"se le pidió" - Traduction Espagnol en Arabe

    • طُلب إليه
        
    • طلب إليه
        
    • وطُلب منها
        
    • وطلب إليه
        
    • طُلب إليها
        
    • طُلب منه
        
    • طلب إليها
        
    • مع طلب
        
    • وطُلب إليها
        
    • وطُلب منه
        
    • وقد طُلب
        
    • وطلب إليها
        
    • قد طلب
        
    • قد طُلب
        
    • وطُلب من
        
    El Sr. Gurbanov no aceptó los servicios del abogado designado por el Estado y se le pidió que firmara una confesión. UN وأفيد بأن السيد غوربانوف قد رفض المحامي المعيَّن من قبل الدولة وأنه قد طُلب إليه التوقيع على اعتراف.
    También se le pidió que incluyera en el presupuesto ordinario una suma que permitiera pagar intereses y cuotas del principal, de conformidad con las condiciones de la emisión. UN كما طلب إليه أن يدرج في الميزانية العادية مبلغا كافيا لدفع فوائد وأقساط رأس المال وفقا لشروط اﻹصدار.
    se le pidió que prestara asistencia humanitaria a niveles sin precedentes. UN وطُلب منها تقديم مستويات من المساعدة اﻹنسانية لم يسبق لها مثيل.
    se le pidió que comunicara a Nueva Delhi que esperábamos que el Gobierno de la India desistiera de todo acto irresponsable. UN وطلب إليه أن يبلغ نيودلهي بأننا نتوقع من الحكومة الهندية أن تتجنب أي عمل غير مسؤول.
    En la notificación prevista en el artículo 34 se le pidió que facilitara esta información y otros datos y pruebas, pero no respondió. UN وقد طُلب إليها في الإخطار الموجه إليها بموجب المادة 34 توفير هذه المعلومات والأدلة وغيرها، لكنها لم ترد.
    Según parece el 16 de febrero de 2000 se le pidió que hiciese publicaciones favorables al Presidente Arafat si no quería que se clausurase la publicación. UN وفي 16 شباط/فبراير 2000، زُعم أنه طُلب منه أن ينشر مواد مؤيدة للرئيس عرفات إذا لم يكن يريد أن يتم إغلاق صحيفته.
    En la notificación del artículo 34 se le pidió que proporcionara pruebas documentales. UN وقد طلب إليها تقديم أدلة استدلالية في الإخطار بموجب المادة 34.
    Se transmitieron observaciones finales provisionales al Estado parte y se le pidió que presentara su segundo informe periódico a más tardar el 1º de abril de 2007. UN وأُرسلت ملاحظات ختامية مؤقتة إلى الدولة الطرف، مع طلب بتقديم تقريرها الدوري الثاني بحلول 1 نيسان/أبريل 2007.
    En el 58° período de sesiones de la Comisión de Derechos Humanos se renovó el mandato de la Relatora Especial por un segundo período de tres años, y se le pidió que presentara un informe de sus actividades en el quincuagésimo séptimo período de sesiones de la Asamblea General. UN وفي الدورة الثامنة والخمسين للجنة حقوق الإنسان، تم تجديد ولاية المقررة الخاصة لفترة ثلاث سنوات أخرى، وطُلب إليها تقديم تقرير عن أنشطتها إلى الدورة السابعة والخمسين للجمعية العامة.
    se le pidió que presentara cuantos informes provisionales considerara necesarios. UN وطُلب منه أن يقدم عدداً من التقارير المرحلية وفقاً لما يراه مناسباً.
    Cuando el Sr. Zardari llegó a la Base Aérea de Chaklala, se le pidió el permiso, que denegó. UN وعند وصول السيد زرداري إلى قاعدة تشاكلالا الجوية، طُلب إليه الإذن بإجراء التشريح ورفض منحه.
    También se le pidió que incluyera en el presupuesto ordinario una suma que permitiera pagar intereses y cuotas del principal, de conformidad con las condiciones de la emisión . UN كما طُلب إليه أن يدرج في الميزانية العادية مبلغا كافيا لدفع فوائد وأقساط أصل المبلغ وفقا لشروط اﻹصدار.
    se le pidió una opinión sobre la relación de los tribunales internacionales con terceros Estados y el Consejo de Seguridad, respectivamente. UN ولقد طلب إليه أن يقدم المشورة فيما يخص العلاقة بين هاتين المحكمتين الدوليتيــن والدول الثالثة، ومجلس اﻷمن، على التوالي.
    En consecuencia, se le negó la atención médica y se le pidió que abandonara el hospital. UN وبناء عليه، رُفض منحها الرعاية الطبية وطُلب منها أن تغادر المستشفى.
    En particular, se le pidió que analizara las actividades actuales y los medios para evaluar y valorar esa incidencia. UN وطلب إليه بوجه خاص تحليل الجهود القائمة ووسائل تقييم مثل هذا الأثر.
    El Estado Parte no proporciona la fecha exacta de las ejecuciones, a pesar de que se le pidió específicamente que lo hiciera. UN ولا تقدم الدولة الطرف تواريخ محددة لتنفيذ عقوبة الإعدام، على الرغم من أنه طُلب إليها بالتحديد بالقيام بذلك.
    A su llegada a Sri Lanka, se le pidió que explicara los motivos de su deportación y fue puesto en libertad tras el pago de un soborno. UN وعند عودته، طُلب منه توضيح أسباب ترحيله ثم أُخلي سبيله بعد دفع رشوة.
    También se le pidió que proporcionara pruebas de que la puesta en marcha había comenzado el 24 de julio de 1990 y de que el Iraq había desmantelado la planta después del 2 de agosto de 1990. UN كما طلب إليها أن تقدم الدليل على بدء التشغيل في 24 تموز/ يوليه 1990 وعلى تفكيك العراق للمعمل بعد 2 آب/أغسطس 1990.
    Se enviaron al Estado parte las observaciones finales provisionales y se le pidió que presentara su informe inicial a más tardar el 1º de abril de 2012 y que formulara comentarios sobre las observaciones finales en el plazo de un mes a partir de la fecha de transmisión. UN وأُرسلت ملاحظات ختامية مؤقتة إلى الدولة الطرف، مع طلب لتقديم تقريرها الأولي في موعد لا يتجاوز 1 نيسان/أبريل 2012 والتعليق على الملاحظات الختامية في غضون شهر من تاريخ إحالة الملاحظات.
    se le pidió que presentara una declaración por escrito. UN وطُلب إليها أن تقدم إفادة مكتوبة.
    se le pidió que presentara cuantos informes provisionales considerara necesarios. UN وطُلب منه أن يقدم عدداً من التقارير المرحلية وفقاً لما يراه مناسباً.
    Se proporcionó al Gobierno del Iraq una copia del mandato para ambos exámenes y se le pidió que ayudara y contribuyera a ambos exámenes. UN وقد زوﱢدت حكومة العراق بنسخة من الاختصاصات المتعلقة بكلا الاستعراضين وطلب إليها أيضا المساعدة والمساهمة فيهما.
    INTEGRA no presentó más información sobre este aspecto de la reclamación, pese a que se le pidió que lo hiciera en la carta de pormenorización de la reclamación. UN ولم تقدم الشركة أية معلومات أخرى فيما يتصل بهذا الجانب من جوانب مطالبتها رغم أنه قد طلب منها تقديم هذه المعلومات في خطاب لتوضيح المطالبة.
    se le pidió asimismo que contribuyera a las actividades para crear instituciones democráticas y mejorar la administración de justicia. UN وطُلب من المقررة الخاصة كذلك أن تساهم في الجهود الهادفة إلى بناء مؤسسات ديمقراطية وتحسين إقامة العدل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus