"se incorporaron en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أدرجت في
        
    • وأدرجت في
        
    • أدمجت في
        
    • تتجسد في
        
    • أُدمجت في
        
    • انضم إليهما العضوان الآخران في
        
    • وأُدخلت
        
    • وأُدرجت في
        
    • وأُدرجت ضمن
        
    Las necesidades del OIEA se incorporaron en el Centro. UN وقد أدرجت في المركز احتياجات لراصدي الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Incluye las recomendaciones que se incorporaron en el Plan e información sobre cómo han sido aplicadas. UN ويتضمن التوصيات التي أدرجت في الخطة ومعلومات عن الكيفية التي نفذت بها.
    En algunos casos, los resultados de la evaluación precipitaron reformas de políticas gubernamentales y se incorporaron en planes oficiales de desarrollo. UN وفي بعض الحالات عجلت نتائج التقييم بإصلاحات في السياسة الحكومية، وأدرجت في خطط التنمية الحكومية.
    Sin embargo, estas actividades se incorporaron en la 21ª misión de inspección y, en general, se cumplieron todos los objetivos de las inspecciones. UN لكن هذه اﻷنشطة أدمجت في أعمال الفريق ٢١، وهكذا استوفيت جميع أهداف التفتيش عموما.
    Deberían intensificarse los esfuerzos para alcanzar los objetivos internacionalmente acordados que se incorporaron en los tres pilares del mandato de Doha, a saber, mejoras sustanciales del acceso a los mercados; reducciones de todas las formas de subvenciones a la exportación, con miras a su remoción progresiva; reducciones sustanciales de la ayuda interna causante de distorsión del comercio. UN وينبغي تكثيف الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف المتفق عليها اتفاقاً دولياً والتي تتجسد في الأركان الثلاثة للولاية التي اعتُمدت في الدوحة، ألا وهي إجراء تحسينات كبيرة فيما يتعلق بالوصول إلى الأسواق؛ وتخفيض جميع أشكال الإعانات المقدمة إلى الصادرات بغية إلغائها تدريجياً؛ وإجراء تخفيضات كبيرة لتدابير الدعم المحلي المشوِّهة للتجارة.
    Los expertos presentaron varias sugerencias útiles que se incorporaron en la versión final del informe. UN وقدم الخبراء عدداً من المقترحات المفيدة التي أُدمجت في النسخة النهائية من التقرير.
    Tres de los cinco miembros han desempeñado sus funciones continuamente desde esa fecha, mientras que los otros dos se incorporaron en 1988 y 1993 respectivamente. UN وما زال ثلاثة من أعضائه الخمسة يعملون في الفريق بشكل مستمر منذ ذلك التاريخ، حيث انضم إليهما العضوان الآخران في عامي 1988 و1993 على التوالي.
    Los resultados de ese examen se incorporaron en la base de datos. UN وأُدخلت نتائج الاستعراض في قاعدة البيانات.
    Se celebraron varias reuniones y se incorporaron en el texto propuestas del Presidente y de los Países Bajos. UN وقال إنه قد عُقدت اجتماعات مختلفة بهذا الصدد، وأُدرجت في النص مقترحات قدمها الرئيس وهولندا.
    En 1996 el Banco Mundial comenzó a producir estimaciones oficiales del PIB ajustado por la PPA, que se incorporaron en el informe sobre desarrollo humano. UN وفي عام 1996، بدأ البنك الدولي إصدار هذا النوع من التقديرات التي أدرجت في التقرير.
    Las propuestas y recomendaciones resultantes de los debates, así como las contenidas en los documentos de trabajo, se incorporaron en el documento final aprobado en la sesión de clausura de la reunión general. UN كما أن المقترحات والتوصيات المنبثقة عن المناقشات وكذلك تلك الواردة في ورقات العمل أدرجت في الوثيقة الختامية التي اعتمدت في الجلسة الختامية للاجتماع العام.
    Los ajustes que se incorporaron en el presupuesto para el bienio 1996-1997 seguían aplicándose en momentos en que se preparaba el presente documento. UN ٢٣ - والتعديلات التي أدرجت في ميزانية فترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧ كانت ما زالت قيد التنفيذ عند إعداد هذه الوثيقة.
    La disminución en las cuotas para 2008 es el resultado de ajustes presupuestarios, principalmente para misiones políticas especiales, que se incorporaron en las cuotas para 2007. UN وجاء الانخفاض في الأنصبة المقررة لعام 2008 نتيجة لتعديلات في الميزانية تتعلق أساساً بالبعثات السياسية كانت قد أدرجت في الأنصبة المقررة لعام 2007.
    Los datos del ACCIS se convirtieron al formato del UNBIS, se enmendaron cuando resultó necesario y luego se incorporaron en los principales archivos del UNBIS; UN وقد حولت بيانات اللجنة الاستشارية لتنسيق نظم المعلومات إلى الشكل الذي يقبله نظام اﻷمم المتحدة للمعلومات الببليوغرافية، وأدخلت عليها التعديلات حسب الاقتضاء، ثم أدرجت في الملفات الرئيسية لنظام اﻷمم المتحدة للمعلومات الببليوغرافية؛
    Después de Bruselas, la comunidad internacional reiteró en las conferencias de Monterrey, Johannesburgo y Doha la importancia decisiva de atender las necesidades de los países menos adelantados, que se incorporaron en los objetivos de desarrollo del Milenio. UN 7 - وبعد بروكسل، شدد المجتمع الدولي من جديد، في مؤتمرات مونتيري وجوهانسبرغ والدوحة، على الأهمية الحاسمة للاهتمام باحتياجات أقل البلدان نموا التي أدرجت في الأهداف الإنمائية للألفية.
    se incorporaron en cada rubro los criterios para cumplir cada acción, con el fin de que tengan mayor impacto en la población en la tarea de prevenir y erradicar la violencia contra las mujeres. UN وأدرجت في كل بند معايير تنفيذ كل إجراء، حتى يكون له أثر أكبر على السكان في مهمة منع العنف ضد المرأة واستئصاله.
    Las observaciones formuladas fueron debidamente examinadas y se incorporaron en el informe antes de su finalización. UN وأُخذت هذه التعليقات في الاعتبار على النحو الواجب، وأدرجت في التقرير قبل وضعه في صيغته النهائية.
    Todas las recomendaciones relativas a los grupos 1 y 2 que fueron apoyadas por los Estados miembros se incorporaron en el Acuerdo de Accra y se están aplicando. UN جميع التوصيات المندرجة في المجموعتين الأولى والثانية والتي أقرتها الدول الأعضاء أدمجت في اتفاق أكرا ويجري تنفيذها.
    Esos conceptos llegaron a ser uno de los elementos centrales de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social y ulteriormente se incorporaron en la Declaración y el Programa de Acción de Copenhague. UN وقد تم تناول هذه المفاهيم كإحدى المسائل الجوهرية لمؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، حيث أدمجت في نهاية اﻷمر في إعلان وبرنامج عمل كوبنهاغن.
    Deberían intensificarse los esfuerzos para alcanzar los objetivos internacionalmente acordados que se incorporaron en los tres pilares del mandato de Doha, a saber, mejoras sustanciales del acceso a los mercados; reducciones de todas las formas de subvenciones a la exportación, con miras a su remoción progresiva; reducciones sustanciales de la ayuda interna causante de distorsión del comercio. UN وينبغي تكثيف الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف المتفق عليها اتفاقاً دولياً والتي تتجسد في الأركان الثلاثة للولاية التي اعتُمدت في الدوحة، ألا وهي إجراء تحسينات كبيرة فيما يتعلق بالوصول إلى الأسواق؛ وتخفيض جميع أشكال الإعانات المقدمة إلى الصادرات بغية إلغائها تدريجياً؛ وإجراء تخفيضات كبيرة لتدابير الدعم المحلي المشوِّهة للتجارة.
    52. Los principios consagrados en la Convención sobre los Derechos del Niño se incorporaron en la Constitución del Brasil de 1988, es decir, antes de que la Convención entrara en vigor en 1989. UN 52 - ومضى قائلا إن المبادئ المبينة في اتفاقية حقوق الطفل أُدمجت في دستور البرازيل لعام 1988 أي قبل بدء نفاذ الاتفاقية في عام 1989.
    Tres de los cinco miembros han desempeñado sus funciones continuamente desde esa fecha, mientras que los otros dos se incorporaron en 1988 y 1993 respectivamente. UN وما زال ثلاثة من أعضائه الخمسة يعملون في الفريق بشكل مستمر منذ ذلك التاريخ، حيث انضم إليهما العضوان الآخران في عامي 1988 و1993 على التوالي.
    Los resultados de ese examen se incorporaron en la base de datos. UN وأُدخلت نتائج الاستعراض في قاعدة البيانات.
    Se formularon varias observaciones concretas para enmendar el formato, y seformato, que se incorporaron en un formato revisado que se presentó al Comité. UN وأُبديت العديد من التعليقات المحددة بغرض تعديل الاستمارة وأُدرجت في استمارة منقحة قُدمت إلى اللجنة.
    Durante la fase de diseño, se concibieron nuevos procesos institucionales para cumplir con las normas y reglamentaciones, al mismo tiempo que se incorporaron en la solución controles internos automáticos para aumentar la integridad de las transacciones. UN وخلال مرحلة التصميم، تمت هندسة عمليات مؤسسية جديدة للامتثال للقواعد والأنظمة، وأُدرجت ضمن الحلّ وسائل للتحكّم الداخلي الآلي من أجل رفع مستوى سلامة المعاملات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus