En efecto, como se indicó anteriormente, en muchos países los recursos subterráneos han sido declarados, por ley, propiedad del Estado. | UN | فكما ذكر أعلاه ينص القانون في بلدان عديدة بالفعل على أن الموارد الجوفية ملك للدولة. |
Esto procede tanto del poder de los intereses creados como de la mala gobernanza en sentido general, como se indicó anteriormente. | UN | ويُعزى ذلك إلى نفوذ أصحاب المصالح المكتسبة وإلى سوء الحكم بشكل أعم، على نحو ما ذُكر أعلاه. |
Las economías en suministros médicos son producto de un nivel más bajo de los servicios médicos necesarios, como se indicó anteriormente. | UN | وترجع الوفورات تحت بند اللوازم الطبية الى انخفاض في الخدمات الطبية المطلوبة كما هو مبين أعلاه. |
Según se indicó anteriormente, los dirigentes de los partidos políticos y los miembros de estos partidos son detenidos por períodos indeterminados, contra su voluntad y sin que se les impute cargo alguno. | UN | وكما ورد أعلاه فإن زعماء الأحزاب السياسية وأعضائها يعتقلون لفترات غير محددة ضد ارادتهم ودون توجيه أي تهم ضدهم. |
Como se indicó anteriormente, la OACI ha anunciado la dirección que se ha de seguir. | UN | 103- لقد أعلنت منظمة الطيران المدني الدولي سلفا الاتجاه المشار إليه أعلاه. |
Como se indicó anteriormente, se realizó una encuesta sobre las prácticas nacionales. | UN | وأجريت دراسة استقصائية للممارسات القطرية، على نحو ما أشير إليه أعلاه. |
Como se indicó anteriormente, el Grupo ya tiene en cuenta la plusvalía resultante del aumento de capacidad de almacenamiento de agua y petróleo. | UN | وكما أشير أعلاه وضع الفريق في الاعتبار التحسين الناتج عن زيادة سعة التخزين بالنسبة لكلا المياه والنفط. |
Como se indicó anteriormente, el documento se examinará en la novena reunión del Órgano Subsidiario; y la Conferencia de las Partes, en su decisión VI/22, sugirió que el documento se presentara al Foro en su cuarto período de sesiones. | UN | وكما ورد سابقا فسوف تجري مناقشة هذه المسألة في الاجتماع التاسع للهيئة الفرعية. وكما لوحظ أعلاه أيضا فقد اقترح مؤتمر الأطراف في قراره سادسا/22 تقديم الوثيقة إلى المنتدى في دورته الرابعة. |
3.8 Como se indicó anteriormente, las Islas Cook aún no son miembros de las Naciones Unidas. | UN | 3-8 كما ذكر أعلاه جزر كوك ليست عضوا في الأمم المتحدة حتى الآن. |
Como se indicó anteriormente, la pena o sanción máxima que se aplica en el caso de dichos delitos es de ocho años de cárcel. | UN | 11 - والعقوبات/الجزاءات القصوى على مثل هذه الجرائم هي السجن لثماني سنوات، كما ذكر أعلاه. |
28. Las faltas de conducta salen a la luz de muy diversas maneras. Con mucha frecuencia se descubren en el transcurso de actividades rutinarias de control interno y supervisión de funciones y se notifican al Contralor y a la División de Auditoría Interna, como se indicó anteriormente. | UN | ٢٨ - تكتشف حالات سوء التصرف بطرق متعددة، وغالبا ما تكتشف أثناء الممارسات العادية لمهام المراقبة والرصد الداخلية ويبلغ عنها إلى المراقب المالي وإلى شعبة المراجعة الداخلية للحسابات، كما ذكر أعلاه. |
Esto procede tanto del poder de los intereses creados como de la mala gobernanza en sentido general, como se indicó anteriormente. | UN | ويُعزى ذلك إلى نفوذ أصحاب المصالح المكتسبة وإلى سوء الحكم بشكل أعم، على نحو ما ذُكر أعلاه. |
Como se indicó anteriormente (párr. 31), en 2012 dejaron de distribuirse ejemplares de las publicaciones jurídicas de las Naciones Unidas a bibliotecas depositarias e instituciones de países en desarrollo. | UN | 64 - مثلما ذُكر أعلاه (الفقرة 31)، تم وقف توزيع نسخ المنشورات القانونية للأمم المتحدة على المكتبات والمؤسسات الوديعة في البلدان النامية في عام 2012(). |
Las reuniones de este tipo han sido reemplazadas por las deliberaciones internacionales sobre la seguridad y la estabilidad en Ginebra, como se indicó anteriormente | UN | وتم تجاوز الاجتماعات بهذه الصيغة بإجراء المناقشات الدولية بشأن الأمن والاستقرار في جنيف، كما هو مبين أعلاه |
La situación ponderada del personal de cada Estado Miembro es el personal total de éste por categorías, multiplicado por el sueldo bruto anual por categorías, como se indicó anteriormente. | UN | ويتكون الوضع المرجح للموظفين بالنسبة لكل دولة عضو من إجمالي الموظفين من رعايا ذلك البلد، حسب الرتبة، مضروبا في المرتب اﻹجمالي السنوي، حسب الرتبة، كما هو مبين أعلاه. |
La Conferencia subrayó la importancia de la colaboración, particularmente en la esfera de la política fiscal, como se indicó anteriormente, y en materia de alternativas económicamente viables. | UN | 42 - أبرز المؤتمر الحاجة إلى مثل هذا التعاون وخاصة في مجال فرض الضرائب وفي مجال البدائل الاقتصادية القابلة للبقاء كما ورد أعلاه. |
La Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y la Convención sobre los Derechos del Niño son los dos tratados de derechos humanos en que se aborda expresamente la trata, como se indicó anteriormente. | UN | ٢١ - واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة واتفاقية حقوق الطفل هما المعاهدتان المتعلقتان بحقوق اﻹنسان اللتان تعالجان الاتجار بالمرأة على وجه التحديد، على النحو المشار إليه أعلاه. |
Como se indicó anteriormente, el Grupo ya tiene en cuenta la plusvalía resultante del aumento de capacidad de almacenamiento de agua y petróleo. | UN | وكما أشير أعلاه وضع الفريق في الاعتبار التحسين الناتج عن زيادة سعة التخزين بالنسبة لكلا المياه والنفط. |
92. Como se indicó anteriormente (párr. 63), hay pruebas de que los contaminantes procedentes de los incendios del petróleo se depositaron en el suelo en algunas partes del Irán, principalmente por precipitación húmeda. | UN | 92- وكما لوحظ أعلاه (الفقرة 63)، هناك أدلة على أن الملوثات الناجمة عن حرائق النفط قد وصلت إلى سطح الأرض في بعض أنحاء إيران، لا سيما من خلال الترسبات الرطبة. |
Como se indicó anteriormente, un observador policial fue muerto en Uige y otros han resultado heridos. | UN | وكما ذكر سابقا ، قُتل أحد أفراد الشرطة في ويج وجُرح آخرون . |
Como se indicó anteriormente en este informe, debido a la falta de conocimiento del minero sobre la forma de explotar el recurso, la observación de las normas y el uso de productos químicos, la salud de la población local y el medio ambiente quedan afectados. | UN | وكما سبق ذكره في هذا التقرير، فإن نقص المعارف لدى المشتغلين بالتعدين عن كيفية استغلال المورد، والمحافظة على المعايير، واستخدام المواد الكيميائية، تؤدي الى تعريض صحة السكان المحليين والبيئة للضرر. |
Como se indicó anteriormente, hasta ahora los delitos de naturaleza terrorista se han abordado con la aplicación de las disposiciones apropiadas del derecho penal. | UN | سبقت الإشارة أعلاه إلى أن الجرائم الإرهابية بطبيعتها تعالج لغاية الآن بتطبيق الأحكام المناسبة من القانون الجنائي عليها. |
Como se indicó anteriormente, esos aumentos se calcularon de conformidad con el procedimiento 1, es decir que reflejaban una distribución de los puntos del país del límite máximo que no incluía ningún punto resultante de la aplicación del ajuste por concepto de bajos ingresos per cápita. | UN | وكما هو موضح أعلاه فإن هذه الزيادات حُسبت طبقا للمسار 1 بمعنى أنها عكست توزيعا للنقاط من بلد الحد الأقصى ولم تشمل أي نقاط ناشئة عن تطبيق تسوية الدخل المنخفض للفرد. |
74. Como se indicó anteriormente en el presente informe, en 2005 en el MM hubo un cambio de administración y del enfoque de las actividades que realizaba como parte de su estrategia. | UN | 74 - وكما ورد سابقاً في هذا التقرير، أجرت الآلية العالمية في عام 2005 تغييرا في أسلوب إدارتها للأنشطة المقررة كجزء من استراتيجيتها. |
En primer lugar, como se indicó anteriormente, en muchos casos los incentivos son formas de mitigar (utilizando para ello el " remedio " de un código de inversiones) los efectos de unos impuestos que de otra forma serían prohibitivos. | UN | وأولها، أن " الحوافز " كثيرا ما تأخذ صورة اﻹعفاء الذي يوفره قانون استثماري " معالج " ، من ضرائب كانت ستعد منعية لولا ذلك، في عدد ضخم من الحالات، كما سبق القول. |
En este contexto, el presupuesto final de la evaluación de las necesidades globales de 2011 ascendió a 3.821,7 millones de dólares, frente a unos ingresos por valor de 2.140,5 millones de dólares y a unos fondos disponibles por valor de 2.413,1 millones de dólares, como se indicó anteriormente. | UN | 11 - وفي ظل هذه الخلفية، بلغت الميزانية النهائية القائمة على تقييم الاحتياجات العالمية لعام 2011 ما مقداره 821.7 3 مليون دولار، مقابل إيرادات قدرها 140.5 2 مليون دولار وأموال متاحة قدرها 413.1 2 مليون دولار كما هو مذكور أعلاه. |