"se impusieron" - Traduction Espagnol en Arabe

    • فرضت
        
    • فُرضت
        
    • وفرضت
        
    • وفُرضت
        
    • فُرض
        
    • تُفرض
        
    • تم فرض
        
    • تفرض أي
        
    • قد سادت فيها
        
    • وقد فرض
        
    • وفُرض
        
    • وفرض حظر
        
    • هي مصحوباً
        
    Sin embargo, a menudo se olvida que con las sanciones nunca se ha conseguido el objetivo por el que presuntamente se impusieron. UN بيد أنه غالبا ما يُنسى أن العقوبات لم تنجح أبدا في تحقيق الهدف الذي يزعم بأنها فرضت من أجله.
    Y como estaba en Pante Makasa, se impusieron elevados impuestos de aduanas a los exportadores timorenses de madera de sándalo. UN وﻷن الجيب كان يقع في بانتي ماكاسار، فقد فرضت ضرائب جمركية باهظة على مصدري خشب الصندل التيموريين.
    Puesto que cada jurisdicción se negó a entregar a su delincuente a cualquier otra jurisdicción, se impusieron penas diferentes a cada uno. UN ونظراً لأن كل ولاية ترفض تسليم المجرمين إلى أي دولة أخرى فقد فُرضت عقوبات مختلفة على كل واحد منهم.
    En los enclaves turcochipriotas se impusieron restricciones severas. UN وفرضت قيود شديدة على المناطق القبرصية التركية.
    No se impusieron restricciones muy rigurosas a las MDMA. UN وفُرضت على الألغام غير الألغام المضادة للأفراد قيود أقل صرامة بكثير.
    Los Países Bajos informaron que en 2009 se impusieron unas 2.100 órdenes de alejamiento temporales contra los culpables de violencia doméstica. UN وأفادت هولندا أن حوالي 100 2 أمر تقييدي مؤقت قد فرضت في عام 2009 ضد مرتكبين للعنف المنزلي.
    El acceso a la ciudad posteriormente se mantuvo relativamente estable hasta que se impusieron nuevas suspensiones luego de los combates en la zona de Bihac. UN وبعد ذلك كان الوصول الى المدينة مستقرا نسبيا حتى فرضت تعليقات جديدة في أعقاب القتال في منطقة بيهاتش.
    Además, se impusieron al Representante Permanente restricciones de viaje y de otro tipo en San Francisco. UN وعلاوة على ذلك، فرضت قيود على تنقلاته في سان فرانسيسكو إلى جانب قيود أخرى.
    A mediados del decenio de 1980 se tomaron medidas estrictas de gestión del margen por las que se impusieron nuevas limitaciones. UN وفي منتصف الثمانينات ومع التطبيق الحرفي لادارة الهامش، فرضت قيود اضافية.
    Además, se impusieron al Representante Permanente restricciones de viaje y de otro tipo en San Francisco. UN وعلاوة على ذلك، فرضت قيود على تنقلاته في سان فرانسيسكو إلى جانب قيود أخرى.
    A mediados del decenio de 1980 se tomaron medidas estrictas de gestión del margen por las que se impusieron nuevas limitaciones. UN وفي منتصف الثمانينات ومع التطبيق الحرفي لادارة الهامش، فرضت قيود اضافية.
    Las restricciones más severas se impusieron en Hebrón, Naplusa, Tulkarem y Jenin. UN وقد فُرضت أشد القيود في مدن الخليل ونابلس وطولكرم وجنين.
    En el Canadá, se impusieron a las empresas participantes multas por un total de 950.000 dólares canadienses. UN وفي كندا فُرضت غرامات إجمالية بلغت ٠٠٠ ٠٥٩ دولار كندي على المؤسسات المشاركة في ذلك.
    En segundo lugar, somos un grupo colectivo al que se impusieron fuerzas externas no invitadas que trastornaron la marcha normal de nuestra historia. UN وثانيا، نحن جماعة مشتركة فُرضت علينا القوى الخارجية دون دعوة، تلك القوى التي عطلت مسيرة تاريخنا العادية.
    se impusieron penas severas y la mayoría de ellos permanecen presos. UN وفرضت عليهم عقوبات قاسية ولا يزال معظمهم في السجن.
    se impusieron fuertes multas a los empleadores israelíes de trabajadores ilegales. UN وفرضت غرامات كبيرة على أرباب العمل الاسرائيليين الذين وظفوا عمالا يعملون بصفة غير قانونية.
    En 2004 se investigaron cuatro casos administrativos y se impusieron penas administrativas a los transgresores. UN وفي عام 2003، تم التحقيق في أربع قضايا إدارية وفُرضت عقوبات إدارية على مرتكبي المخالفات.
    se impusieron frecuentemente toques de queda en ciudades, pueblos, aldeas y campamentos de refugiados, que afectaron a un promedio de 407.400 habitantes por mes. UN وكثيرا ما فُرض حظر التجول على المدن والبلدات والقرى ومخيمات اللاجئين فأثر على حياة 400 407 من السكان في المتوسط شهريا.
    Sin embargo, no se impusieron restricciones concretas a las actividades del ejército de la República de Bosnia y Herzegovina. UN إلا أنه لم تُفرض قيود محددة على أنشطة جيش جمهورية البوسنة والهرسك.
    En 80 casos se determinó que las denuncias estaban fundamentadas y se impusieron severos castigos. UN وفي 80 حالة أثبتت الأدلة أنها حقيقية تم فرض عقوبات صارمة.
    El mayor número de medidas precautorias impuestas consisten en la prohibición del acoso o acecho de una persona expuesta a la violencia (72,81%), aunque no se impusieron medidas de protección de las víctimas de violencia en el hogar y se impusieron tratamientos psicosociales obligatorios. UN والعدد الأكبر من التدابير الحمائية مفروض لحظر التحرش بشخص معرض للعنف أو لحظر اقتفاء أثر ذلك الشخص (72.81 في المائة)، بينما لم تفرض أي تدابير حمائية لحماية ضحايا العنف العائلي ولا علاج نفسي إلزامي.
    Siguió un período difícil, pero finalmente se impusieron las soluciones constitucionales, hasta que fueron elegidos Juscelino Kubitschek y su sucesor, Jânio Quadros. UN وأعقبت ذلك فترة مضطربة، وإن تكن قد سادت فيها الحلول الدستورية، الى أن انتخب جوسيلينو كوبيتشيك ثم خليفته جانيو كوادروس.
    Durante el período del informe se impusieron, en dos ocasiones separadas, clausuras interiores en la Ribera Occidental, junto con las dos clausuras totales impuestas tras los incidentes de violencia a que se hace referencia más arriba. UN ٤٣ - وقد فرض إغلاق داخلي في الضفة الغربية في مناسبتين منفصلتين في أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، بالتزامن مع اﻹغلاقين الكاملين اللذين فرضا عقب حادثي العنف المشار إليهما أعلاه.
    Otras limitaciones que se impusieron fue el empleo de dos, y no tres, aeronaves específicas. UN وفُرض المزيد من القيود على استخدام طائرتين اثنتين من أصل ثلاث طائرات.
    se impusieron toques de queda en las ciudades de Brazzaville y Pointe-Noire a principios de julio de 1993. UN وفرض حظر التجول في مدينتي برازافيل وبوانت نوار في بداية تموز/يوليه ٣٩٩١.
    Pese al importante crecimiento de la economía coreana durante esa época, bajo el Gobierno de Park Chung-hee se impusieron graves restricciones a los derechos políticos y las libertades civiles. UN وعلى الرغم من النمو الكبير للاقتصاد الكوري خلال تلك الفترة، كان الحكم الممارس تحت رئاسة بارك شونغ - هي مصحوباً بقيود شديدة على الحقوق السياسية والحريات المدنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus