"se insistió en que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وتم التأكيد على أن
        
    • وجرى التأكيد على أن
        
    • وجرى التشديد على أن
        
    • وقد تم التأكيد على أن
        
    • وتم التشديد على أن
        
    • وشدد على أنه
        
    • تم التشديد على أن
        
    • وتم التشديد على أنه
        
    • وجرى التشديد على أنه
        
    • جرى التشديد على أن
        
    • وأكد اﻻجتماع على أنه ينبغي
        
    • وجرى تأكيد ضرورة أن
        
    • وجرى التأكيد على أنه
        
    • وشُدّد على أنه
        
    • جرى التأكيد على أن
        
    se insistió en que los actos unilaterales no podían revocarse unilateralmente ni modificarse en forma restrictiva. UN وتم التأكيد على أن الأفعال الانفرادية لا يجوز أن تنقض بشكل انفرادي أو تعدل بشكل تقييدي.
    se insistió en que en la mayoría de los convenios relativos al transporte contenían una cláusula relativa a la distribución de la responsabilidad cuando la pérdida fuera imputable a causas concurrentes. UN وجرى التأكيد على أن معظم اتفاقيات النقل تتضمن شرطا كهذا يحكم توزيع المسؤولية حيثما يكون سبب الخسارة مجموعة من الأسباب.
    se insistió en que el derecho a la generación de ingresos y a un empleo remunerado era un derecho humano fundamental y era esencial para completar la reintegración. UN وجرى التشديد على أن الحق في إدرار الدخل والعمل المربح هو حق أساسي من حقوق الإنسان وعنصر أساسي في إعادة الإدماج الكامل.
    se insistió en que esa cuestión era importante para muchos países, en especial para los países en desarrollo. UN وقد تم التأكيد على أن هذه المسألة هامة لكثير من البلدان، ولا سيما البلدان النامية.
    se insistió en que esta práctica favorecía la aplicación de malos tratos y torturas contra los detenidos y su subsiguiente desaparición. UN وتم التشديد على أن هذه الممارسة تيسر إساءة معاملة المعتقلين وتعذيبهم ثم إخفاءهم.
    se insistió en que en el derecho interno argelino se debía dar a la Convención primacía sobre la legislación nacional. UN وشدد على أنه ينبغي منح الاتفاقية مركزا في القانون المحلي الجزائري أعلى من المركز الممنوح للتشريع المحلي.
    se insistió en que ese marco, si bien constituía un buen punto de partida, tendría que evolucionar a medida que avanzaran los trabajos. UN وعلى الرغم من أن الإطار المقترح اعتُبر نقطة انطلاق جيدة، فإنه تم التشديد على أن الإطار سيتطور مع تقدم العمل.
    se insistió en que, teniendo en cuenta las incertidumbres asociadas con las actividades en la Zona, todo régimen de prospección y exploración debería someterse a examen tras un período inicial. UN وتم التأكيد على أن أي خطة للتنقيب والاستكشاف يجب أن تكون خاضعة للمراجعة بعد فترة أولية، نظرا إلى جوانب الغموض المرتبطة بالأنشطة الجارية في المنطقة.
    se insistió en que las Naciones Unidas, las instituciones de Bretton Woods y los donantes bilaterales estaban llamados a desempeñar un papel importante en el desarrollo de esos instrumentos de apoyo. UN وتم التأكيد على أن للأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز والجهات المانحة الثنائية دورا هاما في وضع هذه الأدوات الداعمة.
    se insistió en que las investigaciones in situ por otros Estados están sujetas al consentimiento del Estado anfitrión. UN وتم التأكيد على أن إجراء معاينات من جانب دول أخرى يخضع لموافقة الدولة المضيفة.
    se insistió en que había que integrar los problemas del medio ambiente en la planificación del desarrollo y las estrategias económicas. UN وجرى التأكيد على أن من الضروري دمج التحديات البيئية في التخطيط الإنمائي والاستراتيجيات الاقتصادية.
    se insistió en que había que integrar los problemas del medio ambiente en la planificación del desarrollo y las estrategias económicas. UN وجرى التأكيد على أن من الضروري دمج التحديات البيئية في التخطيط الإنمائي والاستراتيجيات الاقتصادية.
    se insistió en que el derecho a la generación de ingresos y a un empleo remunerado era un derecho humano fundamental y era esencial para completar la reintegración. UN وجرى التشديد على أن الحق في إدرار الدخل والعمل المربح هو حق أساسي من حقوق الإنسان وعنصر أساسي في إعادة الإدماج الكامل.
    se insistió en que el Grupo había sugerido algunos elementos básicos pero no una definición completa de terrorismo. UN وجرى التشديد على أن الفريق اقترح بعض العناصر الأساسية، بيد أنه لم يقترح تعريفا كاملا للإرهاب.
    se insistió en que la participación ciudadana es parte integral de la descentralización. UN وقد تم التأكيد على أن مشاركة المواطنين تعتبر جزءًا مكملاً للامركزية.
    se insistió en que la variante 1 no impartía orientación al tribunal arbitral para determinar la regla de conflicto de leyes que fuera aplicable al caso. UN وتم التشديد على أن البديل 1 لا يوفّر إرشادات لهيئة التحكيم في تحديدها لقواعد تنازع القوانين.
    se insistió en que esos mecanismos no deberían conducir al establecimiento fuera de las estructuras gubernamentales, de instituciones específicas para la gestión de cada programa. UN وشدد على أنه ينبغي ألا تُفضي هذه اﻷجهزة إلى إنشاء مؤسسات معينة ﻹدارة كل برنامج خارج نطاق الهياكل الحكومية.
    Con este objeto, se insistió en que ya en 1993 la Comisión de Ciencia y Tecnología para el Desarrollo pedía el acceso a Internet a precio módico. UN ولهذا الغرض، تم التشديد على أن لجنة تسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية دعت، في عام 1993، إلى إتاحة الوصول إلى الإنترنت بكلفة متحملة.
    se insistió en que cualquier decisión en relación con el Centro debía adoptarse después y no antes de la celebración de la Cumbre. UN الاجتماعية. وتم التشديد على أنه ينبغي اتخاذ أي قرار بشأن المركز عقب مؤتمر القمة لا قبله.
    se insistió en que los métodos educativos deberían adaptarse a las circunstancias actuales y a los intereses de los jóvenes. UN وجرى التشديد على أنه ينبغي تكييف أساليب التعليم مع الظروف العصرية واهتمامات الشباب.
    Al tiempo que se destacaba la importancia de las conversaciones de paz de Juba, se insistió en que la liberación de los niños no podía depender de que se llegara a un acuerdo de paz. UN ورغم الإشارة إلى أهمية محادثات السلام في جوبا، فقد جرى التشديد على أن إطلاق سراح الأطفال لا يمكن أن يرتهن بإبرام اتفاق للسلام.
    Además, se insistió en que el informe debía incluir posibles soluciones a las dificultades determinadas, para evitar que se tomase como excusa para la inacción. UN وجرى تأكيد ضرورة أن يتضمن التقرير حلولاً محتملة لأي عقبات يجري تحديدها حتى لا يتمسك بها كذريعة لعدم العمل.
    se insistió en que esa labor debía continuar. UN وجرى التأكيد على أنه ينبغي مواصلة هذه الأعمال.
    se insistió en que se había de velar por la sostenibilidad de los esfuerzos de erradicación y de que se había de prestar particular atención a la necesidad de aliviar la pobreza de los cultivadores de la adormidera que habían abandonado dicho cultivo, particularmente durante la fase transicional, tras haber decidido no cultivarla. UN وشُدّد على أنه ينبغي ضمان استدامة جهود الإبادة تلك، وعلى الحاجة إلى جهود خاصة لتخفيف الفقر الذي يعاني منه زارعو خشخاش الأفيون السابقون، وخصوصا أثناء الفترة الانتقالية، عقب توقّفهم عن زراعته.
    Asimismo, se insistió en que las mujeres no eran las únicas responsables de defender sus derechos, sino que la participación activa de los hombres era un elemento indispensable para lograr avances sostenibles. UN وعلاوة على ذلك، جرى التأكيد على أن المرأة ليست هي المسؤولة الوحيدة عن الدفاع عن حقوقها؛ بل على العكس من ذلك، إذ تشكل مشاركة الرجل بشكل فعال عنصرا ضروريا لتحقيق تقدم مستدام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus