"se inició el" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بدأت في
        
    • بدأ في
        
    • شُرع في
        
    • انطلقت في
        
    • بدأ يوم
        
    • وشرع في
        
    • وشُرع في
        
    • شرع فيها في
        
    • بدأت يوم
        
    • بدأ هذا
        
    • والتي بدأت منذ
        
    • وبدأ تنفيذ
        
    • وبدأ في
        
    • تم الشروع في
        
    • شُرِع في
        
    9. El segundo plan de 90 días, que era la continuación del primero, se inició el 1º de septiembre. UN ٩ - والخطة الثانية التي مدتها ٩٠ يوما بدأت في ١ أيلول/سبتمبر، وهي استمرار للخطة اﻷولى.
    El juicio Simba, que se inició el 30 de agosto de 2004, concluyó el 8 de julio de 2005. UN واختتمت محاكمة سيمبا، التي بدأت في 30 آب/أغسطس 2004، بمرافعات ختامية قدمت في 8 تموز/يوليه 2005.
    1. Se recordará que la última serie de conversaciones de paz para poner fin al conflicto de Bosnia y Herzegovina se inició el 27 de julio de 1993. UN ١ - تجدر اﻹشارة الى أن آخر جولة من محادثات السلم الرامية الى حل النزاع في البوسنة والهرسك قد بدأت في ٢٧ تموز/يوليه ١٩٩٣.
    66. Esta inspección, que se inició el 2 de diciembre de 1994, emprendió la vigilancia provisional de una instalación de producción clave. UN ٦٦ - هذا التفتيش، الذي بدأ في ٢ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤، أجري في اطاره رصد مؤقت لموقع رئيسي للانتاج.
    Mayor importancia reviste la retirada del Ejército Patriótico de Rwanda (EPR), que se inició el 17 de septiembre. UN 10 - ويعتبر انسحاب الجيش الوطني الرواندي الذي بدأ في 17 أيلول/سبتمبر الانسحاب الأكثر أهمية.
    Se ultimó el diseño preliminar del cuarto programa y se inició el del quinto programa; UN وقد أُنجز التصميم الأولي للمجموعة الرابعة وفي الوقت نفسه شُرع في إعداد التصميم الأولي للمجموعة الخامسة؛
    Después que se transmitió al Reino Unido, la decisión de rescindir los contratos del personal de contratación local, se inició el pago de las indemnizaciones por rescisión del nombramiento de conformidad con los acuerdos concertados entre la Oficina y ese personal. UN وبمجرد إبلاغ المملكة المتحدة بقرار إنهاء خدمة المدنيين المعينين محليا، بدأت في دفع استحقاقات إنهاء الخدمة لهم وفقا لاتفاقات مكتب الملاك المدني والمرتبات معهم.
    El juicio, que se inició el 10 de septiembre, continúa. UN وهذه المحاكمة، التي بدأت في ١٠ أيلول/سبتمبر ما زالت مستمرة.
    7. Exhorta a los dirigentes de ambas comunidades a que reanuden el diálogo sobre cuestiones de seguridad que se inició el 26 de septiembre de 1997; UN ٧ - يطلب إلى زعماء الطائفتين استئناف المحادثات التي بدأت في ٢٦ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧، بشأن القضايا اﻷمنية؛
    7. Exhorta a los dirigentes de ambas comunidades a que reanuden el diálogo sobre cuestiones de seguridad que se inició el 26 de septiembre de 1997; UN ٧ - يطلب إلى زعماء الطائفتين استئناف المحادثات التي بدأت في ٢٦ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧، بشأن القضايا اﻷمنية؛
    La causa Rutaganda, que se inició el 18 de marzo de 1997, está a punto de quedar vista para sentencia. UN وقضية روتاغاندا، التي بدأت في ١٨ آذار/ مارس ١٩٩٧ على وشك عرضها للمداولة.
    Como el incumplimiento se inició el 22 de julio de 1986, debe terminar el 22 de julio de 1989, fecha en que expira el plazo de tres años fijado. UN وحيث أنها بدأت في ٢٢ تموز/يوليه ١٩٨٦، كانت ستنتهي في ٢٢ تموز/يوليه ١٩٨٩، عند انتهاء الثلاث سنوات المنصوص عليها.
    La disminución de recursos se debe a la reducción progresiva del personal de contratación internacional que se inició el 1° de julio de 2002. UN 12 - يُعزى النقص في الاحتياجات من الموارد إلى خفض أعداد الموظفين الدوليين التدريجي، الذي بدأ في 1 تموز/يوليه 2002.
    28. El censo, que se inició el 21 de junio, se declaró terminado el 11 de julio. UN ٢٨ - وفي ١١ تموز/يوليه، أعلن اتمام التعداد، الذي بدأ في ٢١ حزيران/يونيه.
    El despliegue del cuartel general LANDCENT en Bosnia y Herzegovina, que se inició el 1º de octubre, está ya concluido. UN ٢ - وقد استُكمل اﻵن نشر " لاندست " التابعة للقيادة في البوسنة والهرسك الذي كان قد بدأ في ١ تشرين اﻷول/أكتوبر.
    se inició el envío del equipo de comunicaciones y transporte. UN ٢٣ - وقد شُرع في توفير شبكة الاتصالات ومعدات النقل.
    En enero de 2010 se inició el proceso de reforma legislativa en relación con la protección del niño. UN وقد انطلقت في كانون الثاني/يناير 2010 عملية الإصلاح التشريعي الرامية إلى تعزيز حماية الطفل.
    Muchos países de la región y de otras regiones y varias organizaciones internacionales, entre las cuales destaca la Liga de los Estados Árabes, han condenado el nuevo acto de agresión de Turquía contra el Iraq, que se inició el 22 de septiembre de 1997. UN إن العديد من الدول في المنطقة وخارجها والهيئات الدولية وفي المقدمة منها جامعة الدول العربية قد أدانت العدوان التركي الجديد على العراق والذي بدأ يوم ٢٢ أيلول/سبتمبر الماضي.
    El primero de esos juicios se inició el 27 de febrero y se terminó el 5 de junio de 1998. UN وشرع في أول محاكمة من هذا النوع في ٢٧ شباط/فبراير واكتملت في ٥ حزيران/يونيه ١٩٩٨.
    se inició el examen de la política vigente sobre el paludismo y se completó el componente de medicamentos antipalúdicos para Liberia. UN وشُرع في استعراض السياسة الحالية لمكافحة الملاريا مع وضع عناصر العقاقير المضادة للملاريا في صيغتها النهائية.
    En primer lugar, en 1972 se inició el Estudio mundial sobre la fecundidad (EMF), la mayor encuesta social jamás realizada. UN أولا، الدراسة الاستقصائية العالمية للخصوبة، وهي أكبر دراسة استقصائية اجتماعية جرى الاضطلاع بها، وقد شرع فيها في عام ١٩٧٢.
    El autor permaneció en prisión hasta que se inició el nuevo proceso el 20 de enero de 1987. UN وظل صاحب الرسالة محتجزا إلى أن أُعيدت محاكمته، التي بدأت يوم ٠٢ كانون الثاني/يناير ٧٨٩١.
    El programa piloto se inició el 1º de julio de 1997. UN وقد بدأ هذا البرنامج التجريبي في ١ تموز/يوليه ١٩٩٧.
    La campaña de toma de conciencia organizada por la Comisión Técnica de Desarme presidida por el Teniente Coronel Konzzale, se inició el 12 de agosto de 1997 y actualmente continúa en los diversos barrios de la ciudad de Bangui, entre los distintos grupos religiosos y en la radio y televisión. UN ١٨ - ولا تزال حملة التوعية التي تقوم بها اللجنة التقنية لنزع السلاح التي يرأسها المقدم كونزالي، والتي بدأت منذ ١٢ آب/أغسطس ١٩٩٧، مستمرة في مختلف أحياء مدينة بانغي وكذلك على مستوى مختلف المجموعات الدينية وفي اﻹذاعة والتلفزيون.
    El año siguiente se inició el Proceso de Bruselas. UN وبدأ تنفيذ عملية بروكسل في العام التالي.
    En 2001 se inició el programa de uso de preservativos en el 100% de los casos, dirigido a grupos determinados. UN :: وبدأ في سنة 2001 برنامج استخدام الرفالات بنسبة 100 في المائة فيما يتعلق بالفئات المستهدفة.
    Acogemos con beneplácito la adopción del Documento Final de la Reunión, el primer documento de esta naturaleza en que las Naciones Unidas se han podido poner de acuerdo desde que se inició el Programa de Acción. UN ونرحب باعتماد الوثيقة الختامية الصادرة عن الاجتماع التي كانت أولى الوثائق التي وافقت عليها الأمم المتحدة منذ تم الشروع في برنامج العمل.
    En 1984 se inició el programa de educación intercultural bilingüe en Nicaragua. UN شُرِع في البرنامج التعليمي الثنائي اللغة المتعدد الثقافات في نيكاراغوا في عام 1984.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus