se invitó al Grupo de Trabajo a volver al país para cerciorarse de que se aplicaban sus recomendaciones. | UN | ودُعي الفريق إلى العودة إلى البلد للتأكد من أن توصياتـه قــد وضعـت موضـع التنفيـذ. |
se invitó al Presidente del Grupo de Trabajo B a que participara en el examen del programa de trabajo y del calendario de reuniones. | UN | ودُعي رئيس الفريق العامل باء للاشتراك في النظر في برنامج العمل وجدول الاجتماعات. |
A solicitud del Sr. Jovanović, se invitó al Sr. Branislav Srdanović a participar. | UN | ودعي إلى المشاركة السيد برانيسلاف سردانوفيتش، بناء على طلب السيد يوفانوفيتش. |
se invitó al Grupo de Trabajo a que presentara por escrito a la Secretaría posibles cambios no controversibles o correcciones de estilo. | UN | ودعي الفريق العامل الى أن يقدم كتابة الى الأمانة أي تغييرات لا خلاف عليها، أو تتعلق بالصياغة للنظر فيها. |
A menudo se invitó al Secretario a que se sumara a las reuniones para asistir a los miembros de la Mesa en sus discusiones. | UN | وكثيرا ما دعي رئيس قلم المحكمة لحضور الاجتماعات من أجل مساعدة أعضاء المكتب في مناقشاتهم. |
60. Con miras a reflejar dicho criterio, se invitó al Grupo de Trabajo a que examinara otra formulación del texto en los términos siguientes: | UN | ٠٦ - وبهدف تجسيد ذلك النهج ، دُعي الفريق العامل الى النظر في صيغة بديلة على غرار ما يلي : |
se invitó al Presidente del Grupo de Trabajo B a que participara en el examen del programa de trabajo y del calendario de reuniones. | UN | ودُعي رئيس الفريق العامل باء للاشتراك في النظر في برنامج العمل وجدول الاجتماعات. |
se invitó al Banco Mundial y a otras instituciones de financiación a que prestasen asistencia financiera a los países en desarrollo para que mejorasen su capacidad en dichas esferas. | UN | ودُعي البنك الدولي وغيره من مؤسسات التمويل إلى تقديم المساعدة المالية للبلدان النامية لتعزيز قدرتها في تلك المجالات. |
se invitó al representante de Djibouti, a solicitud de éste, a participar de conformidad con el artículo 37 del reglamento provisional del Consejo. | UN | ودُعي ممثل جيبوتي بناء على طلبه للمشاركة، وفقا للمادة 37 من النظام الداخلي المؤقت لمجلس الأمن. |
A su solicitud, se invitó al representante de Djibouti a participar de conformidad con el artículo 37 del reglamento provisional del Consejo. | UN | ودُعي ممثل جيبوتي بناء على طلبه للمشاركة، وفقا للمادة 37 من النظام الداخلي المؤقت لمجلس الأمن. |
se invitó al autor a hacer observaciones sobre la recomendación, cuyo texto se le transmitió. | UN | ودعي صاحب البلاغ إلى تقديم ملاحظاته بصدد التوصية التي أرسل إليه نصها. |
se invitó al PNUFID a que siguiera prestando apoyo como cuestión de prioridad a las iniciativas en pro de una cooperación regional y subregional más estrecha. | UN | ودعي البرنامج إلى أن يواصل، كأولوية، دعم المبادرات الرامية إلى توثيق التعاون اﻹقليمي ودون اﻹقليمي. |
se invitó al PNUFID a que siguiera prestando apoyo como cuestión de prioridad a las iniciativas en pro de una cooperación regional y subregional más estrecha. | UN | ودعي البرنامج إلى أن يواصل، كأولوية، دعم المبادرات الرامية إلى توثيق التعاون اﻹقليمي ودون اﻹقليمي. |
Con frecuencia se invitó al Secretario a que se sumara a las reuniones para asistir a los miembros de la Mesa en sus debates. | UN | وكثيرا ما دعي أمين قلم المحكمة إلى حضور الاجتماعات من أجل مساعدة أعضاء المكتب في مناقشاتهم. |
se invitó al Foro a estar presente en la cuarta Cumbre de Ciudades Africanas que se realizará en Nairobi en el año 2006. | UN | وقد دعي المنتدى لحضور القمة الرابعة للمدن الأفريقية، المقرر عقدها في نيروبي في 2006. |
se invitó al experto de la UNMOVIC a que hiciera una presentación sobre la experiencia de las Naciones Unidas en lo relativo al desarme y la vigilancia en materia de misiles. | UN | وقد دعي خبير باللجنة لتقديم عرض عن خبرة الأمم المتحدة في نزع السلاح والرصد في مجال القذائف. |
se invitó al PNUD a que formara parte del Comité de Auditoría del UNICEF para cumplir el requisito de contar con representación externa. | UN | وقد دُعي البرنامج الإنمائي إلى المشاركة في لجنة مراجعة حسابات اليونيسيف، وفاء بالحاجة إلى تمثيل خارجي. |
De conformidad con el artículo 36 de las Normas, se invitó al Iraq a presentar respuestas por escrito a las reclamaciones. | UN | ووفقاً للمادة 36 من القواعد، دُعي العراق إلى تقديم ردود خطية على المطالبات. |
Además, con ocasión de dicha presentación se invitó al Sr. Parshuram Tamang a realizar una declaración en Katmandú. | UN | وكذلك دُعي السيد بارشورام تمانغ، في نفس المناسبة لتقديم بيان في كاتماندو. |
También se invitó al Observador Permanente de Suiza ante las Naciones Unidas, a su solicitud, a participar sin derecho de voto, de conformidad con el entendimiento a que se había llegado en las consultas previas del Consejo. | UN | ووفقا للتفاهم الذي توصل إليه المجلس في مشاوراته السابقة، وجهت الدعوة إلى المراقب الدائم لسويسرا لدى الأمم المتحدة أيضا، بناء على طلبه، للاشتراك في المناقشة دون أن يكون له الحق في التصويت. |
se invitó al Comité a examinar la forma en que podría contribuir a la deliberación a nivel mundial, que todavía era de carácter sumamente exploratorio. | UN | ودعيت اللجنة إلى النظر في الأسلوب الذي يمكن أن تساهم به في المناقشة العالمية، التي لا تزال في مرحلة استكشافية للغاية. |
se invitó al Grupo de Trabajo a estudiar la posibilidad de que el proyecto de instrumento previera regímenes separados pero interfuncionales (algunas de cuyas reglas pudieran ser de carácter facultativo) para el transporte marítimo y el transporte por carretera. | UN | وقد دعيت الأمانة إلى النظر في الحاجة الى تحسين الاتساق بين هذين الحكمين عند اعدادها للمشروع المنقّح للصك. |
Se preguntó si esa disposición se aplicaba también a la policía y a los guardias carcelarios, y se invitó al Gobierno a reconsiderar las disposiciones conexas en la Constitución. | UN | وطُرح سؤال مؤداه هل ينطبق هذا الحكم أيضا على أفراد الشرطة وحراس السجون، وطُلب إلى الحكومة إعادة النظر في أحكام الدستور ذات الصلة. |
se invitó al Grupo a que visitara Bhután en relación con un supuesto caso de detención arbitraria que estaba examinando. | UN | ووجهت الدعوة إلى الفريق العامل لزيارة بوتان فيما يتصل بقضية احتجاز تعسفي مزعوم كان الفريق العامل ينظر فيها. |
Sin embargo, se invitó al Iraq a que presentase al Grupo por escrito cualquier argumento o información adicional. | UN | غير أن العراق مدعو إلى موافاة الفريق خطياً بما قد يوجد لديه من حجج أو معلومات إضافية. |
se invitó al PNUFID a que siguiera elaborando como cuestión de prioridad la declaración sobre los principios rectores de la reducción de la demanda ilícita de drogas. | UN | وطُلب الى برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات أن يواصل على سبيل اﻷولوية، وضع اﻹعلان الخاص بالمبادئ التوجيهية للحد من الطلب على المخدرات. |
se invitó al Sr. Poroshenko a participar en debates con la Sra. Tymoshenko en ese programa de entrevistas, pero se negó. | UN | ودعى السيد بوروشينكو إلى مناظرة مع السيدة تيموشينكو في هذا البرنامج الحواري، لكنه رفض. |
Como el Sr. Mpanu Mpanu no pudo asistir a la totalidad del período de sesiones, se invitó al Sr. Gwage a que facilitara la última de esas consultas. | UN | ولما كان السيد مبانو مبانو غير قادر على حضور الدورة كاملة، طُلِب إلى السيد غواغي أن ييسر آخر هذه المشاورات. |
Atendiendo a lo dispuesto en la resolución 52/220 de la Asamblea General, de 22 de diciembre de 1997, en la que se invitó al Secretario General a que propusiera medidas para mejorar la rentabilidad de las actividades comerciales de las Naciones Unidas, actualmente se están examinando las actividades comerciales que realiza la Organización. | UN | ب إ ٣-٢ وتمشيا مع أحكام القرار ٥٢/٢٢٠ المؤرخ ٢٢ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧، الذي تضمن عدة أمور منها دعوة اﻷمين العام إلى أن يقترح تدابير لتحسين ربحية اﻷنشطة التجارية لﻷمم المتحدة، يجري حاليا استعراض لﻷنشطة التجارية في مواقع اﻷمم المتحدة. |
Recordando la resolución 51/204 de la Asamblea General, de 17 de diciembre de 1996, por la que se invitó al Tribunal Internacional a participar en los períodos de sesiones y en los trabajos de la Asamblea General en calidad de observador, | UN | وإذ تشيران إلى قرار الجمعية العامة ٥١/٢٠٤ المؤرخ ١٧ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٦ التي تدعو فيه المحكمة الدولية إلى الاشتراك في دورات الجمعية العامة وفي أعمالها بصفة مراقب؛ |