"se indica en el informe del secretario" - Traduction Espagnol en Arabe

    • هو مبين في تقرير الأمين
        
    • ورد في تقرير الأمين
        
    • جاء في تقرير الأمين
        
    • المشار إليه في تقرير الأمين
        
    • ذكر في تقرير الأمين
        
    • يبين تقرير اﻷمين
        
    • أشير إليه في تقرير الأمين
        
    • أشار تقرير الأمين
        
    • المبين في تقرير الأمين
        
    • هو مذكور في تقرير اﻷمين
        
    • أشير في تقرير اﻷمين
        
    • ترد الإشارة في تقرير الأمين
        
    • النحو المجمل في تقرير اﻷمين
        
    • وكما هو موضح في تقرير اﻷمين
        
    • نوقشت في تقرير الأمين
        
    Como se indica en el informe del Secretario General, la MONUC también debería cambiar progresivamente su centro de atención y su estructura hacia la estabilización posterior al conflicto y la consolidación de la paz, sobre la base de una alianza ampliada con el equipo de las Naciones Unidas en el país. UN وكما هو مبين في تقرير الأمين العام، ينبغي للبعثة أيضا أن تحول تدريجيا تركيزها وهيكلها نحو تحقيق الاستقرار بعد انتهاء الصراع وتوطيد السلام على أساس شراكة موسعة مع فريق الأمم المتحدة القطري.
    Como se indica en el informe del Secretario General (S/2011/540), por primera vez en su historia, Haití ha experimentado una transferencia pacífica del poder entre un presidente electo democráticamente y otro de la oposición. UN وكما هو مبين في تقرير الأمين العام، فهذه هي المرة الأولى في تاريخها، التي شهدت فيها هايتي انتقالاً سلمياً للسلطة بين رئيس منتخب ديمقراطياً، وآخر من المعارضة.
    Como se indica en el informe del Secretario General, se debe hacer hincapié en la prevención de las crisis. UN وحسبما ورد في تقرير الأمين العام، يجب أن يكون التركيز على منع الأزمات.
    Lamentando que, como se indica en el informe del Secretario General, la situación de las mujeres y las niñas, desde una perspectiva general, no haya sufrido grandes cambios, UN وإذ تأسف لأن حالة النساء والفتيات لم تتغير تقريباً بوجه عام، كما جاء في تقرير الأمين العام،
    Expresando preocupación por el desequilibrio regional que existe en la composición actual de los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos, como se indica en el informe del Secretario General, UN وإذ تعرب عن القلق إزاء اختلال التوازن الإقليمي في التكوين الحالي لعضوية هيئات معاهدات حقوق الإنسان، على النحو المشار إليه في تقرير الأمين العام،
    El uso está basado simplemente en consideraciones de carácter práctico, que incluyen, como se indica en el informe del Secretario General relativo a este tema, el idioma del país anfitrión. UN ويقوم الاستخدام ببساطة على أساس الاعتبارات العملية، بما يشمل لغة البلد المضيف، كما ذكر في تقرير الأمين العام في إطار هذا البند.
    Como se indica en el informe del Secretario General (ibíd., párr. 5), el Departamento espera utilizar plenamente los fondos asignados. UN وكما هو مبين في تقرير الأمين العام (المرجع نفسه، الفقرة 5)، تتوقع الإدارة استخدام الأموال المخصصة بالكامل.
    Las consecuencias financieras relacionadas con el establecimiento del cuadro de personal de mantenimiento de la paz se incluyen en las consecuencias financieras generales para la armonización de las condiciones de servicio del personal que trabaja en misiones sobre el terreno, como se indica en el informe del Secretario General sobre la inversión en el personal. UN وقد أدرجت الآثار المترتبة من حيث التكاليف على إحداث إطار موظفي حفظ السلام في البيان الإجمالي للآثار المالية المترتبة على مواءمة شروط خدمة الموظفين العاملين في البعثات الميدانية، كما هو مبين في تقرير الأمين العام عن الاستثمار في الموارد البشرية.
    Como se indica en el informe del Secretario General publicado el pasado mayo, actualmente hay cerca de 200 millones de personas que han emigrado de su patria a otros países, la mayoría en busca de una vida mejor para ellos y para sus familiares. UN وكما هو مبين في تقرير الأمين العام الصادر في أيار/مايو الماضي، هناك الآن 200 مليون شخص تقريبا هاجروا من أوطانهم إلى بلدان أخرى، معظمهم يبحث، بطبيعة الحال، عن حياة أفضل لأنفسهم ولأسرهم.
