La erradicación de la pobreza depende de que los grupos de población que viven en la pobreza se integren plenamente en la vida económica, social y política. | UN | إذ يتوقف القضاء على الفقر على إدماج اﻷشخاص الذين يعيشون في فقر إدماجا كاملا في الحياة الاقتصادية والاجتماعية والسياسية. |
La erradicación de la pobreza depende de que los grupos de población que viven en la pobreza se integren plenamente en la vida económica, social y política. | UN | إذ يتوقف القضاء على الفقر على إدماج اﻷشخاص الذين يعيشون في فقر إدماجا كاملا في الحياة الاقتصادية والاجتماعية والسياسية. |
La erradicación de la pobreza depende de que los grupos de población que viven en la pobreza se integren plenamente en la vida económica, social y política. | UN | إذ يتوقف القضاء على الفقر على إدماج اﻷشخاص الذين يعيشون في فقر إدماجا كاملا في الحياة الاقتصادية والاجتماعية والسياسية. |
f) Consideren la posibilidad de aprobar programas de inmigración que permitan que los migrantes se integren plenamente en los países de acogida, faciliten la reunificación familiar y promuevan un entorno armonioso y tolerante; | UN | (و) أن تنظر في إمكانية اعتماد برامج هجرة تتيح للمهاجرين الاندماج كلياً في البلدان المضيفة وتيسر لم شمل الأسرة وتشجع على إيجاد بيئة متناغمة ومتسامحة؛ |
Velar por que se utilicen las prácticas óptimas en microbiología, muestreo, análisis, cadenas de custodia, etiquetado, manipulación y transporte, entre otras actividades, y se integren plenamente en los planes nacionales de respuesta a las situaciones de emergencia; | UN | :: أن تضمن استخدام أفضل الممارسات في مجال علم الأحياء المجهرية، وأخذ العينات والتحليل، وسلاسل الحفظ، ووضع العلامات، والمناولة والنقل، وما إلى ذلك، وأن تضمن إدماج تلك الممارسات إدماجاً كاملاً في الخطط الوطنية للتصدي لحالات الطوارئ؛ |
2. Recuerda su decisión 2004/9 relativa a la función de evaluación del UNICEF, en la que se pide que se presenten a la Junta Ejecutiva para su examen los resultados principales de las evaluaciones de las esferas temáticas del plan estratégico de mediano plazo, cuando se disponga de ellos, y se pide además que esos resultados se integren plenamente en el informe anual de la Directora Ejecutiva; | UN | 2 - يشير إلى مقرره 2004/9 بشأن المهمة التقييمية لليونيسيف، الذي يطلب أن يتم عرض النتائج الرئيسية المستخلصة من تقييمات المجالات المواضيعية في الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل ومناقشتها في المجلس التنفيذي عندما تصبح متاحة، ويطلب كذلك أن يتم إدراجها بصورة كاملة في التقرير السنوي للمديرة التنفيذية؛ |
Destacando la importancia de seguir prestando asistencia internacional a los países de economía en transición a fin de apoyar sus esfuerzos para introducir reformas de mercado, crear instituciones, desarrollar la infraestructura y lograr la estabilidad macroeconómica y financiera y el crecimiento económico, y para garantizar que se integren plenamente en la economía mundial, | UN | وإذ تؤكد أهمية استمرار تقديم المساعدة الدولية إلى البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية لدعم جهودها الرامية إلى إدخال إصلاحات موجهة نحو اقتصادات السوق، وبناء المؤسسات، وتطوير الهياكل الأساسية، وتحقيق الاستقرار على صعيد الاقتصاد الكلي والاستقرار المالي والنمو الاقتصادي، ولضمان دمجها بالكامل في الاقتصاد العالمي، |
El resultado de la evaluación podría ser utilizado por los gobiernos para elaborar estrategias nacionales en materia de tecnología y para velar por que esas estrategias se integren plenamente en las estrategias y programas nacionales sobre el desarrollo sostenible; | UN | ويمكن أن تكون نتائج التقييم مفيدة للحكومات في وضع الاستراتيجيات التكنولوجية الوطنية وضمان إدماج هذه الاستراتيجيات إدماجا كاملا في استراتيجيات التنمية المستدامة الوطنية وبرامجها؛ |
Primero, en lo referente al desarrollo sostenible, las Islas Marshall han elaborado una estrategia nacional para el desarrollo sostenible y estamos a punto de establecer un grupo de trabajo para asegurarnos de que los objetivos de desarrollo del Milenio se integren plenamente en nuestra estrategia nacional. | UN | أولا، بالنسبة للتنمية المستدامة، وضعت جزر مارشال استراتيجية وطنية للتنمية المستدامة، ونعمل على إنشاء قوة عمل لضمان إدماج أهداف الألفية الإنمائية إدماجا كاملا في استراتيجيتنا الوطنية. |
Por consiguiente, esperamos que las medidas relativas a la diversidad biológica encaminadas a la adaptación al cambio climático se integren plenamente en los programas de desarrollo de los organismos de las Naciones Unidas. | UN | لذلك نرجو أن تدمج الإجراءات المرتبطة بالتنوع البيولوجي الرامية إلى التكيف مع تغير المناخ إدماجا كاملا في برامج التنمية للوكالات التابعة للأمم المتحدة. |
En ese sentido, se afanará por que todos los mandatos de las cuatro entidades de género anteriormente existentes en las Naciones Unidas se integren plenamente en la nueva estructura y sean ejecutados con el debido respeto al equilibrio geográfico. | UN | وفي هذا الصدد، ستعمل على ضمان إدماج جميع الولايات التي كانت من اختصاص هيئات الأمم المتحدة الأربع السابقة إدماجا كاملا في البنية الجديدة، وتنفيذ هذه الولايات مع المراعاة الواجبة للتوازن الجغرافي. |
Es importante que esos países tengan acceso al mar y desde el mar, de conformidad con las normas aplicables del derecho internacional, para que se integren plenamente en el sistema de comercio mundial. | UN | ومن الأهمية بمكان توفير سبل وصول تلك البلدان إلى البحر والسفر منه، وفقا للقانون الدولي المعمول به من أجل إدماجها إدماجا كاملا في النظام التجاري العالمي. |
Sin embargo, la incorporación de las cuestiones de género en todos los programas no significa inactividad, sino que incluye la responsabilidad de velar por que tales cuestiones se integren plenamente en sus actividades y políticas; el apoyo que presta el PNUD para la incorporación de las cuestiones de género aparece en toda su labor en los 166 países en que está presente. | UN | وأنه مع ذلك فإن تعميم مراعاة المنظور الجنساني ليس ترخيصا بالتقاعس عن العمل، بل يتضمن مسؤولية ضمان إدماج مسائل نوع الجنس إدماجا كاملا في أنشطة البرنامج وسياساته، وأن دعم تعميم مراعاة المنظور الجنساني يسري في أعمال البرنامج في جميع البلدان الـ 166 التي يوجد بها. |
Se ha determinado que la participación ciudadana es un elemento esencial para eliminar las fisuras sociales, pero a este respecto es preciso proceder con cierta cautela: si bien es cierto que la participación de las minorías étnicas es fundamental para que se integren plenamente en una sociedad, se debe actuar con prudencia, sobre todo en el plano local. | UN | ٢١ - وقد عُرفت المشاركة بأنها عنصر أساسي لرأب الصدوع الاجتماعية، غير أنه يجب توخي بعض الحذر في هذه الحالة: فعلى الرغم من أنه صحيح أن مشاركة اﻷقليات اﻹثنية ضرورية ﻹدماجها إدماجا كاملا في المجتمع، لا بد من التزام الحذر، وبخاصة على المستوى المحلي. |
b) Asegurar que las políticas de empleo se integren plenamente en las estrategias nacionales de reducción de la pobreza, incluidos los documentos de estrategia de lucha contra la pobreza; | UN | (ب) كفالة إدماج السياسات المتصلة بالعمالة إدماجا كاملا في الاستراتيجيات الوطنية للحد من الفقر، بما فيها ورقات استراتيجية الحد من الفقر؛ |
Se propone que algunas funciones relacionadas con la liquidación de las misiones, ubicadas en la Sección de Operaciones Logísticas de la División de Apoyo Logístico en la Sede, se integren plenamente en la estructura de la BLNU, de la que dependerán directamente, en el contexto de su reestructuración como Centro Mundial de Servicios, a fin de mejorar la prestación de servicios a las misiones sobre el terreno. | UN | ويقترح أن تدمج بعض مهام البعثة المتعلقة بالتصفية التي يقوم بها قسم العمليات اللوجستية التابع لشعبة الدعم اللوجستي في المقر، إدماجا كاملا في هيكل القاعدة، على أن تتبع قاعدة اللوجستيات بشكل مباشر، وذلك في سياق عملية إعادة رسم ملامح قاعدة اللوجستيات لتصبح مركزا عالميا للخدمات، بغية تحسين تقديم الخدمات إلى البعثات الميدانية. |
f) Consideren la posibilidad de aprobar programas de inmigración que permitan que los migrantes se integren plenamente en los países de acogida, faciliten la reunificación familiar y promuevan un entorno armonioso y tolerante; | UN | (و) أن تنظر في إمكانية اعتماد برامج هجرة تتيح للمهاجرين الاندماج كلياً في البلدان المضيفة وتيسر لم شمل الأسرة وتشجع على إيجاد بيئة متناغمة ومتسامحة؛ |
El Representante Especial insta a las autoridades competentes a que traten de que los derechos humanos se integren plenamente en todas las políticas, las estrategias y los programas de reforma, en especial los que tengan por objeto mitigar la pobreza y mejorar las condiciones sociales y la dignidad humana de todos los miembros vulnerables de la comunidad. | UN | وهو يحث السلطات المسؤولة على ضمان إدماج حقوق الإنسان إدماجاً كاملاً في جميع سياسات الإصلاح واستراتيجياته وبرامجه - وخصوصاً تلك التي تهدف إلى التخفيف من وطأة الفقر وتحسين الظروف الاجتماعية وصون الكرامة البشرية لجميع أفراد المجتمع الضعفاء. |
2. Recuerda su decisión 2004/9 relativa a la función de evaluación del UNICEF, en la que se pide que se presenten a la Junta Ejecutiva para su examen los resultados principales de las evaluaciones de las esferas temáticas del plan estratégico de mediano plazo, cuando se disponga de ellos, y se pide además que esos resultados se integren plenamente en el informe anual de la Directora Ejecutiva; | UN | 2 - يشير إلى مقرره 2004/9 بشأن مهمة التقييم التي تقوم بها اليونيسيف، الذي يطلب أن يتم عرض النتائج الرئيسية المستخلصة من تقييمات المجالات المواضيعية في الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل ومناقشتها في المجلس التنفيذي عندما تصبح متاحة، ويطلب كذلك أن يتم إدراجها بصورة كاملة في التقرير السنوي للمديرة التنفيذية؛ |
Destacando la importancia de seguir prestando asistencia internacional a los países de economía en transición a fin de apoyar sus esfuerzos para introducir reformas de mercado, crear instituciones, desarrollar la infraestructura y lograr la estabilidad macroeconómica y financiera y el crecimiento económico, y para garantizar que se integren plenamente en la economía mundial, | UN | " وإذ تؤكد أهمية استمرار تقديم المساعدة الدولية إلى البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية لدعم جهودها الرامية إلى إدخال إصلاحات تركز على السوق، وبناء المؤسسات، وتطوير الهياكل الأساسية، وتحقيق الاستقرار على صعيد الاقتصاد الكلي والاستقرار المالي والنمو الاقتصادي، ولضمان دمجها بالكامل في الاقتصاد العالمي، |
78. Al reconocer la importancia de la cooperación internacional, Egipto firmó un acuerdo con el Banco Mundial para fomentar la capacidad de las personas con discapacidad y ha consultado con numerosas organizaciones no gubernamentales sobre la forma en que se puede ayudar a que esas personas se integren plenamente en la sociedad. | UN | 78 - وأضاف أنه إدراكا من مصر لأهمية التعاون الدولي تم توقيع اتفاق مع البنك الدولي بغية بناء قدرات الأشخاص ذوي الإعاقة، كما أجريت مشاورات مع العديد من المنظمات غير الحكومية بشأن سبل مساعدة هؤلاء الأشخاص على الاندماج الكامل في المجتمع. |