La parte dedicada a la Conferencia de las Naciones Unidas y la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación sobre promesas de contribuciones para el Programa Mundial de Alimentos se iniciará el miércoles 1° de noviembre, a las 15.00 horas. | UN | أما الجزء المخصص للمؤتمر المشترك بين الأمم المتحدة ومنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة لعام 2000 الخاص بإعلان التبرعات لبرنامج الأغذية العالمي فسيعقد يوم الأربعاء، 1 تشرين الثاني/نوفمبر، الساعة 00/15. |
La parte dedicada a la Conferencia de las Naciones Unidas y la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación sobre promesas de contribuciones para el Programa Mundial de Alimentos se iniciará el miércoles 1° de noviembre, a las 15.00 horas. | UN | أما الجزء المخصص للمؤتمر المشترك بين الأمم المتحدة ومنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة لعام 2000 الخاص بإعلان التبرعات لبرنامج الأغذية العالمي فسيعقد يوم الأربعاء، 1 تشرين الثاني/نوفمبر، الساعة 00/15. |
A fin de facilitar la transición al nuevo ciclo que se iniciará el 1° de abril de 2005, las vacaciones acumuladas al 31 de diciembre de 2004 podrán retenerse hasta el 31 de marzo de 2005. | UN | 2 - وتيسيرا للتحول إلى الدورة الجديدة التي ستبدأ في 1 نيسان/أبريل 2005، فإن أي إجازات متجمعة اعتبارا من 31 كانون الأول/ديسمبر 2004، يجوز ترحيلها إلى غاية 31 آذار/مارس 2005. |
La lista de oradores que intervendrán en el debate general de la Segunda Comisión, que se iniciará el lunes 13 de octubre de 1997, está abierta a las delegaciones que deseen inscribirse en ella. | UN | إن قائمة المتكلمين المعدة للمناقشة العامة في اللجنة الثانية، التي ستبدأ يوم الاثنين، ١٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧، مفتوحة للقيد. |
La Semana Mundial de la Paz, con que se iniciará el cincuentenario de las Naciones Unidas, será un paso adelante hacia la realización de esa promesa. | UN | واﻷسبوع العالمي للسلم، الذي سيبدأ في الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة، سيكون خطوة هامة نحو تحقيق ذلك الوعد. |
Al Comité le preocupa también que la formación sobre el Protocolo de Estambul, que se iniciará el año próximo en todos los Länder, está orientada a la detección de los signos de tortura físicos, pero no psicológicos. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضاً لأن التدريب على بروتوكول اسطنبول، الذي ينبغي الأخذ به في السنة المقبلة في جميع الولايات، مصمم للتركيز على الكشف عن آثار التعذيب البدني لا النفسي. |
La parte dedicada a la Conferencia de las Naciones Unidas y la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación sobre promesas de contribuciones para el Programa Mundial de Alimentos se iniciará el miércoles 1° de noviembre, a las 15.00 horas. | UN | أما الجزء المخصص للمؤتمر المشترك بين الأمم المتحدة ومنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة لعام 2000 الخاص بإعلان التبرعات لبرنامج الأغذية العالمي فسيعقد يوم الأربعاء، 1 تشرين الثاني/نوفمبر، الساعة 00/15. |
La parte dedicada a la Conferencia de las Naciones Unidas y la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación sobre promesas de contribuciones para el Programa Mundial de Alimentos se iniciará el miércoles 1° de noviembre, a las 15.00 horas. | UN | أما الجزء المخصص للمؤتمر المشترك بين الأمم المتحدة ومنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة لعام 2000 الخاص بإعلان التبرعات لبرنامج الأغذية العالمي فسيعقد يوم الأربعاء، 1 تشرين الثاني/نوفمبر، الساعة 00/15. |
La parte dedicada a la Conferencia de las Naciones Unidas/Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación sobre promesas de contribuciones para el Programa Mundial de Alimentos se iniciará el miércoles 1° de noviembre, a las 15.00 horas. | UN | أما الجزء المخصص للمؤتمر المشترك بين الأمم المتحدة ومنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة لعام 2000 الخاص بإعلان التبرعات لبرنامج الأغذية العالمي فسيعقد يوم الأربعاء، 1 تشرين الثاني/نوفمبر، الساعة 00/15. |
La parte dedicada a la Conferencia de las Naciones Unidas/Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación sobre promesas de contribuciones para el Programa Mundial de Alimentos se iniciará el miércoles 1° de noviembre, a las 15.00 horas. | UN | أما الجزء المخصص للمؤتمر المشترك بين الأمم المتحدة ومنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة لعام 2000 الخاص بإعلان التبرعات لبرنامج الأغذية العالمي فسيعقد يوم الأربعاء، 1 تشرين الثاني/نوفمبر، الساعة 00/15. |
La parte dedicada a la Conferencia de las Naciones Unidas/Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación sobre promesas de contribuciones para el Programa Mundial de Alimentos se iniciará el miércoles 1° de noviembre, a las 15.00 horas. | UN | أما الجزء المخصص للمؤتمر المشترك بين الأمم المتحدة ومنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة لعام 2000 الخاص بإعلان التبرعات لبرنامج الأغذية العالمي فسيعقد يوم الأربعاء، 1 تشرين الثاني/نوفمبر، الساعة 00/15. |
La parte dedicada a la Conferencia de las Naciones Unidas/Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación sobre promesas de contribuciones para el Programa Mundial de Alimentos se iniciará el miércoles 1° de noviembre, a las 15.00 horas. | UN | أما الجزء المخصص للمؤتمر المشترك بين الأمم المتحدة ومنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة لعام 2000 الخاص بإعلان التبرعات لبرنامج الأغذية العالمي فسيعقد يوم الأربعاء، 1 تشرين الثاني/نوفمبر، الساعة 00/15. |
Se encomendó a las delegaciones a las conversaciones que durante la siguiente vuelta, que se iniciará el 5 de enero de 1997 en Teherán, determinarán el número y los miembros de la Comisión y sus funciones y facultades concretas; | UN | ويكلف الوفدان المشاركان في المفاوضات بأن يقوما، خلال الجولة القادمة التي ستبدأ في ٥ كانون الثاني/يناير ١٩٩٧ في طهران، بتحديد عدد أعضاء اللجنة وأسماءهم ومهام اللجنة وصلاحياتها؛ |
Se comunica a la Asamblea General que el mandato de seis de los nueve magistrados se iniciará el 25 de mayo de 1999, cuando expire el mandato de los magistrados que desempeñan actualmente sus funciones en las dos Salas de Primera Instancia del Tribunal que existen actualmente. | UN | وأبلغت الجمعية العامة بأن مدة خدمة ستة من القضاة التسعة ستبدأ في ٢٥ أيار/ مايو ٩١٩٩، عقب انتهاء مدة خدمة القضاة العاملين حاليا في دائرتي المحاكمة الراهنتين للمحكمة. |
Ya hemos tomado la decisión histórica de crear la Comunidad de Estados Latinoamericanos y Caribeños (CELAC), cuya institucionalización se iniciará el próximo año para concluir en 2012, otra prueba irrefutable de los profundos cambios que se están produciendo en el mundo. | UN | وقد اتّخذنا فعلا القرار التاريخي بإنشاء مجموعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، التي ستبدأ في إضفاء الطابع المؤسسي عليها في السنة المقبلة وتُنجز عام 2012. وهذا دليل إضافي مؤكد على التغييرات الأساسية الجارية في العالم. |
Está abierta la lista de oradores para el debate general de la Segunda Comisión, que se iniciará el lunes 13 de octubre de 1997. | UN | إن قائمة المتكلمين المعدة للمناقشة العامة في اللجنة الثانية، التي ستبدأ يوم الاثنين، ١٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧، مفتوحة للقيد. |
Está abierta la lista de oradores para el debate general de la Segunda Comisión, que se iniciará el lunes 13 de octubre de 1997. | UN | إن قائمة المتكلمين المعدة للمناقشة العامة في اللجنة الثانية، التي ستبدأ يوم الاثنين، ١٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧، مفتوحة للقيد. |
Está abierta la lista de oradores para el debate general de la Segunda Comisión, que se iniciará el lunes 13 de octubre de 1997. | UN | إن قائمة المتكلمين المعدة للمناقشة العامة في اللجنة الثانية، التي ستبدأ يوم الاثنين، ١٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧، مفتوحة للقيد. |
A este respecto, la conferencia que se iniciará el 29 de noviembre en Addis Abeba podría constituir la ocasión para que los somalíes reanuden el proceso político al que la comunidad internacional exhorta con todas sus fuerzas. | UN | وفي هذا الصدد، من شأن المؤتمـر الذي سيبدأ في ٢٩ تشرين الثاني/نوفمبر في أديـــس أبابا، أن يتيح للصوماليين فرصة ﻹعادة تنشيط العملية السياسية التي يؤيدها المجتمع الدولي بقوة. |
Al Comité le preocupa también que la formación sobre el Protocolo de Estambul, que se iniciará el año próximo en todos los Länder, está orientada a la detección de los signos de tortura físicos, pero no psicológicos. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضاً لأن التدريب على بروتوكول اسطنبول، الذي ينبغي الأخذ به في السنة المقبلة في جميع الولايات، مصمم للتركيز على الكشف عن آثار التعذيب البدني لا النفسي. |
Tan pronto como se haya terminado el debate acerca de un tema o subtema del programa, se iniciará el debate acerca del siguiente tema, si el tiempo lo permite. | UN | وحالما تنتهي المناقشة حول بند أو بند فرعي ما ، تنتقل الهيئة الى تناول البند التالي ، اذا سمح الوقت بذلك . |
La Asamblea toma nota del párrafo 14 del memorando del Secretario General relativo, entre otras cosas, a la duración del debate general (que se iniciará el lunes 21 de septiembre y concluirá el viernes 2 de octubre de 1998). | UN | أحاط المكتب علما بالفقرة ١٤ من مذكرة اﻷمين العام التي تتعلق، في جملة أمور، بمدة المناقشة العامة )تبدأ يوم الاثنين ٢١ أيلول/سبتمبر وتنتهي يوم الجمعة ٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨(. |
Calendario de reuniones Como se indicó en el párrafo 3 supra, la Conferencia se iniciará el lunes 3 de diciembre a las 10.20 horas en punto. | UN | 28- حسبما ذكر في الفقرة 3 أعلاه، سيدعى المشاركون إلى التأهب لافتتاح المؤتمر في تمام الساعة 20/10 من صباح الاثنين 3 كانون الأول/ديسمبر 2001. |