29. Las detenciones y los arrestos arbitrarios llevados a cabo en el territorio rwandés se justifican por la falta de medios. | UN | باء - التعديات على اﻷمن الشخصي ٩٢ - الاعتقالات والاحتجازات التعسفية المرتكبة على التراب الرواندي تبررها قلة الوسائل. |
Sin embargo, tememos que las tensiones puedan exacerbase por reacciones hostiles que no se justifican por la situación actual. | UN | بيد أننا نخشى أن تتفاقم حالات التوتر نتيجة لردود الفعل العدائية التي لا تبررها الحالة. |
Esas acciones no se justifican por la crisis actual. | UN | وهذه الإجراءات لا تبررها الأزمة الراهنة. |
Aunque esas medidas se justifican por completo y son razonables, reviste igual importancia la promoción de una nueva cultura de gestión que aliente una actuación más eficiente y mayor productividad dentro del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وبينما نجد هذه اﻹجراءات معقولة ولها ما يبررها فإن تشجيع وجود ثقافة إدارية جديدة يساعد على أداء أكثر كفاءة وانتاجية ضمن منظومة اﻷمم المتحدة هو في نفس المستوى من اﻷهمية. |
Añade que los tres años y medio de la instrucción se justifican por la complejidad del sumario y por el hecho de que varias diligencias en la instrucción se practicaron en el extranjero. | UN | وهي تشير أيضاً إلى أن مدة الثلاث سنوات والنصف التي استغرقها التحقيق تبرّرها الطبيعة المعقدة للملف وبكون العديد من إجراءات التحقيق تمت في الخارج. |
6.5 El Estado parte no acepta el argumento de las autoridades de Tasmania de que el mantenimiento de las disposiciones impugnadas se debe en parte a la preocupación de proteger a Tasmania de la propagación del VIH y del SIDA, y de que las leyes se justifican por motivos de salud pública y de moral. | UN | ٦-٥ ولا تقبل الدولة الطرف المعنية حجة السلطات التسمانية القائلة بأن إبقاء اﻷحكام المطعون فيها يبرره إلى حد ما الحرص على حماية تسمانيا من انتشار اﻹصابات باﻹيدز، وبأن القوانين تُبررها أسباب تتعلق بالصحة العامة واﻷخلاق. |
29. Las detenciones y los arrestos arbitrarios llevados a cabo en el territorio rwandés se justifican por la falta de medios. | UN | ٩٢- الاعتقالات والاحتجازات التعسفية المرتكبة على التراب الرواندي تبررها قلة الوسائل. |
29. Las detenciones y los arrestos arbitrarios llevados a cabo en el territorio rwandés se justifican por la falta de medios. | UN | باء - التعديات على اﻷمن الشخصي ٩٢- الاعتقالات والاحتجازات التعسفية المرتكبة على التراب الرواندي تبررها قلة الوسائل. |
Las facultades parciales, que no han sido objeto de descentralización se justifican por la necesidad de garantizar en todo el territorio del Estado una configuración básica y una presencia igual de las principales instituciones a través de las que se manifiesta la vida cultural. | UN | والسلطات الجزئية، التي لم تخضع لمبدإ اللامركزية، تبررها ضرورة قيام هيكل أساسي على إقليم الدولة بأسره ووجود قانوني في إطار المؤسسات الرئيسية التي تمارس بواسطتها الحياة الثقافية. |
2. Medidas restrictivas que se justifican por la lucha contra la impunidad | UN | ٢- التدابير التقييدية التي تبررها مكافحة اﻹفلات من العقاب |
C. Medidas restrictivas incorporadas a determinadas normas de derecho que se justifican por la lucha | UN | جيم - التدابير التقييدية التي تبررها مكافحة الافلات من العقاب والمدرجة في قواعد قانونية معينة |
normas del derecho que se justifican por la lucha | UN | جيم - التدابير المقيﱢدة لبعض قواعد القانون والتي تبررها مكافحة اﻹفلات من العقاب |
