La ejecución se lleva a cabo con una espada y no en la horca; además, es pública para que sirva de elemento disuasorio. | UN | ويتم اﻹعدام بالسيف، وليس بالشنق، ويجري علنا ليكون رادعا. |
Como se recordará, el proyecto se lleva a cabo como parte de la cooperación técnica permanente del Instituto con el Departamento de Justicia de los Estados Unidos. | UN | ومما يُذكر أن هذا المشروع ينفذ كجانب من جوانب تعاون المعهد التقني المستمر مع وزارة العدل في الولايات المتحدة. |
La labor preventiva se lleva a cabo en colaboración con la policía, servicios sociales, escuelas y asociaciones. | UN | ويجري تنفيذ الاجراءات الوقائية بالتعاون مع الشرطة والخدمات الاجتماعية والمدارس والرابطات. |
El registro completo de datos se lleva a cabo sobre el terreno; se han concluido 32 estudios sobre países y están en curso otros 25. | UN | وتجري جميع عمليات التسجيل في الميدان؛ فقد أكملت ٣٢ دراسة قطرية وهناك ٢٥ دراسة قيد اﻹعداد. |
Este trabajo se lleva a cabo con recursos aportados por un pequeño Fondo Fiduciario creado por iniciativa de los Países Bajos. | UN | ويجري الاضطلاع بهذا العمل بدعم من الموارد المستمدة من صندوق استئماني صغير أنشئ بمبادرة من هولندا. |
Parte del tráfico también se lleva a cabo por mar desde Benghazi. | UN | وتتم بعض عمليات الاتجار بحرا عبر مسار يبدأ من بنغازي. |
Con frecuencia la supervisión se lleva a cabo cuando ya es demasiado tarde para adoptar medidas correctivas. | UN | فكثيراً ما يُجرى الرصد بعد فوات الأوان فيتعذر اتخاذ تدابير تصحيحية. |
Demasiado a menudo la intervención de las Naciones Unidas llega demasiado tarde, demasiado lentamente y se lleva a cabo en condiciones inadecuadas. | UN | وكثيرا ما يأتي تدخل اﻷمم المتحدة متـأخرا جدا، أو بطيئا جدا أو يجري تنفيذه في ظل ظروف غير ملائمة. |
Éstos se preparan mucho antes que la revisión o ya se están ejecutando mientras se lleva a cabo la revisión más reciente. | UN | فالخطط تُعد إما قبل إجراء الاستعراض الشامل بفترة طويلة، أو تكون بالفعل قيد التنفيذ عندما يجرى آخر استعراض شامل. |
La labor se lleva a cabo en consonancia con los instrumentos jurídicos y las mejores prácticas internacionales de que se dispone. | UN | ويُضطلع بالعمل وفقا للصكوك القانونية الدولية وأفضل الممارسات الراهنة. |
Esa labor se lleva a cabo en colaboración con el Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR). | UN | ويتم هذا العمل بالتعاون مع لجنة الصليب اﻷحمر الدولية. |
Esta labor se lleva a cabo en cooperación con el Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR). | UN | ويتم هذا العمل بالتعاون مع لجنة الصليب اﻷحمر الدولية. |
El Programa de Montevideo III es un programa estratégico para el decenio que se lleva a cabo sobre la base de aportaciones mundiales y regionales. | UN | ويمثل برنامج مونتفيديو الثالث برنامجاً استراتيجياً للعقد ينفذ على أساس مدخلات عالمية وإقليمية. |
El programa se lleva a cabo en 120 pueblos y posteriormente tendrá un alcance nacional. | UN | ينفذ البرنامج في 120 قرية مصرية كنموذج يمكن تكراره على المستوى القومي. |
Esto se lleva a cabo dentro de un marco definido con anticipación. | UN | ويجري تنفيذ ذلك داخل إطار يحدد بصورة مسبقة. |
En la Federación de Rusia se lleva a cabo una evaluación concreta en materia de seguridad alimentaria. | UN | وتجري الفاو أيضا تقييما خاصا للأمن الغذائي في الاتحاد الروسي. |
15. El desarrollo general de Santa Elena se lleva a cabo mediante un plan concertado de desarrollo nacional. | UN | ١٥ - ويجري الاضطلاع بالتنمية الشاملة لسانت هيلانة من خلال خطة إنمائية وطنية متفق عليها. |
La actividad de evaluación se lleva a cabo en línea, lo que permite a la Oficina supervisar mejor el cumplimiento. | UN | وتتم عملية التقييم بواسطة الحاسوب مباشرة مما يمكن المكتب من رصد التقيد بذلك على نحو أفضل. |
Actualmente se lleva a cabo un análisis de las tendencias conjuntamente con la Interpol y Europol. | UN | يُجرى حاليا تحليل للاتجاهات بالتعاون مع الشريكين: الإنتربول ويوروبول. |
Además, tiene un activo programa de documentación y publicaciones que se lleva a cabo mediante un servicio propio de impresión y difusión. | UN | وبالاضافة الى ذلك، كان لديه برنامج نشط للتوثيق والنشر يجري تنفيذه من خلال منشأة داخلية للطباعة والنشر. |
iii) se lleva a cabo una investigación de la procedencia social del menor y su conducta. | UN | `٣` يجرى تحقيق بشأن الظروف الاجتماعية المحيطة بالحدث وسلوكه. |
Por último, se lleva a cabo un estudio para determinar las causas de que sean limitados los ascensos de mujeres a puestos de la categoría 13 y de categorías superiores. | UN | ويُضطلع اليوم، في نهاية المطاف، بدراسة لأسباب محدودية ترقية النساء إلى نطاق الأجر 13 وما بعده. |
Esto se lleva a cabo mediante una evaluación de los actos concretos, a su término y seis meses después. | UN | وينفذ ذلك من خلال تقييم كل مناسبة بمفردها، لدى اختتامها وبعد انقضاء ستة أشهر على عقدها. |
Esa labor se lleva a cabo en estrecha colaboración con el Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR) sobre la base de directrices adoptadas de común acuerdo. | UN | ويجرى هذا العمل بالتعاون الوثيق مع لجنة الصليب اﻷحمر الدولية استنادا إلى مبادئ توجيهية متفق عليها. |
Simultáneamente con esta violencia sin precedentes, se lleva a cabo contra nuestro país un experimento de vivisección política. | UN | وفي نفس الوقت الذي يقع فيه هذا العنف الذي لم يسبق له مثيل يجري تنفيذ تجربة للتشريح السياسي في بلدي. |
Estas directrices servirán como medidas de carácter transitorio, mientras se lleva a cabo una reforma legislativa completa. | UN | وستكون هذه التوجيهات بمثابة إجراء مؤقت بينما يُنفذ الإصلاح التشريعي العــام. |
Este proyecto se lleva a cabo en dos distritos piloto. | UN | ويُنفذ المشروع في مقاطعتين نموذجيتين. |