"se lleva a cabo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ويتم
        
    • ينفذ
        
    • ويجري تنفيذ
        
    • وتجري
        
    • ويجري الاضطلاع
        
    • وتتم
        
    • يُجرى
        
    • يجري تنفيذه
        
    • يجرى
        
    • ويُضطلع
        
    • وينفذ
        
    • ويجرى
        
    • يجري تنفيذ
        
    • يُنفذ
        
    • ويُنفذ
        
    La ejecución se lleva a cabo con una espada y no en la horca; además, es pública para que sirva de elemento disuasorio. UN ويتم اﻹعدام بالسيف، وليس بالشنق، ويجري علنا ليكون رادعا.
    Como se recordará, el proyecto se lleva a cabo como parte de la cooperación técnica permanente del Instituto con el Departamento de Justicia de los Estados Unidos. UN ومما يُذكر أن هذا المشروع ينفذ كجانب من جوانب تعاون المعهد التقني المستمر مع وزارة العدل في الولايات المتحدة.
    La labor preventiva se lleva a cabo en colaboración con la policía, servicios sociales, escuelas y asociaciones. UN ويجري تنفيذ الاجراءات الوقائية بالتعاون مع الشرطة والخدمات الاجتماعية والمدارس والرابطات.
    El registro completo de datos se lleva a cabo sobre el terreno; se han concluido 32 estudios sobre países y están en curso otros 25. UN وتجري جميع عمليات التسجيل في الميدان؛ فقد أكملت ٣٢ دراسة قطرية وهناك ٢٥ دراسة قيد اﻹعداد.
    Este trabajo se lleva a cabo con recursos aportados por un pequeño Fondo Fiduciario creado por iniciativa de los Países Bajos. UN ويجري الاضطلاع بهذا العمل بدعم من الموارد المستمدة من صندوق استئماني صغير أنشئ بمبادرة من هولندا.
    Parte del tráfico también se lleva a cabo por mar desde Benghazi. UN وتتم بعض عمليات الاتجار بحرا عبر مسار يبدأ من بنغازي.
    Con frecuencia la supervisión se lleva a cabo cuando ya es demasiado tarde para adoptar medidas correctivas. UN فكثيراً ما يُجرى الرصد بعد فوات الأوان فيتعذر اتخاذ تدابير تصحيحية.
    Demasiado a menudo la intervención de las Naciones Unidas llega demasiado tarde, demasiado lentamente y se lleva a cabo en condiciones inadecuadas. UN وكثيرا ما يأتي تدخل اﻷمم المتحدة متـأخرا جدا، أو بطيئا جدا أو يجري تنفيذه في ظل ظروف غير ملائمة.
    Éstos se preparan mucho antes que la revisión o ya se están ejecutando mientras se lleva a cabo la revisión más reciente. UN فالخطط تُعد إما قبل إجراء الاستعراض الشامل بفترة طويلة، أو تكون بالفعل قيد التنفيذ عندما يجرى آخر استعراض شامل.
    La labor se lleva a cabo en consonancia con los instrumentos jurídicos y las mejores prácticas internacionales de que se dispone. UN ويُضطلع بالعمل وفقا للصكوك القانونية الدولية وأفضل الممارسات الراهنة.
    Esa labor se lleva a cabo en colaboración con el Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR). UN ويتم هذا العمل بالتعاون مع لجنة الصليب اﻷحمر الدولية.
    Esta labor se lleva a cabo en cooperación con el Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR). UN ويتم هذا العمل بالتعاون مع لجنة الصليب اﻷحمر الدولية.
    El Programa de Montevideo III es un programa estratégico para el decenio que se lleva a cabo sobre la base de aportaciones mundiales y regionales. UN ويمثل برنامج مونتفيديو الثالث برنامجاً استراتيجياً للعقد ينفذ على أساس مدخلات عالمية وإقليمية.
    El programa se lleva a cabo en 120 pueblos y posteriormente tendrá un alcance nacional. UN ينفذ البرنامج في 120 قرية مصرية كنموذج يمكن تكراره على المستوى القومي.
    Esto se lleva a cabo dentro de un marco definido con anticipación. UN ويجري تنفيذ ذلك داخل إطار يحدد بصورة مسبقة.
    En la Federación de Rusia se lleva a cabo una evaluación concreta en materia de seguridad alimentaria. UN وتجري الفاو أيضا تقييما خاصا للأمن الغذائي في الاتحاد الروسي.
    15. El desarrollo general de Santa Elena se lleva a cabo mediante un plan concertado de desarrollo nacional. UN ١٥ - ويجري الاضطلاع بالتنمية الشاملة لسانت هيلانة من خلال خطة إنمائية وطنية متفق عليها.
    La actividad de evaluación se lleva a cabo en línea, lo que permite a la Oficina supervisar mejor el cumplimiento. UN وتتم عملية التقييم بواسطة الحاسوب مباشرة مما يمكن المكتب من رصد التقيد بذلك على نحو أفضل.
    Actualmente se lleva a cabo un análisis de las tendencias conjuntamente con la Interpol y Europol. UN يُجرى حاليا تحليل للاتجاهات بالتعاون مع الشريكين: الإنتربول ويوروبول.
    Además, tiene un activo programa de documentación y publicaciones que se lleva a cabo mediante un servicio propio de impresión y difusión. UN وبالاضافة الى ذلك، كان لديه برنامج نشط للتوثيق والنشر يجري تنفيذه من خلال منشأة داخلية للطباعة والنشر.
    iii) se lleva a cabo una investigación de la procedencia social del menor y su conducta. UN `٣` يجرى تحقيق بشأن الظروف الاجتماعية المحيطة بالحدث وسلوكه.
    Por último, se lleva a cabo un estudio para determinar las causas de que sean limitados los ascensos de mujeres a puestos de la categoría 13 y de categorías superiores. UN ويُضطلع اليوم، في نهاية المطاف، بدراسة لأسباب محدودية ترقية النساء إلى نطاق الأجر 13 وما بعده.
    Esto se lleva a cabo mediante una evaluación de los actos concretos, a su término y seis meses después. UN وينفذ ذلك من خلال تقييم كل مناسبة بمفردها، لدى اختتامها وبعد انقضاء ستة أشهر على عقدها.
    Esa labor se lleva a cabo en estrecha colaboración con el Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR) sobre la base de directrices adoptadas de común acuerdo. UN ويجرى هذا العمل بالتعاون الوثيق مع لجنة الصليب اﻷحمر الدولية استنادا إلى مبادئ توجيهية متفق عليها.
    Simultáneamente con esta violencia sin precedentes, se lleva a cabo contra nuestro país un experimento de vivisección política. UN وفي نفس الوقت الذي يقع فيه هذا العنف الذي لم يسبق له مثيل يجري تنفيذ تجربة للتشريح السياسي في بلدي.
    Estas directrices servirán como medidas de carácter transitorio, mientras se lleva a cabo una reforma legislativa completa. UN وستكون هذه التوجيهات بمثابة إجراء مؤقت بينما يُنفذ الإصلاح التشريعي العــام.
    Este proyecto se lleva a cabo en dos distritos piloto. UN ويُنفذ المشروع في مقاطعتين نموذجيتين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus