"se iniciará en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ستبدأ في
        
    • سيبدأ في
        
    • سيباشَر في
        
    • ستبدأ عام
        
    • المقرر الشروع فيه في
        
    En efecto, la desmilitarización que se iniciará en el sector de Mereb Seitit se ampliará después a la zona de Bada y a toda la frontera; UN وستمتد عملية التجريد من السلاح التي ستبدأ في قطاع مريب ستيت، إلى منطقة بادا وإلى الحدود برمتها، فعلا؛
    29. El personal mencionado constituiría también el núcleo de la plantilla total global necesaria para la primera fase operativa, que se iniciará en enero de 1996. UN ٢٩ - كذلك، سيشكل الموظفون سالفوا الذكر نواة الملاك العام من الموظفين اللازمين للمرحلة التشغيلية اﻷولى التي ستبدأ في كانون الثاني/يناير ١٩٩٦.
    Uno de ellos, el juicio contra Nsengimana, se iniciará en junio. UN وقضية نسنجيمانا، وهي إحدى القضايا، ستبدأ في حزيران/يونيه.
    se iniciará en Antigua y Barbuda un proyecto especial sobre las repercusiones de los cambios climáticos y la evaluación de las adaptaciones. UN سيبدأ في أنتيغوا وبربودا مشروع خاص يتناول إجراء تقييم ﻵثار تغير المناخ ولعمليات التكيف.
    En nombre del Comité para el ejercicio de los derechos inalienables del pueblo palestino, deseo señalar una vez más a su atención un acontecimiento histórico y trascendental que se iniciará en la ciudad palestina de Belén en la Navidad de 1999 y concluirá en la Pascua del año 2001. UN أود، نيابة عن اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف، أن أوجه انتباهكم، من جديد، إلى احتفال تاريخي ومشهود سيبدأ في مدينة بيت لحم الفلسطينية يوم الاحتفال بعيد الميلاد في عام ١٩٩٩ وينتهي مع الاحتفال بعيد الفصح في عام ٢٠٠١.
    En este documento se exponen las recomendaciones principales, que, en opinión del CSAC, deberían ser examinadas a fondo por las Partes en el marco del examen de las directrices para la aplicación conjunta que se iniciará en el séptimo período de sesiones de la CP/RP. UN وتعرض هذه الوثيقة توصيات رئيسية ترى لجنة الإشراف أن الأطراف ينبغي أن تنظر فيها بتعمق في سياق استعراض المبادئ التوجيهية للتنفيذ المشترك الذي سيباشَر في الدورة السابعة لمؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف.
    Las semanas que se aproximan serán de gran importancia para el éxito del proceso intergubernamental que se iniciará en febrero de 2009. UN إن الأسابيع القادمة ستكون بالغة الأهمية لنجاح العملية الحكومية الدولية التي ستبدأ في شباط/فبراير 2009.
    La segunda fase del Programa Mundial se iniciará en enero de 2010. UN وذكر أن المرحلة الثانية للبرنامج العالمي ستبدأ في كانون الثاني/يناير 2010.
    Otro se iniciará en diciembre de 2009. UN وبقيت محاكمة واحدة ستبدأ في كانون الأول/ديسمبر 2009.
    La Comisión Consultiva examinará el proyecto de programa y presupuesto del ACNUR para 1996 financiado con cargo a contribuciones voluntarias del ACNUR durante su período de sesiones de otoño, que se iniciará en septiembre de 1995. UN وسوف تنظر اللجنة الاستشارية في دورتها الخريفية التي ستبدأ في أيلول/سبتمبر ١٩٩٥ في برنامج المفوضية وميزانيتها المقترحين لعام ١٩٩٦ واللذين سيمولا من صناديق التبرعات.
    Los participantes en la reunión de alto nivel tal vez deseen expresar sus opiniones en relación con esta cuestión y abordar modalidades posibles del proceso intergubernamental que se iniciará en el séptimo período de sesiones de la Comisión. UN ٣١ - وقد يرغب المشاركون في الاجتماع الرفيع المستوى في اﻹعراب عن توقعاتهم فيما يتعلق بهذا اﻷمر، وتناول الطرائق الممكنة للعملية الحكومية الدولية التي ستبدأ في الدورة السابعة للجنة.
    Ese es un esbozo de nuestra visión del papel de las Naciones Unidas para el siglo XXI. Durante el debate general, que se iniciará en la Asamblea General la próxima semana, profundizaremos un poco sobre esa visión y la ligaremos a nuestro propio esfuerzo interno que estamos llevando a cabo. UN لقد تكلمت عن رؤيانا بالنسبة لدور الأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين. وفي سياق المناقشة العامة التي ستبدأ في الجمعية العامة الأسبوع المقبل، سنبين هذه الرؤيا وكيفية انعكاسها في الجهود التي نبذلها داخليا.
    En este sentido, debemos trabajar todos unidos para que el próximo ciclo de revisión del TNP, que se iniciará en abril de este año en Viena, arroje resultados positivos en esa dirección. UN وفي هذا الصدد، يتعين علينا أن نعمل معاً لضمان أن تتوصل الدورة المقبلة لاستعراض معاهدة عدم الانتشار التي ستبدأ في نيسان/أبريل من هذه السنة في فيينا إلى نتائج إيجابية في هذا الاتجاه.
    Junto con el resultado del proceso de consulta que se iniciará en el CRIC 9, y en el que participará la sociedad civil, se espera que en la CP 10 se establezca un marco global para la utilización de las prácticas óptimas de la CLD. UN وإلى جانب نتائج عملية التشاور التي ستبدأ في الدورة التاسعة للجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية ويشارك فيها المجتمع المدني، يُتوقع إنشاء إطار شامل لاستخدام أفضل الممارسات لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر في الدورة العاشرة لمؤتمر الأطراف.
    Actividades: Se ha enviado una carta al Gobierno informándole de que se están emprendiendo los preparativos para la ejecución del proyecto, que se iniciará en 2001. UN الأنشطة: وُجِّهت رسالة إلى الحكومة أحيطت بها علماً بأنه يجري القيام بالأعمال التحضيرية لتنفيذ المشروع، الذي سيبدأ في عام 2001.
    65. De acuerdo con los esfuerzos de la secretaría por mejorar y ampliar la DESELAC, se iniciará en Barbados un nuevo programa experimental de cobertura amplia que hará que todas las escuelas elementales y secundarias en el país puedan disponer del boletín en línea. UN 65- وتمشياً مع الجهود التي تبذلها الأمانة لتحسين وتوسيع نطاق شبكة المعلومات المتعلقة بالتصحر والجفاف، سيبدأ في بربادوس برنامج رائد جديد للتغطية الشاملة من أجل إتاحة المجلة الإخبارية على شبكة الإنترنت لجميع المدارس الابتدائية والثانوية في البلد.
    Las funciones de recursos humanos y formulación de presupuestos, que forman parte de la Ampliación de Umoja, se diseñarán y construirán al mismo tiempo que las Bases de Umoja, pero su despliegue se iniciará en 2014. UN وسيتم تصميم وبناء وظيفة الموارد البشرية وإعداد الميزانية، وهي جزء من مرحلة أوموجا الامتداد بالتـزامن مع مرحلة أوموجا الأساس، ولكن نشرها سيبدأ في عام 2014. 3-2 أ
    La inyección de la vacuna se iniciará en cinco, cuatro Open Subtitles حقن المصل سيبدأ في خمس ، أربع
    b) En el inciso h) suprímanse las palabras " especialmente en vista del Decenio para la educación en la esfera de los derechos humanos, que se iniciará en diciembre de 1994 " . UN )ب( الفقرة الفرعية )ح(: تحذف عبارة " نظرا على اﻷقل ﻷن عقد التثقيف في مجال حقوق الانسان سيبدأ في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤ "
    3. En respuesta al mandato arriba mencionado, en el presente documento se exponen las recomendaciones principales, que en opinión del CSAC deberían ser examinadas a fondo por las Partes en el marco del examen de las directrices para la aplicación conjunta que se iniciará en el séptimo período de sesiones de la CP/RP. UN 3- استجابةً للولاية المذكورة أعلاه، تحدد هذه الوثيقة توصيات رئيسية ترى لجنة الإشراف أن الأطراف ينبغي أن تنظر فيها بتعمق في سياق استعراض المبادئ التوجيهية للتنفيذ المشترك الذي سيباشَر في الدورة السابعة لمؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف.
    104. En mayo del presente año, el Consejo Legislativo aprobó una ley para suprimir todos los escaños de libre designación de los consejos de distrito a partir de su siguiente mandato, que se iniciará en 2016. UN 104- وفي أيار/مايو من هذا العام، أقر المجلس التشريعي مشروع قانون لإلغاء جميع المقاعد القائمة على التعيين في مجالس المقاطعات اعتباراً من الولاية المقبلة لهذه المجالس، والتي ستبدأ عام 2016.
    Las experiencias adquiridas y las buenas prácticas señaladas en los informes de evaluación que se encuentran en el portal se analizarán y resumirán en un examen sistémico conjunto, que se iniciará en 2014. UN وسوف يتم تحليل وتجميع الدروس المستفادة والممارسات السليمة التي جرى تحديدها في تقارير التقييم المتاحة في البوابة، في إطار استعراض شامل مشترك من المقرر الشروع فيه في عام 2014.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus