En particular, se le negó su derecho a repreguntar a los peritos y a que se hiciera un examen forense adicional. | UN | وقد حُرم على وجه الخصوص من حقه في طرح أسئلة إضافية على الخبراء وفي إجراء فحص شرعي إضافي. |
Puedo devolverle el cuerpo de su hijo para que pueda darle la sepultura que se le negó tan injustamente. | Open Subtitles | أستطيع إعادة إبنك لك حتى تتمكن من دفنه بطريقة مُلائمة والتي قد حُرم منها بشكل خاطيء |
Sin embargo, se le negó autorización a éste para visitar a su cliente; según se dice, el abogado también sufrió restricciones de su libertad de circulación. | UN | غير أن المحامي حرم من اﻹذن بزيارة موكله، ويُدعى أن المحامي عانى أيضا من قيود على حرية تنقله بسبب موكله. |
Presuntamente sufrió torturas en los órganos genitales y los pies, después de lo cual se le negó tratamiento médico. | UN | وادﱡعي أنه تعرض للتعذيب في أعضائه التناسلية وقدميه وأنه حرم بعد ذلك من العلاج الطبي. |
En 1994, visitando una prisión en Camboya, conocí a un niño de doce años que había sido torturado y al cual se le negó acceso a un abogado. | TED | عام 1994، ذهبت إلى سجن في كمبوديا، وقابلت صبي عمره 12 عاما تم تعذيبه وتم حرمانه من المحامي. |
Después se la trasladó a la comisaría de Bhaktapur, donde presuntamente volvió a sufrir malos tratos y se le negó la comida durante dos días. | UN | ثم أحيلت بعدها إلى مخفر شرطة بهاك تابور، وأُدعي أنها تعرضت فيه ﻹيذاء جديد وأنها حُرمت من الطعام لمدة يومين. |
Durante su detención se le negó el alimento y la representación de un abogado. | UN | وحُرم خلال تلك الفترة من الطعام والتمثيل القانوني. |
En un primer momento se le negó la autorización de entrada en la estación. | UN | وقد مُنع في البداية من دخول مركز الشرطة. |
Dice que se le negó el permiso de utilizar los aseos y que no le dieron de comer ni de beber. | UN | ويدعي بأنه حُرم من استعمال مرحاض كما حُرم من الطعام والماء. |
Además afirma que el autor dispuso de representación letrada en todas las etapas del proceso y que no hay razones que demuestren que se le negó acceso a un abogado. | UN | لذا فليس ثمة إثبات بأنه حُرم من الحصول على خدمات محام. |
Se subraya que a Michael Hill se le negó el derecho de defenderse él mismo contra la presunción de culpabilidad, y que su abogado de oficio tampoco siguió sus instrucciones. | UN | ويؤكدان أن مايكل هيل حُرم الحق في الدفاع عن نفسه بنفسه لتفنيد قرينة اﻹدانة، علاوة على أن محاميه تجاهل تعليماته. |
Además, en las actuaciones de derecho de familia se desestimó su contestación a la demanda, y por consiguiente se le negó el derecho a expresarse. | UN | هذا علاوة على أن رده قد شطب في الدعوى المرفوعة بموجب قانون الأسرة وأنه حُرم من ثم من حقه في التعبير عن نفسه. |
Además, en las actuaciones de derecho de familia se desestimó su contestación a la demanda, y por consiguiente se le negó el derecho a expresarse. | UN | هذا علاوة على أن رده قد شطب في الدعوى المرفوعة بموجب قانون الأسرة وأنه حُرم من ثم من حقه في التعبير عن نفسه. |
En particular, se le negó su derecho a repreguntar a los peritos y a que se hiciera un examen forense adicional. | UN | وعلى وجه الخصوص حُرم من حقه في طرح أسئلة إضافية على الخبراء وفي إجراء فحص شرعي إضافي. |
Aunque los testigos del Gobierno declararon en su juicio, a él se le negó el derecho a interrogarlos. | UN | وقال إن شهودا حكوميين أدلوا بشهادتهم أثناء محاكمته ولكنه حرم من حق استجوابهم. |
Una de las decisiones concierne al caso de un portugués a quien se le negó el derecho de tener un intérprete mientras se encontraba en estado de detención en la comisaría de policía. | UN | ويتعلق أحد هذه الأحكام بقضية شخص برتغالي حرم من حقه في الحصول على مساعدة مترجم عندما كان محبوسا في أحد مخافر الشرطة. |
Dice que se le negó el permiso de utilizar los aseos y que no le dieron de comer ni de beber. | UN | ويدعي بأنه حرم من استعمال مرحاض كما حرم من الطعام والماء. |
se le negó la posibilidad de ser juzgado en libertad y, por el contrario, se ordenó su detención preventiva a pesar de que en su caso no concurría ninguno de los supuestos exigidos por ley. | UN | وإلى حرمانه من إمكانية محاكمته وهو مطلق السراح واحتجازه رهن المحاكمة على الرغم من عدم الوفاء في هذه القضية بأي من الشروط القانونية اللازمة لاتخاذ إجراء من هذا القبيل. |
Añade que los hechos demuestran que se le negó el acceso a la información, la educación y los medios que le permitieran ejercer su derecho de decidir libre y responsablemente el número de sus hijos y el intervalo entre los nacimientos. | UN | وتضيف إلى ذلك أن وقائع الحالة تظهر أنها حُرمت من سبل الاطلاع على المعلومات والتثقف ومن وسائل ممارسة حقها في أن تقرر بحرية وبروح المسؤولية عدد أطفالها والمدد الزمنية الفاصلة بين الولادات. |
se le negó el derecho a recurrir y permanece recluido en la prisión de Soussa en el Iraq. | UN | وحُرم من حقه في الاستئناف وهو لا يزال في معتقلاً في سجن سوسة بالعراق. |
El autor solicitó copia de las actuaciones para conocer su estado, pero se le negó dicha información. | UN | وطلب صاحب البلاغ نسخة من الإجراءات لكي يقف على الوضع المتعلق بها، لكنه مُنع من الحصول على هذه المعلومات. |
Posteriormente, fue trasladado a la prisión de Palmira, donde se le negó el derecho a recibir visitas. | UN | ونُقل بعد ذلك إلى سجن تدمر وحُرِم من حق الزيارات. |
Posteriormente se le negó un aumento de salario y fue sometida a un requisito adicional de reportarse. | UN | وبعد ذلك حرمت المدعية من زيادة مرتبها وخضعت لشروط إبلاغ إضافية. |
Se afirma que se le negó atención médica y que le amenazaron con que si se quejaba lo " harían estallar sobre una mina " . | UN | وأفيد بأنه لم يسمح له بتلقي الرعاية الطبية وتم تهديده " بالنسف بلغم " إذا اشتكى. |
Su exmarido llegó para una visita no programada y, cuando se le negó, me acusó de tener una relación inapropiada con ella. | Open Subtitles | زوجها السابق اتى لزيارتها زيارة غير مسجلة و تم رفض زيارته و اتهمني بحصولي على علاقة غير شرعية معها |
La aplicación de la Ley en este caso produjo consecuencias sumamente graves para el autor, al que se expulsó de la escuela y se le negó la formación. Fue privado del acceso a cualquier otra formación escolar dentro del sistema educativo público francés. | UN | وقد كانت لتطبيق القانون في هذه الحالة عواقب خطيرة للغاية على صاحب البلاغ الذي طرد من المدرسة وحرم من التدريب كما حُرم من الحصول على أي تعليم أكاديمي آخر في نظام المدارس العمومية. |
El autor afirma que se le negó el derecho a visitar a su hija por no haber suministrado información financiera al tribunal. | UN | ويحتج صاحب البلاغ بأن سبب رفض منحه الحق في الزيارة هو أنه لم يقدم إلى المحكمة المعلومات المالية المطلوبة. |
Le aplicaron 20 puntos, pero se le negó todo tipo de tratamiento médico adicional. | UN | وقام اﻷخير، بعمل عشرين غرزة علاج الجرح ولكن منعت عنه أية متابعة بالعلاج الطبي. |