La Comisión espera que se llegue a un acuerdo satisfactorio con el Gobierno anfitrión. | UN | وتثق اللجنة في أنه سيتم التوصل إلى اتفاق مرض مع الحكومة المضيفة. |
Sin embargo, su función es ayudar a que se llegue a un acuerdo que puede lograrse únicamente en el marco de las Naciones Unidas. | UN | بيد أن دورها يتمثل في المساعدة على التوصل إلى اتفاق لا يمكن السعي إلى بلوغه إلا في إطار الأمم المتحدة. |
A este respecto, es probable que se llegue a un acuerdo general si se flexibiliza el criterio de la finalidad. | UN | وفي هذا الصدد، فإنه من غير المحتمل أن يكون باﻹمكان التوصل إلى اتفاق عام إذا ما انتقص شأن معيار الغرض. |
Una vez que se llegue a un acuerdo sobre el sistema que se utilizará, la Oficina se concentrará en la labor de preparación para poder empezar a aplicar dicho sistema en 2015. | UN | وما أن يتم الاتفاق على نظام معين، سيكون المكتب في مرحلة الإعداد بحيث يتم التنفيذ في عام 2015. |
Deben continuar las negociaciones hasta que se llegue a un acuerdo. | UN | وينبغي أن تستمر المفاوضات حتى يتم التوصل إلى تسوية. |
Una vez que se llegue a un acuerdo en el Comité en cuanto a las modalidades para establecer el servicio de enlace con las empresas, incluidas las consecuencias financieras, caso de haberlas, se informará plenamente a los Estados Miembros. | UN | وما أن يتم التوصل الى اتفاق داخل لجنة التنسيق اﻹدارية بشأن طرائق إنشاء دائرة الاتصال بالمؤسسات، ومن بينها اﻵثار المالية، إذا كانت ستترتب على ذلك آثار مالية، ستقدم المعلومات الكاملة إلى الدول اﻷعضاء. |
Confío en que durante este período de sesiones de la Asamblea General se llegue a un acuerdo sobre la creación del foro. | UN | وآمل أن يتم التوصل إلى اتفاق بشأن إنشاء المحفل في دورة الجمعية العامة هذه. |
Por lo tanto, para adoptar decisiones sobre las propuestas del Secretario General no se debería esperar a que se llegue a un acuerdo general sobre la reforma del Consejo de Seguridad. | UN | ولذلك لا ينبغي إرجاء العمل بشأن مقترحات الأمين العام إلى حين التوصل إلى اتفاق عام بشأن إصلاح مجلس الأمن. |
Los países nórdicos son firmes partidarios de que se llegue a un acuerdo para llevar a cabo ese examen, tal vez 10 o 20 años después del aumento del número de miembros. | UN | ودول الشمال تحبذ بقوة التوصل إلى اتفاق ﻹجراء هذا الاستعراض، ربما عد ٠١ سنوات أو ٢٠ سنة من التوسيع. |
No parece probable que se llegue a un acuerdo mientras la situación política siga sin resolverse. | UN | ويبدو من غير المحتمل أن يجري التوصل إلى اتفاق ما دام المأزق السياسي قائما هناك. |
Aunque se reconoce la importancia de tratar este tema como una cuestión que exige atención urgente, no se deben escatimar esfuerzos para tomar una decisión al respecto antes de que se llegue a un acuerdo general. | UN | إذا يسلمون بأن أهمية معالجة هذه المسألة أمر مُلح وعاجل فقد رؤوا ضرورة التوصل إلى اتفاق عام قبل الحسم في هذه المسألة. |
Es imperativo que se llegue a un acuerdo al respecto lo antes posible. | UN | ومن المحتم التوصل إلى اتفاق بهذا الشأن في أقرب وقت. |
Es de esperar que en breve se llegue a un acuerdo en relación con el programa. | UN | واﻷمل معقود على التوصل إلى اتفاق بشأن هذا البرنامج قريبا. |
En caso de que no se llegue a un acuerdo, la Asamblea tendrá que decidir qué destino dar a los 13.065.000 dólares. | UN | وفي حال عدم التوصل إلى اتفاق كهذا، يتعين على الجمعية العامة أن تبت في كيفية استخدام مبلغ اﻟ ١٣ ٠٦٥ ٠٠٠ دولار. |
En espera de que se llegue a un acuerdo mutuo, las dos partes se comprometieron a respetar el régimen de seguridad establecido bajo la supervisión de las Naciones Unidas. | UN | وريثما يتم التوصل إلى اتفاق متبادل، تعهد الجانبان باحترام النظام اﻷمني القائم المنشأ بواسطة رصد اﻷمم المتحدة. |
De igual modo, cabe esperar que se llegue a un acuerdo sobre la prórroga del mandato de la fuerza de mantenimiento de la paz de la CEI. | UN | كذلك، من المؤمل أن يتم التوصل إلى اتفاق بشأن تمديد ولاية قوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة. |
Hasta que se llegue a un acuerdo sobre las necesidades del mercado palestino, las estimaciones del período anterior, ajustadas por el crecimiento de la población y el aumento del PNB per cápita en el período anterior, servirán como estimaciones provisionales. | UN | وإلى أن يتم الاتفاق على احتياجات السوق الفلسطينية، تتخذ تقديرات الفترة السابقة، المعدلة لمراعاة النمو السكاني والارتفاع في نصيب الفرد من الناتج القومي اﻹجمالي، كتقديرات مؤقتة. |
Es posible que próximamente se llegue a un acuerdo en cuanto a las penas, siempre y cuando se excluya la pena capital, como su Gobierno entiende que debe ser. | UN | أما اﻷحكام المتعلقة بالعقوبات فإنه قد يتم الاتفاق عليها قريبا ما دامت عقوبة اﻹعدام مستبعدة وهو ما تعتقد حكومته أنه سليم. |
A pesar de la tranquilidad que reina actualmente en el sector israelí-sirio, la situación en el Oriente Medio no ha dejado de ser potencialmente peligrosa y es probable que siga siéndolo mientras no se llegue a un acuerdo amplio que abarque todos los aspectos del Oriente Medio. | UN | ١٤ - وبالرغم من الهدوء الحالي في قطاع إسرائيل - سوريا لا تزال الحالة في الشرق اﻷوسط تنطوي على خطر ويرجح بقاؤها كذلك، إلى أن يتم التوصل إلى تسوية شاملة تغطي جميع جوانب مشكلة الشرق اﻷوسط. |
Una vez que se llegue a un acuerdo sobre la formulación del título se harán los ajustes de terminología necesarios en todo el texto. | UN | وعندما يتم التوصل الى اتفاق بشأن صياغة العنوان، سيجري ضبط المصطلحات في كل أحكام النص حسب الاقتضاء. |
El Consejo recuerda sus resoluciones 802 (1993) y 847 (1993), y en particular la exigencia, en la primera de dichas resoluciones, de que todas las partes y otros interesados cumplan estrictamente los arreglos relativos a la cesación del fuego ya convenidos, y la exhortación, en la segunda de esas resoluciones, a que se llegue a un acuerdo sobre la adopción de medidas de fomento de la confianza. | UN | والمجلس يشيـر الــى قراريـه ٨٠٢ )١٩٩٣( و ٨٤٧ )١٩٩٣(، ولا سيما طلبه الوارد في القرار اﻷول الى جميع اﻷطراف وغيرها من الجهات المعنية بالتقيد بدقة بترتيبات وقف اطلاق النار المتفق عليها بالفعل، وطلبه اليها في القرار اﻵخر بأن تتوصل الى اتفاق بشأن تدابير لبناء الثقة. |
Hasta que se llegue a un acuerdo sobre la financiación del nuevo sistema telefónico, se instaló en las Naciones Unidas en Viena una opción menos costosa, un conmutador digital para el suministro eléctrico ininterrumpido, lo que produjo economías de 238.200 dólares. | UN | وريثما يتم التوصل إلى إتفاق بشأن تمويل شبكة الهاتف الجديدة، تم تنفيذ خيار آخر أقل كلفة، تمثل في تركيب لوحة توزيع رقمية للتيار المتواصل في مكاتب اﻷمم المتحدة في فيينا نجم عنها تحقيق وفورات قدرها ٠٠٢ ٨٣٢ دولار. |
20. A pesar de la tranquilidad que reina actualmente en el sector israelí-sirio, la situación no ha dejado de ser potencialmente peligrosa y es probable que siga siéndolo mientras no se llegue a un acuerdo amplio que abarque todos los aspectos del problema del Oriente Medio. | UN | ٢٠ - وبالرغم من الهدوء الحالي في قطاع اسرائيل - سوريا، لا تزال الحالة تنطوي على خطر ويرجح بقاؤها كذلك، ما لم يتسن التوصل الى تسوية شاملة تغطي جميع جوانب مشكلة الشرق اﻷوسط والى أن يتم ذلك. |
Cabe esperar que se llegue a un acuerdo sobre esta importante cuestión, a la que el Consenso de Monterrey presta especial atención. | UN | ومن المأمول فيه أن يتحقق اتفاق بشأن هذه المسألة الهامة، وهي مسألة قد حظيت باهتمام خاص من جانب توافق آراء مونتيري. |