضع خطة دولية لإصدار الشهادات للماس الخام، وبأن هذه الخطة من شأنها أن تساعد في حماية التجارة المشروعة، وتكفل التنفيذ الفعال لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة التي تشتمل على جزاءات تتعلق بالتجارة في الماس المموِّل للصراعات،
    se imponen sanciones penales por ciertos delitos, como la posesión indebida o sin autorización de materiales nucleares, la oposición al ejercicio del control por los poderes públicos o el hecho de no declarar la desaparición, el robo o la desviación de estos materiales. UN وتفرض عقوبات جنائية على جرائم محددة من بينها مثلا الاحتفاظ دون حق أو تصريح بمواد نووية، وعرقلة عمل السلطات الرسمية للتفتيش عليها، وعدم الإبلاغ عما يفقد منها أو يسرق أو تحول وجهته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus