En algunos casos, el juez delicadamente señalará al abogado defensor hacia qué decisión se inclina. | Open Subtitles | في بعض القضايا يُحكم بدقة يشير أحد محامي الدفاع بالطريقة التي يميل لها |
De acuerdo, bien. Entonces, no estás influenciado del lado al que se inclina. | Open Subtitles | حسنا جيد، إذا أنت لست متأثرا بأي جانب هو يميل إليه |
¿Soy yo o parece que... la casa se inclina un poco a la izquierda? | Open Subtitles | هل هذا انا فقط ام انه يبدو ان المنزل يميل قليلاً لليمين |
En lo que respecta al mecanismo de entrada en vigor del Tratado, mi Gobierno se inclina a lograr la participación en la ratificación de todas las partes más interesadas. | UN | وفيما يخص آلية بدء نفاذ المعاهدة، تميل حكومتي إلى تأمين مشاركة جميع اﻷطراف التي يعنيها اﻷمر إلى أقصى حد في التصديق. |
Pero después te despiertas en la enfermería... y, cuando la enfermera se inclina sobre ti para curarte la nariz, algo te dice que habría posibilidades... si te arriesgaras y le metieras la cara entre las tetas. | Open Subtitles | بعد ذلك تستيقظ في مكتب الممرضة المثيرة وعندما تنحني لتضع الضماضه على انفك تحس بأن شيء من الممكن أن يحدث |
Todavía le duele el estómago a causa de estos hechos, en particular cuando se inclina, pero no le han producido cicatrices. | UN | ولا يزال حسبما يدعي يعاني من ألم في معدته من جراء هذا الحادث، وخاصة عندما ينحني ولكن لا توجد ندوب من هذا الحادث. |
El experto independiente se inclina a concluir que los derechos humanos son respetados en la prisión Kober. | UN | ويميل الخبير المستقل إلى استنتاج أن حقوق اﻹنسان تحترم في سجن كوبر. |
Esta situación sería principalmente resultado de la legislación y del extremismo religioso de una minoría de fanáticos musulmanes, e incluso de una forma de sectarismo de la sociedad que se inclina cada vez más hacia la intolerancia. | UN | وقيل إن هذه الحالة ناجمة أساساً عن التشريع وعن التطرف الديني ﻷقلية من المتعصبين المسلمين، بل وعن نوع من الطائفية الذي يتسم به المجتمع الذي بات يميل أكثر فأكثر إلى التعصب. |
En tercer lugar, la definición de desarrollo se inclina de forma más acusada hacia los elementos de protección y gestión del medio ambiente. | UN | ثالثا، إن تعريف التنمية يميل ميلا أكبر كثيرا نحو مكونات حماية البيئة وإدارتها. |
No obstante, su delegación se inclina por apoyar la idea de que la Comisión examine la nacionalidad de las personas jurídicas como tema nuevo totalmente independiente. | UN | غير أن وفده يميل إلى تأييد فكرة أن تتناول اللجنة جنسية اﻷشخاص الاعتباريين بصفتها موضوعا جديدا مستقلا تماما. |
Sin embargo, se inclina por restringir ese derecho al disponer que: | UN | بيد أن المشروع يميل إلى رفض تلك المطالبة حيث ينص على ما يلي: |
El Relator Especial se inclina a convenir con esta sugerencia; debería ser examinada por el Comité de Redacción. | UN | يميل المقرر الخاص إلى الموافقة على هذا الاقتراح؛ وعلى لجنة الصياغة أن تنظر فيه. |
De hecho nuestros contactos evidenciaron que un alto número de delegaciones se inclina a pensar que las perspectivas para el futuro inmediato de la Conferencia no resultan muy alentadoras. | UN | والواقع أن اتصالاتنا أظهرت بوضوح أن عدداً كبيراً من الوفود يميل إلى الاعتقاد بأن آفاق مستقبل المؤتمر المباشر غير مشجعة. |
Porque a pesar de las mejoras realizadas, la balanza se inclina de manera injusta en perjuicio de los niños. | UN | فعلى الرغم من التحسينات التي تمت، لا يزال الميزان يميل بصورة غير عادلة ضد الأطفال. |
Si bien la Organización trata de tener un criterio igualitario, se inclina por reembolsar las deudas relacionadas con las tropas antes que las relacionadas con el equipo. | UN | وأضاف أنه على الرغم من أن المنظمة تحاول مراعاة اﻹنصاف، فإنها تميل إلى جانب سداد ديون القوات قبل سداد ديون المعدات. |
El Japón, pues, se inclina a esperar cuatro o cinco años para que la Asamblea General vuelva a ocuparse de esta cuestión. | UN | ولذا فإن اليابان تميل إلى الانتظار لمدة أربع أو خمس سنوات قبل أن تعود الجمعية العامة إلى النظر في هذا المسألة. |
36. Jordania, al revisar su doctrina de mantenimiento de la paz, se inclina hacia la incorporación de más mujeres en estas operaciones. | UN | 36- وقال إن الأردن في استعراضها لمبدأ حفظ السلام تميل إلى تعيين المزيد من النساء في عمليات حفظ السلام. |
Se le cae al suelo un lápiz y cuando se inclina para levantarlo, se abre su camisa y se ve el escote y sus pechos suaves, redondos y blancos. | Open Subtitles | سقط قلمها وبينما كانت تنحني لأخذه بلوزتها أنفتحت تكشف جسمها الأبيض الجميل |
No me importa si la sociedad entera se inclina y lo acepta como un perro yo digo que no. | Open Subtitles | لا يهمني لو المجتمع كله ينحني ويقبل الأمر مثل كلب أنا سأقول لا |
El experto independiente se inclina a concluir que los derechos humanos son respetados en la prisión Kober. | UN | ويميل الخبير المستقل الى الاستنتاج بأن حقوق اﻹنسان تحترم في سجن كوبر. |
Si se para, inclínense. Si se inclina, inclínense más. | Open Subtitles | اذا وقف يجب ان تنحنى اذا انحنى يجب ان تنحنى اكثر |
El orador piensa sinceramente que la balanza se inclina contra Israel. | UN | وقال إنه يعتقد بإخلاص أن كفة الميزان ترجح ضد إسرائيل. |
El ciervo blanco se inclina ante la princesa, padre. | Open Subtitles | الأيل الأبيض يجثي للأميرة يا أبتي. |
Es cuando suena el tambor... cuando él se inclina. | Open Subtitles | عندما تقرع الطبول, من المفترض عليه أن يركع. حسناً أيها الخائفون. |
La clase de animal que se inclina y acepta el flagelo sin quejarse. | Open Subtitles | . النوع الذى ينحنى ويأخذ الجلد من دون شكوى |