La evaluación incluyó seis estudios de países que se llevaron a cabo en Bangladesh, Burkina Faso, Egipto, Nicaragua, la República Unida de Tanzanía y Viet Nam. | UN | وشمل التقييم ست دراسات قطرية أجريت في بنغلاديش وبوركينا فاسو وجمهورية تنزانيا المتحدة وفييت نام ومصر ونيكاراغوا. |
Las deliberaciones que se llevaron a cabo en esa ocasión contribuyeron al proceso de seguimiento dispuesto en la Conferencia de 2009. | UN | وكانت المناقشات التي أجريت في إطار هذه المناسبة بمثابة مساهمة في عملية المتابعة التي كلف بها في مؤتمر عام 2009. |
Los 67 ensayos de armas nucleares realizados en nuestro país y los que se llevaron a cabo en las islas vecinas del Pacífico contaminaron cada centímetro de nuestro medio ambiente y expusieron a la radiación a cada uno de nuestros ciudadanos. | UN | فاختبارات اﻷسلحة النووية التي أجريت في بلدنا، والاختبارات التي أجريت على جيراننا من جزر المحيط الهادئ لوثت كل بوصة في بيئتنا، وعرضت كل مواطن من مواطنينا لخطر اﻹشعاع. |
Cabe aclarar que las conversaciones de paz se llevaron a cabo en el marco del proceso auspiciado por la Autoridad Intergubernamental de Desarrollo (IGAD) y la declaración de principios de 1994 que el Gobierno del Sudán ya aceptó. | UN | ويجدر إيضاح أن محادثات السلام قد جرت في إطار العملية التي تمت برعاية الهيئة الحكومية الدولية للتنمية وإعلان مبادئ عام ٤٩٩١ الذي قبلته حكومة السودان. |
Los resultados de tres estudios del programa ampliado de inmunización que se llevaron a cabo en zonas accesibles muestran un aumento constante de la vacunación de niños menores de un año. | UN | وتدل نتائج ثلاث دراسات تتعلق ببرنامج التحصين الموسع أنجزت في مناطق يمكن الوصول اليها، على وجود زيادة مستمرة في عمليات تلقيح اﻷطفال الذين هم دون العام الواحد من العمر. |
En 2011, la mayoría de las actividades de cooperación técnica de la UNCTAD en África se llevaron a cabo en el marco del AFRICOMP. | UN | وجدير بالإشارة أن معظم أنشطة الأونكتاد في مجال التعاون التقني في أفريقيا في عام 2012 إنما اضطُلع بها في إطار برنامج المنافسة لأفريقيا. |
271. En los proyectos del Gobierno de la República Srpska, que se llevaron a cabo en colaboración con el Instituto de Empleo de la República en 2007 y 2008 fueron empleadas como aprendices más mujeres que hombres y en 2008 el número de personas contratadas en esa condición prácticamente se duplicó en relación con 2007. | UN | 271- وفي مشاريع حكومة جمهورية صربسكا، التي نُفذت في عامي 2007 و 2008 بالتعاون مع معهد الجمهورية للعمالة، جرى تشغيل نساء متدربات فاق عددهن عدد الرجال المتدربين، وفي عام 2008 كاد عدد المتدربين الذين حصلوا على عمل أن يكون ضعف العدد في 2007. |
A su juicio esa responsabilidad internacional no debería atribuirse directamente a un Estado simplemente porque las actividades que ocasionaron daños se llevaron a cabo en lugares que se encuentran bajo su jurisdicción. | UN | وذكر أنه لا يعتقد أن هذه المسؤولية الدولية ينبغي أن تعزى مباشرة إلى الدولة لمجرد أن اﻷنشطة التي تسببت في الضرر قد تم الاضطلاع بها في المناطق الخاضعة لولايتها. |
Parte de uno de los dos cruceros que se llevaron a cabo en 2002 estuvo dedicada a la realización de estudios ambientales. | UN | 54 - كرس للدراسات البيئية، جانب من أنشطة واحدة من الرحلتين البحريتين اللتين تم القيام بهما في عام 2002 . |
El mandato otorgado al Organismo por su Estatuto resulta más pertinente aún frente a los ensayos nucleares que se llevaron a cabo en la región del Asia meridional. | UN | والولاية التي مُنحت للوكالة بمقتضى نظامها اﻷساسي تصبح أيضا أكثر أهمية في ضوء التجارب النووية التي أجريت في منطقة جنوب آسيا. |
Con algunas excepciones, los exámenes de mitad de período y las evaluaciones principales de los programas por país que figuran en los informes se llevaron a cabo en 1998. | UN | وباستثناء عدد قليل من الحالات، أجريت في عام ١٩٩٨ استعراضات منتصف المدة وتقييمات البرامج القطرية الرئيسية الوارد وصفها في التقارير. |
Aun cuando las elecciones se llevaron a cabo en momentos en que la libertad de circulación del pueblo palestino está gravemente restringida, el Presidente Mahmoud Abbas mantuvo el compromiso de celebrarlas en la fecha señalada y dejó en claro que eran una condición sine qua non para lograr futuros progresos. | UN | ورغم أن الانتخابات أجريت في وقت قيدت فيه بشدة حرية حركة الشعب الفلسطيني، فقد ظل الرئيس محمود عباس ملتزما بإجراء تلك الانتخابات في موعدها المحدد، كما أوضح أنها شرط ضروري لأي تقدم في المستقبل. |
Aunque estos tres estudios se llevaron a cabo en contextos muy diferentes, se determinó que los pueblos indígenas no participaban de manera significativa en el proceso de elaboración de los documentos de estrategia de lucha contra la pobreza en ninguno de los países estudiados. | UN | وعلى الرغم من أن هذه الدراسات الثلاث أجريت في سياقات مختلفة جدا، وجد أن الشعوب الأصلية لم تشرك بصورة مجدية في عملية وضع ورقات استراتيجية الحد من الفقر في أي من البلدان التي جرت دراستها. |
Por ejemplo, se le notificó acerca de las auditorías fiscales que se llevaron a cabo en agosto y septiembre de 1996 y que afectaron a un número excesivamente elevado de publicaciones semanales independientes o de la oposición. | UN | فعلى سبيل المثال، قدمت إليه معلومات عن عمليات المراجعة الضريبية التي أجريت في آب/أغسطس وأيلول/سبتمبر ٦٩٩١ والتي شملت عدداً بالغ الارتفاع من الصحف اﻷسبوعية المستقلة أو الخاصة بالمعارضة. |
En 1986 el Iraq llevó a la práctica los planes de ensayar un tubo de barrera único con UF6; las pruebas se llevaron a cabo en Rashdiya en 1988, dentro del marco del Proyecto 365, donde una barrera se expuso a UF6 durante unos cuatro meses y, según el Iraq, se obtuvieron resultados prometedores. | UN | وفي عام ١٩٨٦، شرع العراق في تنفيذ الخطط الرامية إلى اختبار أنبوبة حاجزة واحدة بسادس فلوريد اليورانيوم. وذكر أن الاختبارات أجريت في الراشدية في عام ١٩٨٨، في إطار المشروع ٣٦٥، حيث تم تعريض حاجز واحد لسادس فلوريد اليورانيوم لمدة قاربت أربعة أشهر، ويزعم العراق أنه تم الحصول من ذلك على نتائج جيدة. |
Servicios de auditoría. Los créditos previstos se comprometieron en su totalidad para sufragar los gastos de las auditorías externas que se llevaron a cabo en el período que se examina. | UN | ٤٦ - خدمات مراجعة الحسابات - جرى الالتزام بكامل المبلغ المطلوب لتغطية تكلفة المراجعة الخارجية للحسابات التي أجريت في أثناء الفترة المشمولة بالتقرير. |
Los anteriores estudios sobre mantenimiento del SIIG se llevaron a cabo en los primeros tiempos de la aplicación global del SIIG y se basaron en diferentes hipótesis posibles de mantenimiento del SIIG en las distintas oficinas y dependencias. | UN | ١٨٦ - وكانت الدراسات السابقة المتعلقة بصيانة النظام المتكامل قد أجريت في وقت مبكر في مرحلة التنفيذ الشامل للنظام واستندت إلى سيناريوهات ممكنة لصيانة النظام المتكامل في مختلف المكاتب والوحدات. |
La decisión 98/23 de la Junta Ejecutiva se aprobó como consecuencia de un proceso de consulta amplio durante 13 reuniones oficiales y muchas otras de carácter oficioso que se llevaron a cabo en el primer trimestre de 1998. | UN | ٩ - كان اعتماد مقرر المجلس التنفيذي ٩٨/٢٣ نتيجة ﻹجراء مشاورات شاملة في ١٣ اجتماعا رسميا واجتماعات غير رسمية كثيرة أخرى أجريت في أثناء فترة الثلاثة أرباع اﻷولى من عام ١٩٩٨. |
Dado que los vuelos anteriores del Mi-24 se llevaron a cabo en octubre de 2006, para reparar la aeronave ciertamente se necesitaron piezas de repuesto, en particular artículos perecederos, como los empleados para cierres. | UN | 96 - ونظرا إلى أن الرحلات السابقة للطائرة من طراز Mi-24 قد جرت في تشرين الأول/أكتوبر 2006، فمن المؤكد أن تأهيل الطائرة قد استلزم استبدال قطع غيار، وبوجه خاص السريعة التلف منها، مثل حلقات منع التسرب. |
205. El Grupo observa que la construcción y el acondicionamiento del centro de conferencias provisionales y la reparación y el reacondicionamiento de las residencias se llevaron a cabo en el período inmediatamente posterior a la liberación, cuando los precios de los bienes y servicios en Kuwait eran, por lo general, más elevados de lo normal. | UN | 205- ويلاحظ الفريق أن أعمال تشييد مرفق المؤتمرات المؤقت وتجهيزه بالأثاث وإصلاح المقرات وإعادة تأثيثها قد جرت في فترة ما بعد التحرير مباشرة، التي كانت فيها أسعار السلع والخدمات في الكويت أعلى بوجه عام من الأسعار المعهودة. |
Se utilizaron y mantuvieron 1.283 vehículos de propiedad de las Naciones Unidas, incluidos los remolques y enganches, en 7.537 órdenes de trabajo que se llevaron a cabo en 10 talleres en 8 ubicaciones | UN | تم تشغيل وصيانة 283 1 من المركبات المملوكة للأمم المتحدة بما فيها الملحقات والمقطورات، من خلال 537 7 أمر شغل أنجزت في 10 ورش في 8 مواقع |
Otra novedad de la región de América Latina que merece la pena mencionar son los resultados de las actividades que se llevaron a cabo en 1995 en favor del Gobierno de Haití y bajo el copatrocinio de la Dependencia Especial, el Sistema Económico Latinoamericano y la Oficina del PNUD en Haití. | UN | ٢٥ - ومن التطورات الجديرة باﻹشارة في منطقة أمريكا اللاتينية ما تمخضت عنه اﻷنشطة التي اضطُلع بها في عام ١٩٩٥ نيابة عن حكومة هايتي عن طريق الرعاية المشتركة للوحدة الخاصة والمنظومة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية والمكتب القطري لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في هايتي. |
La fuente afirma, por su parte, que las detenciones del Sr. Ferrer García se llevaron a cabo en el marco de un conjunto de amenazas y medidas represivas contra activistas y opositores políticos que tuvieron lugar antes, durante y después de la visita del Papa a Cuba, principalmente en las ciudades de Santiago de Cuba, Holguín y Guantánamo. | UN | 22- ويؤكد المصدر، من جانبه، أن عمليات احتجاز السيد فيرّير غارثيّا قد نُفذت في إطار مجموعة من التهديدات والتدابير القمعية الموجهة ضد الناشطين والمعارضين السياسيين، نُفذت قبل زيارة البابا إلى كوبا وإبانها وبعدها، وبصورة رئيسية في مدن سانتياغو دي كوبا وأولغين وغوانتانامو. |
Desde que las Islas Marshall alcanzaron su independencia, en 1986, se han esforzado por comprender mejor las repercusiones de las actividades que se llevaron a cabo en nuestras islas durante la guerra fría. | UN | ومنذ أن أصبحت جزر مارشال دولة مستقلة، في عام 1986، بذلنا الجهود لندرك بشكل أفضل تأثير الأنشطة التي تم الاضطلاع بها في جزرنا خلال الحرب الباردة. |
En particular, se reseñan dos actividades destacadas que se llevaron a cabo en 2004: la adopción de las Directrices voluntarias para hacer realidad el derecho a una alimentación adecuada en el contexto de la seguridad alimentaria nacional y la entrada en vigor del Tratado Internacional sobre los Recursos Fitogenéticos para la Alimentación y la Agricultura. | UN | ويشير بشكل خاص إلى نشاطين مهمين تم القيام بهما في سنة 2004 وهما: اعتماد المبادئ التوجيهية الطوعية لدعم الإعمال التدريجي للحق في الغذاء الكافي في سياق الأمن الغذائي القومي، وبدء نفاذ المعاهدة الدولية المتعلقة بالموارد الوراثية النباتية للأغذية والزراعة. |