"se iniciarán" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ستبدأ
        
    • وستبدأ
        
    • وسيبدأ
        
    • وتبدأ
        
    • سيبدأ
        
    • سوف تبدأ
        
    • سيشرع في تنفيذ
        
    • وسيجري الشروع
        
    • ويُشرع
        
    • ومن المقرر أن تبدأ
        
    • وسيُشرع في تنفيذ
        
    • وسيشرع
        
    • وستطلق
        
    • وسوف تبدأ
        
    • والمتوقع أن تبدأ
        
    Ello podía ser aprovechado añadiéndose párrafos complementarios en cada uno de los documentos sobre los cuales se iniciarán las labores de los Grupos de Trabajo. UN ويمكن الاستفادة من ذلك بإضافة فقرات تكميلية لكل من الوثائق المتعلقة بالمواضيع التي ستبدأ مناقشتها اﻷفرقة العاملة.
    Están a punto de finalizar o se iniciarán en breve juicios contra varios acusados. UN فهناك محاكمات لعدد من المتهمين أوشكت على الانتهاء أو ستبدأ قريبا.
    Esas negociaciones se iniciarán de conformidad con las decisiones adoptadas por el Consejo Europeo. Contribuirán de manera positiva a la búsqueda de una solución política. UN فهذه المفاوضات ستبدأ وفقا للقرارات التي اتخذها مجلس أوروبا وستساهم إسهاما إيجابيا في البحث عن حل سياسي.
    En 2007 y 2008 se iniciarán los juicios contra un máximo de 14 personas. UN وستبدأ محاكمة الطلقاء البالغ عددهم 14 شخصا، في عام 2007 و 2008.
    Para mantener esa tendencia, las sesiones se iniciarán puntualmente. UN وبغية مواصلة هذا الاتجاه، ستبدأ الجلسات فى المواعيد المحددة لها بالضبط.
    Primero, los trámites de contratación se iniciarán con bastante anticipación a la fecha en que ha de producirse efectivamente la vacante, principalmente como resultado de la creación de un banco electrónico de puestos de alcance mundial. UN أولا ستبدأ أنشطة التوظيف قبل نشوء حالة الشغور بالفعل، وذلك أساسا نتيجة إنشاء مصرف وظائف إلكتروني عالمي.
    Al finalizar esta obra se iniciarán los proyectos para la ampliación de la cuenca hidrográfica del Canal. UN وما أن يكتمل هذا العمل، ستبدأ مشروعات توسيع الحوض المائي للقناة.
    Sobre la base de las experiencias extraídas de este proyecto, se iniciarán programas análogos en otros países de la región. UN واستناداً إلى الخبرات المستمدة من هذا المشروع، ستبدأ برامج مماثلة في بلدان أخرى من بلدان المنطقة.
    La mayoría de los proyectos se iniciarán puntualmente y se concluirían en la fecha prevista. UN وذكرت أن معظم المشاريع ستبدأ في الوقت المحدد وتنهى على النحو المخطط.
    Esta semana se iniciarán consultas oficiosas sobre la elaboración de una estrategia de lucha contra el terrorismo. UN وفي وقت لاحق من هذا الأسبوع، ستبدأ مشاورات غير رسمية حول رسم استراتيجية مكافحة الإرهاب.
    En 2009 se iniciarán y completarán parcialmente otros cinco juicios. UN وهناك خمس محاكمات أخرى ستبدأ وتُنجز بشكل جزئي خلال عام 2009.
    Las actividades de la próxima Conferencia de las Partes encargada del examen del TNP se iniciarán pronto aquí, en Nueva York. UN وأعمال المؤتمر الاستعراضي المقبل للأطراف في معاهدة عدم الانتشار ستبدأ قريبا هنا في نيويورك.
    Igualmente, a principios de 2012 se iniciarán cursos de aprendizaje electrónico sobre el marco de control interno y la gestión de activos. UN وعلاوة على ذلك، ستبدأ في أوائل عام 2012، دورات إلكترونية للتعلم بشأن إطار المراقبة الداخلية وإدارة الأصول.
    El PNUD prosigue sus deliberaciones con el Gobierno y los preparativos se iniciarán tan pronto éste decida la fecha de celebración de la reunión. UN ويواصل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مناقشاته مع الحكومة ، وستبدأ عملية التحضير عندما تتخذ الحكومة قرارا بشأن توقيت هذا الاجتماع.
    En los próximos días se iniciarán las conversaciones con los dos dirigentes sobre esas ideas. UN وستبدأ مناقشة هذه اﻷفكار مع كلا الزعيمين في غضون اﻷيام المقبلة.
    En breve se iniciarán labores en el ámbito nacional dirigidas a adoptar nuevas medidas de bioseguridad y bioprotección. UN وسيبدأ قريبا بذل جهود على الصعيد الوطني لاعتماد تدابير جديدة لتعزيز السلامة البيولوجية والأمن البيولوجي.
    Las reuniones se iniciarán lo antes posible, con la presencia de todas las partes, una vez que los cuarteles generales de los miembros hayan recibido la convocatoria correspondiente. UN وتبدأ الاجتماعات، بحضور جميع اﻷطراف، في أسرع وقت ممكن بعد أن تتلقى مقار اﻷعضاء طلبات الاجتماع.
    De conformidad con ese plan se iniciarán 35 proyectos, cursos prácticos y estudios en diversas esferas. UN وبموجب هذه الخطة سيبدأ تنفيذ ٣٥ مشروعا وحلقة عمل ودراسة في مجالات متنوعة.
    se iniciarán las sanciones y se duplicarán cada día desde entonces. Open Subtitles سوف تبدأ الغرامات وتتضاعف كل يوم بعد ذلك
    Posteriormente se iniciarán nuevos programas de reasignación dirigida, teniendo en cuenta la experiencia adquirida durante la aplicación. UN وفي وقت لاحق، سيشرع في تنفيذ برامج أخرى لإعادة الانتداب المنظم، مع مراعاة الدروس المستفادة أثناء التنفيذ.
    se iniciarán proyectos de cooperación técnica, a los que también se prestará apoyo, para llevar a la práctica esas soluciones. UN وسيجري الشروع في تنفيذ مشاريع التعاون التقني ودعمها لتنفيذ تلك الحلول بشكل عملي.
    se iniciarán consultas con la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos para concertar las actividades de las dos organizaciones en el marco de la Comisión Económica para Europa. UN ويُشرع في إجراء مشاورات مع منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي لتركيز أنشطة المنظمتين داخل اللجنة الاقتصادية لأوروبا.
    En el segundo semestre de 2000 se iniciarán otros dos juicios. UN ومن المقرر أن تبدأ محاكمتان أخريان في النصف الثاني من عام 2000.
    En 2008, se iniciarán proyectos piloto en los municipios para estudiar lo que se está haciendo para encarar este problema. UN وسيُشرع في تنفيذ مشاريع رائدة في عام 2008 لرصد ما يتم اتخاذه من تدابير لمعالجة هذه المشكلة.
    También se realizarán actividades de mantenimiento en los dispensarios y se iniciarán proyectos para hacer frente a los graves problemas de la higiene ambiental, sobre todo en la Faja de Gaza. UN وستجري صيانة العيادات الصحية، وسيشرع في تنفيذ مشاريع للتصدي لمشاكل الصحة البيئية المنتشرة، ولا سيما في قطاع غزة.
    También se iniciarán en África, América Latina y la región de los Balcanes cinco nuevos programas para robustecer organizaciones de la sociedad civil. UN وستطلق خمسة برامج جديدة لتعزيز منظمات المجتمع المدني في أفريقيا ومنطقة البلقان وأمريكا اللاتينية.
    Las actividades de capacitación y fomento de la capacidad se iniciarán en América Latina en 2006, con el apoyo del Centro de Turín de la Organización Internacional del Trabajo. UN وسوف تبدأ في أمريكا اللاتينية، في عام 2006، أنشطة التدريب وتنمية القدرات، وذلك بدعم من مركز تورينو التابع لمنظمة العمل الدولية.
    La construcción del edificio que albergará al Instituto quedará terminada a mediados de 1995 y las actividades de investigación se iniciarán poco después. UN وسيكتمل تشييد المبنى، الذي يضم المعهد، في منتصف عام ١٩٩٥، والمتوقع أن تبدأ اﻷنشطة البحثية بعد ذلك بقليل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus