En el encuentro se reconoció la importancia de determinados problemas y se logró el consenso respecto de varias cuestiones. | UN | وخــلال الاجتماع، تم التسليم بأهمية عدد من القضايا كما تم التوصل إلــى اتفــاق بشــأن مختلف النقاط. |
La disminución se logró maximizando los aumentos de la eficiencia en el ámbito del apoyo a los programas. | UN | وقد تحقق ذلك من خلال تعظيم المكاسب الناتجة عن زيادة الكفاءة في مجال الدعم البرنامجي. |
se logró consolidar los progresos hechos anteriormente, por ejemplo, en la capital afgana. | UN | وتم بنجاح تثبيت المكاسب السابقة، كتلك التي تحققت في العاصمة الأفغانية. |
No se logró. 688 niños asociados a las fuerzas y grupos armados fueron desmovilizados y reincorporados a sus familias. | UN | لم يتحقق ذلك. تم تسريح 688 طفلا من الأطفال المرتبطين بالقوات والجماعات المسلحة وإعادتهم إلى أسرهم. |
Cuestiones respecto de las cuales no se logró un consenso en el 39° período de sesiones | UN | المسائل التي لم يتم التوصل الى توافق في اﻵراء بشأنها في الدورة التاسعة والثلاثين |
Ese programa de trabajo se logró mediante consultas completas y extensas con todos los Miembros de la Conferencia. | UN | وتم التوصل إلى برنامج العمل هذا من خلال مشاورات شاملة ومكثّفة مع جميع أعضاء المؤتمر. |
se logró el objetivo central del proyecto, y además, casi 100 funcionarios recibieron capacitación en sesiones de formación regionales. | UN | وتحقق الهدف الرئيسي للمشروع، وإضافة إلى ذلك، تلقى قرابة 100 موظف تدريبا في دورات تدريب إقليمية. |
Esta reducción se logró mediante el traslado de la sede de Nueva York a Ginebra y la imposición de una gran austeridad en su control financiero. | UN | وهذا قد تحقق من خلال نقل مقر نيويورك إلى جنيف والاضطلاع بتقييد شديد في أعمال المراقبة المالية. |
Posteriormente esos proyectos fueron enmendados y distribuidos nuevamente entre los equipos de tareas hasta que se logró un acuerdo entre todos sus miembros. | UN | وعُدلت هذه المشاريع فيما بعد وأعيد تعميمها داخل أفرقة العمل، إلى أن تم التوصل إلى اتفاق فيما بين جميع اﻷعضاء. |
También se logró un acuerdo con la Unión Europea acerca de la resolución sobre los intereses económicos extranjeros. | UN | كما تم التوصل أيضا إلى اتفاق مع الاتحاد اﻷوروبي بشأن القرار المتعلق بالمصالح الاقتصادية اﻷجنبية. |
Esta disminución se logró mediante la aplicación del sistema de pedidos mensuales por Internet y el examen realista de las necesidades. | UN | وقد تحقق ذلك من خلال تنفيذ أوامر شهرية عن طريق الطلبات الإلكترونية بالاقتران مع المراجعات الواقعية التي أجريت. |
se logró una disminución de 202.000 dólares en relación con esas necesidades. | UN | وقد تحقق نقصان في الاحتياجات قدره ٢٠٢ ٠٠٠ دولار. |
se logró otro avance con respecto al tema constitucional, luego del resultado alcanzado en Ginebra. Creemos que es un adelanto decisivo. | UN | وقد تحققت خطوة أخرى إلى اﻷمام بشأن المسألة الدستورية على أثر النتيجة التي تحققت في جنيف، وأعتقد أن هذه الخطوة حاسمة. |
En Río se logró un avance significativo a este respecto. | UN | ففي ريو تحققت انطلاقة هامة في هذا الصدد. |
No se logró debido a la falta de acuerdo entre los Gobiernos de Timor-Leste e Indonesia | UN | لم يتحقق ذلك لعدم توصل حكومتي تيمور - ليشتي وإندونيسيا إلى اتفاق |
No se logró debido a la falta de progreso en el proceso de paz, por lo que la ONUCI tuvo que seguir encargándose de proporcionar servicios de escolta a los miembros del Gobierno. | UN | لم يتحقق ذلك بسبب عدم إحراز تقدم في عملية السلام، مما أرغم عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار على مواصلة تأمين الحماية الشخصية لأعضاء الحكومة. |
No se aprobó la propuesta debido sobre todo a que no se logró un acuerdo sobre la forma de elegir a los magistrados. | UN | ولم يعتمد ذلك الاقتراح ﻷنه لم يتم التوصل إلى اتفاق بشأن طريقة اختيار القضاة. |
Hubo un alto grado de diálogo respecto de las distintas cuestiones mencionadas y se logró un consenso con respecto a varios puntos importantes. | UN | وجرى حوار هام في كل من الفئات المدرجة وتم التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن العديد من النقاط الهامة. |
se logró una relativa paz en el frente laboral y el número de huelgas disminuyó acentuadamente. | UN | وتحقق سلم نسبي على الجبهة الصناعية فانخفض عدد اﻹضرابات انخفاضا مطردا خلال تلك الفترة. |
Sin embargo, debe mencionarse que este éxito se logró en negociaciones difíciles, desde los períodos de sesiones del Comité Preparatorio hasta la Conferencia final. | UN | ويجب أن نذكر مع ذلك أن هذا النجاح قد تحقق عن طريق مفاوضات شاقة، من دورات اللجنة التحضيرية وحتى المؤتمر اﻷخير. |
No se logró por la falta de progreso en el proceso político | UN | لم ينجز نظرا لعدم إحراز أي تقدم في العملية السياسية |
se logró aprovechar el 99,98% de los recursos y todos los productos se entregaron en los plazos previstos. | UN | وتحققت نسبة استخدام بلغت 99.98 في المائة من الموارد، وأنجزت كل النواتج في الوقت المحدد. |
En el último decenio se logró cierto progreso en relación con el abastecimiento de agua y el saneamiento. | UN | وأُحرز بعض التقدّم في العقد الأخير فيما يتعلق بإمدادات المياه والمرافق الصحية. |
En el año 2005 se logró mejorar el abastecimiento de anticonceptivos en los servicios de salud y ONGs a nivel nacional. | UN | وأمكن في عام 2005 تحسين التزويد بوسائل منع الحمل في المرافق الصحية والمنظمات غير الحكومية على صعيد البلد. |
se logró un importante avance cuando el Gobernador de Herat, Ismael Khan, entregó al Gobierno los ingresos procedentes del pago de derechos de aduana y tasas de expedición de pasaportes. | UN | وأحرز تقدم عندما قام إسماعيل خان حاكم هرات، بتسليم عائدات الجمارك وجوازات السفر إلى الحكومة. |
Ello se logró con una reducción correspondiente de puestos de categoría superior. | UN | وقد تم تحقيق ذلك، مع تخفيض مقابل في الوظائف العليا. |
La mayor parte del aumento en el número de personas que reciben electricidad se logró mediante la extensión de la red eléctrica. | UN | وتم تحقيق معظم الزيادة في اﻷشخاص الذين تم توفير الكهرباء لهم عن طريق توسيع نطاق شبكة الكهرباء. |