La Comisión Consultiva pidió que se le explicara sobre qué base se había realizado esa estimación y se le informó de que ese monto se había obtenido aplicando las normas de alojamiento a los 355 funcionarios cuyos puestos se propone financiar actualmente con cargo a la cuenta de apoyo. | UN | وقد استفسرت اللجنة عن أساس هذا التقدير وأبلغت بأن المبلغ استقي من واقع معايير اﻹيواء المطبقة على ٣٥٥ موظفا يقترح حاليا تمويلهم من حساب الدعم. |
se le informó de que las misiones estaban debatiendo activamente sobre las modalidades de cooperación y que los comandantes de las fuerzas regionales se reunían una vez al mes. | UN | وأُبلغت بأن البعثات تناقش بنشاط طرائق التعاون وأن قادة القوات الإقليميين يجتمعون مرة كل شهر. |
se le informó de que se había adoptado una nueva política de fijación de precios. | UN | وأُبلغت اللجنة بأن سياسة تسعير جديدة قد اتُبعت. |
se le informó de que el proyecto incluía ya únicamente las obras mínimas indispensables y de que cualquier recorte en el presupuesto sería artificial y podría causar sobrecostos. | UN | وأُبلغت أن المشروع قد وُضع في حده الأدنى وأن أي خفض في التقديرات سيكون صوريا ويفضي إلى تجاوز التكلفة. |
El Comité Especial quiso saber si la situación había mejorado y se le informó de que había habido menos muertes que antes en los puestos de control. | UN | وقد أُبلغت بأن عدد الوفيات عند نقاط التفتيش أقل مما كان عليه في السابق. |
se le informó de que ese exceso era atribuible a pérdidas en la reevaluación de divisas y en transacciones cambiarias correspondientes a pagos hechos en otras divisas. | UN | وأبلغت اللجنة بأن التجاوز يعزى إلى خسائر ناجمة عن إعادة تقييم العملات وعن معاملات الصرف الناشئة عن مدفوعات بعملات أخرى. |
Cuando lo solicitó, la Comisión Consultiva recibió el organigrama del Centro y se le informó de que la cuestión de la reorganización de la Secretaría del Centro se abordaría teniendo en cuenta los resultados de la reestructuración del programa de trabajo. VI.7. | UN | وبناء على طلب اللجنة الاستشارية، تم تزويدها ببيان عن تنظيم المركز وأبلغت بأنه سيتم معالجة مسألة إعادة تنظيم أمانة المركز على أساس النتائج التي ستسفر عنها عملية إعادة تشكيل برنامج عمل المركز. |
se le informó de que esto sería poco probable, pero las liberaciones continuarían. | UN | وأُبلغ بأن ذلك ليس مرجحاً ولكن الإفراج سوف يستمر. |
La Comisión Consultiva solicitó un desglose de estas cifras y se le informó de que el monto correspondiente al bienio en curso incluye 1.600 millones de dólares para actividades que se han de sufragar con el mecanismo de participación en la financiación de los gastos y 606 millones de dólares relacionados con los fondos fiduciarios. | UN | وقد طلبت اللجنة الاستشارية تحليل هذه المبالغ وأبلغت أن المبلغ اﻷول الذي يغطي فترة السنتين الحالية تضمن أنشطة تقوم على تقاسم التكاليف تبلغ ١,٦ بليون دولار ومبلغ ٦٠٦ ملايين دولار متعلقة بالصناديق الاستئمانية. |
La experta independiente comprobó que en el pabellón de mujeres había una muchacha de 12 años y se le informó de que se encontraba allí para estar protegida, ya que había escapado de su hogar, y que no se encontraba en prisión preventiva por cargo alguno. | UN | ووجدت الخبيرة المستقلة بنتاً عمرها 12 عاماً في قسم النساء، وأبلغت بأن البنت موجودة هناك لحمايتها بالنظر إلى أنها قد هربت من منزلها، ولم توجَّه إليها أية تهمة. |
se le informó de que en 1998 la Academia Mexicana de Derechos Humanos había iniciado un programa especial destinado a proteger a los periodistas de la violencia a que deben hacer frente en el ejercicio de su profesión. | UN | وأبلغت بأن المَجْمَع المكسيكي لحقوق الانسان باشر في عام 1998 برنامجاً خاصاً يستهدف حماية الصحفيين من العنف الذي يواجهونه في عملهم. |
se le informó de que el aumento incluía la previsión del aumento periódico de los sueldos. | UN | وأُبلغت بأن الزيادة تتضمن الارتفاع العادي المتوقع في المرتبات. |
se le informó de que las oficinas de enlace en Nueva York, Ginebra y Bruselas tenían una función sustantiva en la coordinación de las actividades de ONU-Hábitat con las organizaciones de las Naciones Unidas y otras entidades tales como la Comunidad Europea. | UN | وأُبلغت بأن مكاتب الاتصال في نيويورك، وجنيف، وبروكسل تؤدي دوراً هاماً في تنسيق أنشطة موئل الأمم المتحدة مع منظمات الأمم المتحدة، وكيانات أخرى مثل المفوضية الأوروبية. |
se le informó de que la UNMEER realizaba actividades que complementaban la labor de los organismos, fondos y programas de las Naciones Unidas en la prestación de servicios de transporte aéreo y servicios de tecnología de la información y las comunicaciones. | UN | وأُبلغت اللجنة بأن البعثة اضطلعت، بالتعاون مع وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها، بأنشطة تكميلية في مجال توفير خدمات النقل الجوي وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
se le informó de que la mitad de las vacantes correspondían a la Oficina de Seguridad. | UN | وأُبلغت أن نصف الشواغر كانت في مكتب الأمن. |
Cuando la Comisión hizo averiguaciones, se le informó de que se esperaba que el mandato del Comité se prorrogara durante todo 2005. | UN | ولدى استفسار اللجنة الاستشارية، أُبلغت بأن من المتوقع تمديد ولاية لجنة مكافحة الإرهاب حتى عام 2005. |
En la oportunidad se le informó de que la Misión estaba investigando la solvencia de cada una de las empresas licitantes, cosa que la Misión no hizo, limitándose a un examen somero de los locales de la empresa seleccionada. | UN | وأبلغت اللجنة بأن البعثة تجري تحقيقا بشأن القوة المالية لكل من هذه الشركات، وهو أمر لم تفعله البعثة، بما أنها لم تجر سوى فحص روتيني لمقر الشركة التجارية المحلية. |
La Comisión Consultiva pidió aclaraciones al respecto y se le informó de que, en virtud de ese nuevo sistema, los contingentes se encargan de conservar y reparar su equipo de comunicaciones, sus vehículos y su equipo de otro tipo. | UN | وطلبت اللجنة توضيحات عن هذه المسألة، وأبلغت بأنه بموجب الترتيب الجديد كانت الوحدات مسؤولة عن صيانة وإصلاحات ما لديها من معدات اتصالات ومركبات ومعدات أخرى. |
se le informó de que Angola tenía intención de adherirse a la Convención en un futuro próximo, y que se había creado una comisión interinstitucional a tal efecto. | UN | وأُبلغ بأن أنغولا تنوي الانضمام في المستقبل القريب وبأن لجنة مشتركة بين الوكالات أُنشئت لهذا الغرض. |
La Comisión hizo preguntas sobre los resultados del período de sesiones, celebrado del 5 al 14 de mayo de 1979, y se le informó de que la Comisión de Asentamientos Humanos había aprobado varias resoluciones y decisiones, entre ellas las resoluciones 17/14 y 17/15. | UN | واستفسرت اللجنة الاستشارية عن نتائج الدورة المعقودة من ٥ إلى ١٤ أيار/ مايو ١٩٩٩ وأبلغت أن لجنة المستوطنات البشرية قد اتخذت عدة قرارات ومقررات، بما في ذلك القراران ١٧/١٤ و ١٧/١٥. |
se le informó de que la única educación al alcance de las niñas mayores de siete u ocho años, en Kandahar, era la que recibían en el hogar. | UN | وأبلغ بأن أسلوب التعليم الوحيد المتاح للبنات فوق سن السابعة أو الثامنة، بقندهار، هو التعليم بالمنزل. |
se le informó de que el crédito que figuraba en las estimaciones de gastos se ajustaba a la evolución más reciente de la situación en la misión pero que, ateniéndose a los costos estándar, el crédito se aproximaría a los 6 millones de dólares. | UN | وأبلغت اللجنة أن المبلغ المرصود في تقديرات التكلفة يقوم على أساس آخر الاتجاهات المتبعة في البعثة، إلا أنه وفقا للتكاليف بالمعدلات القياسية فإن الاعتماد سيصل إلى ما يقرب من ٦ ملايين دولار. |
se le informó de que el Departamento había intentado desempeñar las funciones de planificación estratégica utilizando los recursos existentes, pero que se había demostrado que ello no era viable. | UN | وأحيطت علما بأن الإدارة حاولت أداء مهام التخطيط الاستراتيجي في إطار الموارد الموجودة لديها ولكن ثبت أن هذا ليس ممكنا. |
Cuando la Comisión preguntó cuál era la justificación del aumento, se le informó de que, en vista de que se habían dejado de proporcionar en forma voluntaria tres aeronaves, tras la retirada de la unidad médica suiza, la Misión tendría que recurrir al alquiler comercial de aeronaves. | UN | وعند الاستفسار عن مبررات هذه الزيادة، أبلغت اللجنة بأنه نظرا لتوقف توفير ثلاث طائرات على أساس طوعي بعد انسحاب الوحدة الطبية السويسرية، سيتعين على البعثة أن تلجأ الى الاستئجار التجاري للطائرات. |
No obstante se le informó de que se ha puesto en marcha una amplia gama de iniciativas de recaudación de fondos, incluido un proceso de diálogo trimestral con los asociados en la financiación. | UN | غير أن اللجنة أبلغت بأن هناك طائفة متنوعة من أنشطة جمع الأموال، من بينها عملية للحوار مع الشركاء الممولين بصورة فصلية. |
se le informó de que el Secretario General Adjunto de Asuntos Económicos y Sociales había sido designado Coordinador del Programa. | UN | فأُبلغت بأن وكيل الأمين العام للشؤون الاقتصادية والاجتماعية عُيِّن منسقا للبرامج لكي يتولى هذا البرنامج. |