2. Medidas restrictivas que se justifican por la lucha contra la impunidad | UN | ٢- التدابير التقييدية التي تبررها مكافحة اﻹفلات من العقاب |
C. Medidas restrictivas incorporadas a determinadas normas de derecho que se justifican por la lucha | UN | جيم - التدابير التقييدية التي تبررها مكافحة الافلات من العقاب والمدرجة في قواعد قانونية معينة |
normas del derecho que se justifican por la lucha | UN | جيم - التدابير المقيﱢدة لبعض قواعد القانون والتي تبررها مكافحة اﻹفلات من العقاب |
El sector nacional de los servicios de construcción está sujeto a estrictos controles legales, que se justifican por motivos sociales y de desarrollo, ya que tienen por objeto proteger los derechos, la seguridad y la salud de los trabajadores, así como un desarrollo armonioso de la industria. | UN | ويخضع قطاع خدمات التشييد المحلي لضوابط قانونية، تبررها أسباب اجتماعية وإنمائية، فهي تستهدف حماية حقوق العاملين وسلامتهم وصحتهم وتنمية الصناعة على نحو منظم. |
Las autoridades iraquíes consideran que esos castigos excepcionales se justifican por la situación imperante en el país y porque tienen por objeto poner coto a la delincuencia, pero alegan que han dejado de aplicarse desde hace algún tiempo. | UN | وتؤكد السلطات العراقية، التي ترى أن هذه العقوبـات الاستثنائية لها ما يبررها نظــرا للحالة في البلد وﻷنها تستهدف وقف اﻹجرام، أنها لم تعد تمارس منذ فتــرة. |
Las autoridades israelíes han declarado que las restricciones son necesarias por razones de seguridad militar, o se justifican por el derecho natural de legítima defensa de Israel contra los ataques terroristas. | UN | وتذكر السلطات الإسرائيلية أن هذه القيود أمر لازم لاعتبارات أمنية عسكرية أو لها ما يبررها في إطار حق إسرائيل المتأصل في الدفاع عن نفسها ضد الهجمات الإرهابية. |
Las autoridades israelíes afirman que las restricciones son necesarias debido a consideraciones de seguridad militar, o se justifican por el derecho natural de legítima defensa de Israel contra los ataques terroristas. | UN | وتذكر السلطات الإسرائيلية أن هذه القيود أمر لازم لاعتبارات أمنية عسكرية أو أن لها ما يبررها في إطار حق إسرائيل المتأصل في الدفاع عن نفسها ضد الهجمات الإرهابية. |
Añade que los tres años y medio de la instrucción se justifican por la complejidad del sumario y por el hecho de que varias diligencias en la instrucción se practicaron en el extranjero. | UN | وهي تشير أيضاً إلى أن مدة الثلاث سنوات والنصف التي استغرقها التحقيق تبرّرها الطبيعة المعقدة للملف وبكون العديد من إجراءات التحقيق تمت في الخارج. |
128. Para los extranjeros sometidos al régimen general, el derecho a la reunificación familiar está supeditado a ciertas condiciones, como la duración de la residencia y la disponibilidad de recursos y vivienda, que se justifican por la necesidad de favorecer la posterior integración de las familias. | UN | 128- الحق في لم شمل الأسرة، بالنسبة إلى الأجانب الخاضعين للنظام العام، مشروط بعوامل هي مدة الإقامة والموارد والسكن، وهي عوامل تبرّرها ضرورة تعزيز الاندماج اللاحق للأسر. |
El amplio comentario sobre el artículo 50 empieza señalando la duplicación entre el apartado e) y los apartados a) y d), que se justifican por la necesidad de evitar controversias sobre el carácter imperativo de estas normas específicas. | UN | 312 - يبدأ التعليق المسهب على المادة 50 بالإشارة إلى أوجه التداخل بين الفقرة الفرعية (هـ) والفقرتين الفرعيتين (أ) و (د)، التي تُبررها الحاجة إلى تجنب المجادلات بشأن الطابع القطعي لهذه القواعد بالذات(). |