    Como se indica en el informe del Secretario General (A/64/346/Add.2, párr. 5), el Departamento espera utilizar plenamente los fondos asignados. UN وكما هو مبين في تقرير الأمين العام (A/64/346/Add.2، الفقرة 5)، تتوقع الإدارة استخدام الأموال المخصصة بالكامل.
    2. Observa que en los dos últimos años la asistencia y la cooperación internacionales no reembolsables ofrecidas a la Alianza para el Desarrollo Sostenible de Centroamérica han disminuido considerablemente, según se indica en el informe del Secretario General; UN 2 - تلاحظ التخفيض الكبير خلال العامين الماضيين في المساعدة والتعاون الدوليين المقدمين على أساس عدم السداد إلى التحالف من أجل التنمية المستدامة في أمريكا الوسطى، وفق ما ورد في تقرير الأمين العام؛
    Según se indica en el informe del Secretario General, se calcula que en 2003 y 2004 los desastres naturales causaron la muerte de 75.000 personas, afectaron a más de 284 millones de personas y ocasionaron pérdidas materiales por valor de más de 65.000 millones de dólares. UN وكما ورد في تقرير الأمين العام، يقدر أن الكوارث الطبيعية أودت في سنتي 2003 و 2004 بأرواح 000 75 شخص وأضرّت بأكثر من 284 مليون وتسببت في خسائر مادية تزيد قيمتها عن 65 بليون دولار.
    Como se indica en el informe del Secretario General, un acusado aumento de la asistencia internacional a África, sobre todo al África al sur del Sáhara, es indispensable para el desarrollo social y económico del continente. UN وكما ورد في تقرير الأمين العام، فإن من الضروري قطعاً للنمو الاجتماعي والاقتصادي للقارة حدوث زيادة عالية في المساعدة الدولية لأفريقيا، ولا سيما بلدان أفريقيا جنوب الصحراء.
    Lamentando que, como se indica en el informe del Secretario General, la situación de las mujeres y las niñas haya permanecido en gran parte sin cambios, UN وإذ تأسف لأن حالة النساء والفتيات لم تتغير تقريباً بوجه عام، كما جاء في تقرير الأمين العام،
    Como se indica en el informe del Secretario General, Tailandia fue el primer país que creó un ministerio dedicado a la seguridad humana y el desarrollo social. UN وكما جاء في تقرير الأمين العام، كانت تايلند أول بلد ينشئ وزارة مكرسة للأمن البشري والتنمية الاجتماعية.
    Como se indica en el informe del Secretario General, numerosos países africanos han logrado progresos sustanciales en cuanto a poner en práctica las políticas macroeconómicas correctas. UN وكما جاء في تقرير الأمين العام، حقق عددا من البلدان الأفريقية تقدما ملحوظا في اعتماد السياسات الصحيحة على صعيد الاقتصاد الكلي.
    Expresando preocupación por el desequilibrio regional que existe en la composición actual de los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos, como se indica en el informe del Secretario General, UN وإذ تعرب عن القلق إزاء اختلال التوازن الإقليمي في التكوين الحالي لعضوية الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان، على النحو المشار إليه في تقرير الأمين العام،
    Como se indica en el informe del Secretario General, se prevé que el mandato se prorrogue más allá del 31 de agosto de 2010 (A/64/349/Add.2, párr. 73). UN وعلى النحو المشار إليه في تقرير الأمين العام، من المتوقع أن تمتد ولاية الفريق إلى ما بعد 31 آب/أغسطس 2010 (A/64/349/Add.2، الفقرة 73).
    Como se indica en el informe del Secretario General sobre reforma, los aspectos del examen amplio que estaban comprendidos en el marco de la autoridad del Secretario General ya se han aplicado. UN 60 - وفقا لما ذكر في تقرير الأمين العام عن الإصلاح، جرى الآن الانتهاء من تنفيذ جوانب الاستعراض الشامل الداخلة في نطاق سلطة الأمين العام.
    Como se indica en el informe del Secretario General, durante el año pasado la Secretaría de las Naciones Unidas preparó publicaciones excelentes sobre el desarrollo social. UN وكما يبين تقرير اﻷمين العام، أصدرت اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة خلال العام الماضي منشورات ممتازة عن التنمية الاجتماعية.
    Como se indica en el informe del Secretario General, las remesas han demostrado ser más resistentes a los efectos de la crisis económica que otras fuentes de ingreso (A/65/203, para. 23). UN وحسبما أشير إليه في تقرير الأمين العام، فقد أظهرت التحويلات المالية مرونة أكبر من غيرها من مصادر الدخل إزاء آثار الأزمة الاقتصادية العالمية (A/65/203، الفقرة 23).
    Como se indica en el informe del Secretario General, estos tres meses han demostrado la determinación del nuevo Gobierno del Sr. Kosumi y el liderazgo del Presidente Rugova de mantener el impulso en la aplicación de las normas. UN لقد أبرزت هذه الأشهر الثلاثة الأخيرة، كما أشار تقرير الأمين العام، تصميم الحكومة الجديدة برئاسة السيد قسومي وبقيادة الرئيس روغوفا على المحافظة على الزخم المتولد فيما يتعلق بتنفيذ المعايير.
    Como se indica en el informe del Secretario General, la Oficina de Apoyo estará en funcionamiento en el último trimestre de 2010. UN وحسب المبين في تقرير الأمين العام، سيبدأ العمل في مكتب الدعم في أثناء الفصل الأخير من عام 2010.
    Como se indica en el informe del Secretario General, los gastos relacionados con la Comisión de Administración Pública Internacional (CAPI), la Dependencia Común de Inspección (DCI) y los servicios prestados por las Naciones Unidas en el Centro Internacional de Viena se presentarían en cifras netas. UN وكما هو مذكور في تقرير اﻷمين العام، ستعرض النفقات المتعلقة بلجنة الخدمة المدنية الدولية، ووحدة التفتيش المشتركة، والخدمات المقدمة من اﻷمم المتحدة في مركز فيينا الدولي، على أساس صافٍ.
    Como se indica en el informe del Secretario General, las instituciones de ciencia y tecnología de los países en desarrollo están en su mayor parte fragmentadas, mal coordinadas y poco adaptadas a las necesidades de la industria nacional (A/52/320, párr. 9). UN فكما أشير في تقرير اﻷمين العام A/52/320)، الفقرة ٩(، فإن مؤسساتها التي تعنى بالعلم والتكنولوجيا مفتتة ويعوزها التنسيق وينقصها التكيف مع احتياجات الصناعات المحلية.
    Como se indica en el informe del Secretario General al Consejo de Seguridad de 20 de febrero de 2001 (S/2001/148, párr. 8, anexo I), la Misión ha recibido 131.038 apelaciones después de la publicación de la primera parte de la lista provisional de votantes en julio de 1999. UN 14 - وكما ترد الإشارة في تقرير الأمين العام إلى مجلس الأمن المؤرخ في 20 شباط/فبراير 2001 (S/2001/148، الفقرة 8 والمرفق الأول)، تلقت البعثة ما جملته 038 131 طعنا عقب إصدار الجزء الأول من قائمة الناخبين المؤقتة في تموز/يوليه 1999.
    Tomando nota con satisfacción del resultado favorable de la reunión trilateral celebrada el 28 de septiembre de 1999, que se indica en el informe del Secretario General, UN وإذ يحيط علما مع الارتياح بالنتائــج الناجحــة التي أسفــر عنها الاجتماع الثلاثي الذي عقد في ٢٨ أيلول/سبتمبر ١٩٩٩، على النحو المجمل في تقرير اﻷمين العام،
    Como se indica en el informe del Secretario General (A/51/703), las responsabilidades de la MICIVIH durante su próximo mandato serían asistir a las autoridades haitianas en el proceso de reconstrucción de las instituciones sobre las que depende el disfrute de los derechos humanos en la sociedad, en particular la policía y el sistema judicial, e intensificar sus esfuerzos de promoción y protección de los derechos humanos. UN ٤ - وكما هو موضح في تقرير اﻷمين العام (A/51/703) فإن مسؤوليات البعثة المدنية الدولية في هايتي خلال فترة ولايتها القادمة ستتمثل في مساعدة السلطات الهايتية في عملية إعادة إنشاء المؤسسات التي يتوقف عليها التمتع بحقوق اﻹنسان في مجتمع يسوده القانون وخاصة الشرطة والهيئة القضائية مع مضاعفة جهودها من أجل تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان.
    1. Expresa su reconocimiento a los Estados Miembros, las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales y regionales, la sociedad civil y las organizaciones no gubernamentales, que, dentro de sus ámbitos de competencia, han aplicado las recomendaciones del estudio de las Naciones Unidas2, como se indica en el informe del Secretario General en el que se examina la aplicación de las recomendaciones1; UN 1 - تعرب عن تقديرها للدول الأعضاء والأمم المتحدة ولسائر المنظمات الدولية والإقليمية، والمجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية، التي نفذت، في نطاق اختصاصاتها، التوصيات التي قدمت في دراسة الأمم المتحدة(2) والتي نوقشت في تقرير الأمين العام الذي يستعرض تنفيذها(1)؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus