"se logrará" - Traduction Espagnol en Arabe

    • يتحقق
        
    • تتحقق
        
    • سيتحقق
        
    • يمكن تحقيق
        
    • ستتحقق
        
    • وسيتحقق
        
    • يمكن تحقيقه
        
    • يمكن أن يتم
        
    • يتسنى تحقيق
        
    • وسيتم ذلك
        
    • وسوف يتم تحقيق
        
    • سيؤديان إلى
        
    • وسيتم إنجاز
        
    • وسيتم تحقيق
        
    • وستتحقق
        
    A menos que se adopte alguna nueva iniciativa, la aceptación universal no se logrará antes del año 2000. UN وأنه ما لم تتخذ بعض المبادرات الجديدة، فلن يتحقق الانضمام العالمي للاتفاقية بحلول عام ٢٠٠٠.
    Sólo se logrará la seguridad para todos cuando se elimine por completo esa amenaza. UN ولن يتحقق الأمن للجميع إلا عندما يتم القضاء على ذلك الخطر تماما.
    La conclusión inevitable que se puede extraer de las tendencias autónomas es que ese porcentaje no se logrará sin esfuerzos adicionales. UN واستناداً إلى اتجاهات مستقلة، فإن الاستنتاج الحتمي هو أن هذه النسبة لن تتحقق ما لم تبذل جهود إضافية.
    Algo se ha avanzado en esa dirección, pero aún no se sabe si se logrará ese objetivo. UN وقد تم تحقيق بعض التقدم في الماضي صوب هذا الهدف، لكن لم يتضح بعد ما اذا كان سيتحقق.
    Dadas las actuales circunstancias en rápida evolución, eso sólo se logrará si la Organización se adapta prontamente a la nueva situación. UN وفي ظل الظروف المتغيرة بسرعة، لا يمكن تحقيق ذلك إلا إذا استطاعت المنظمة تكييف نفسها بسرعة مع الحالة الجديدة.
    Hoy podemos decir que aparte de las dificultades de los próximos meses y con la ayuda de Dios, se logrará ese deseo. UN واليوم يمكننا القول بأنه ما لم تستجد مصاعب في اﻷشهر المقبلة، فإن هذه اﻷمنية ستتحقق بعون الله.
    Se prevé que se logrará el objetivo global del 75% fijado para fines de 2000. UN ويُتوقع أن يتحقق المعدل الإجمالي البالغ 75 في المائة المحدد لنهاية عام 2000.
    Es por ello que la superación de la pobreza no se logrará exclusivamente con el crecimiento de la economía. UN وهذا هو السبب في أن التغلُّب على الفقر لن يتحقق أبداً من خلال النمو الاقتصادي وحده.
    El dividendo de la paz que aspiramos cosechar no se logrará sin un crecimiento sostenido en la economía mundial. UN ولن يتحقق عائد السلم الذي نطمح إلى جنيه بدون نمو مطرد في الاقتصاد العالمي.
    Sin embargo, sin una base financiera viable ninguna de esas expectativas se logrará, ya que la única fuente de financiación de la Organización somos nosotros, los Estados Miembros. UN إلا أنه بدون أساس مالي سليم، لن يتحقق أي من هذه التوقعات، ﻷن المصدر الوحيــد ﻷموال المنظمة هو نحن الدول اﻷعضاء.
    Así las cosas, la abolición de la pena capital en todos los países no se logrará en el futuro inmediato. UN وبالتالي، فإن إلغاء عقوبة الاعدام في جميع البلدان لن يتحقق قريبا.
    Si las personas no comprenden qué están protegiendo y qué tienen que mejorar, no se logrará la sostenibilidad. UN فالاستدامة لن تتحقق إذا كان الأشخاص لا يفهمون ما الذي يحمونه وما الذي عليهم تحسينه.
    El desarrollo sostenible no se logrará a expensas de otros grupos o de las generaciones futuras, ni amenazará la supervivencia de otras especies. UN والتنمية المستدامة لا تتحقق على حساب جماعات أخرى أو على حساب اﻷجيال المقبلة ولا تستقيم بتهديد اﻷنواع اﻷخرى.
    Pero es evidente que esto sólo se logrará si las autoridades israelíes de ocupación comienzan a actuar de modo diferente. UN بيد أن تلك النتيجة لن تتحقق إلا إذا أخذت سلطات الاحتلال الاسرائيلية تتصرف بشكل آخر.
    Subrayan que este objetivo se logrará mediante la cooperación y la solidaridad internacionales y no mediante actos de caridad. UN وتشدد على أن هذا الهدف سيتحقق بفضل التعاون والتضامن الدوليين لا عن طريق الاحسان والصدقة.
    El terrorismo sólo se podrá erradicar cuando se aborden sus causas, no sólo sus consecuencias. No se logrará erradicarlo cometiendo actos terroristas similares. UN إن القضاء على اﻹرهاب سيتحقق عندما تعالج أسبابه لا نتائجه فقط، وعندما لا يواجه بإرهاب مماثل.
    No se logrará avanzar a menos que el Secretario General se vea alentado a ejercer sus prerrogativas como funcionario administrativo máximo. UN ولا يمكن تحقيق أي تقدم ما لم نشجع اﻷمين العام على ممارسة امتيازاته بصفته المسؤول اﻹداري اﻷول.
    Éste depende de la disponibilidad de infraestructura física y servicios básicos que se logrará gracias a la ejecución del programa de reconstrucción. UN ويتوقف الاستثمار على توافر الهياكل اﻷساسية العمرانية والخدمات التي ستتحقق بتنفيذ برنامج التعمير.
    Ello se logrará incorporando cada vez en mayor grado la perspectiva de género en las decisiones intergubernamentales de política. UN وسيتحقق ذلك من خلال اﻹبراز المتزايد لمنظور نوع الجنس في القرارات المتخذة بشأن السياسات الحكومية الدولية.
    Sin embargo, sólo se logrará una paz duradera en la región cuando Israel concierte tratados con los países árabes sobre la base de los principios de tierra por paz, seguridad y cooperación regional. UN ومع ذلك، فان السلم الدائم في تلك المنطقة لا يمكن تحقيقه إلا عندما تبرم اسرائيل والبلدان العربية معاهدات تستند إلى مبدأي اﻷرض من أجل السلام، واﻷمن والتعاون الاقليميين.
    Sólo se logrará un arreglo justo, pacífico y duradero sobre la base del diálogo y la cooperación entre las partes. UN وقال إن التوصل إلى تسوية دائمة وسلمية وعادلة لا يمكن أن يتم إلا على أساس الحوار والتعاون بين الطرفين.
    No se logrará progreso alguno hasta que los propios israelíes y los palestinos hagan gala de mayor flexibilidad y compromiso en aras del logro de una paz duradera. UN ولن يتسنى تحقيق تقدم ما لم يبد الإسرائيليون والفلسطينيون أنفسهم مزيدا من المرونة والالتزام لإحلال سلام دائم.
    Ello se logrará mediante la contratación de nuevos funcionarios y la reasignación y la capacitación de los existentes. UN وسيتم ذلك من خلال تعيين موظفين جدد وتنقيل الموظفين الحاليين وتدريبهم.
    Este objetivo se logrará, entre otras cosas, mediante la realización de las actividades estipuladas en el Plan de acción mundial. UN وسوف يتم تحقيق هذا الهدف بطرق من بينها تنفيذ الأنشطة الموضحة في خطة العمل العالمية.
    Consideramos que si se pone coto al mejoramiento cualitativo de los arsenales de armas nucleares y se llevan a cabo nuevas y amplias reducciones se logrará un fortalecimiento del régimen de no proliferación. UN ونحن نعتقد أن الكف عن التحسين النوعي لترسانات اﻷسلحة النووية وإجراء تخفيضات شاملة جديدة، سيؤديان إلى تعزيز نظام عدم الانتشار.
    Esto se logrará mediante la legislación y la jurisprudencia concomitante y la normativa de apoyo. UN وسيتم إنجاز هذا على أساس التشريعات والسوابق القانونية المصاحبة لها وعلى أساس سياسة داعمة.
    Esto se logrará con un firme compromiso de contención de los gastos y financiación de las actividades prioritarias mediante redistribuciones internas. UN وسيتم تحقيق هذا الهدف من خلال الالتزام القوي بالحد من التكاليف وبأولويات التمويل عبر عمليات إعادة التخصيص الداخلي.
    Ese proceso, si bien no se desarrolla tan rápida y fácilmente como se esperó en un inicio, es irreversible, y, a la larga, se logrará un arreglo amplio. UN وقال إن تلك العملية، وإن لم تكن سريعة وسلسة بالقدر الذي كان مأمولا في البداية، غير قابلة للانعكاس، وستتحقق تسوية شاملة في نهاية المطاف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus