se lograron progresos en el fortalecimiento del estado de derecho. | UN | وأُحرز تقدم أيضاً على صعيد تعزيز سيادة القانون. |
se lograron progresos sustanciales en la preparación de evaluaciones de los subprogramas en la estrategia de mediano plazo. | UN | 345 - أُحرز تقدم كبير في إعداد تقييمات البرامج الفرعية ضمن إطار الاستراتيجية المتوسطة الأجل. |
se lograron progresos históricos en 1994 con la entrada en vigor | UN | وأحرز تقدم تاريخي في عام ٤٩٩١ مع بدء نفاذ المعاهدة اﻷولى لخفض اﻷسلحة الاستراتيجية. |
En las consultas sobre este particular se lograron progresos apreciables. | UN | وقد أحرز تقدم كبير خلال هذه المشاورات بشأن تلك المسألة. |
No se lograron progresos después de la crisis, dado que el comité directivo no se estableció hasta julio de 2011 | UN | لم يحرز أي تقدم بعد الأزمة لعدم إنشاء لجنة التوجيه حتى تموز/يوليه 2011 |
se lograron progresos en las reuniones de la Comisión Militar de Coordinación a nivel de sectores. | UN | وتحقق تقدم في اجتماعات لجنة التنسيق العسكرية على المستوى القطاعي. |
No se lograron progresos tangibles con respecto a cuestiones importantes y de larga data. | UN | ولم يحرز تقدم ملموس فيما يتعلق بالقضايا المهمة والمعلقة منذ أمد طويل. |
se lograron progresos significativos en la aplicación de disposiciones sobre la distribución de la riqueza contempladas en el Acuerdo de Paz para el Sudán Oriental. | UN | وأُحرز تقدم كبير في تنفيذ أحكام تقاسم الثروة في اتفاق سلام شرق السودان. |
Durante el bienio se lograron progresos considerables en la preparación y conclusión de los suplementos del Repertorio de la práctica seguida por el Consejo de Seguridad. | UN | وأُحرز تقدم كبير خلال فترة السنتين في إعداد وإنجاز ملاحق مرجع ممارسات مجلس الأمن. |
Esta serie de reuniones fue constructiva: se reiteró en varias ocasiones el apoyo de Francia al Tribunal y se lograron progresos en relación con un acuerdo entre Francia y el Tribunal relativo al cumplimiento de los fallos. | UN | وكانت سلسلة هذه الاجتماعات بناءة: فقد أكد على تقديم فرنسا للدعم إلى المحكمة في عدد من المناسبات، وأُحرز تقدم نحو عقد اتفاق بين فرنسا والمحكمة بشأن تنفيذ اﻷحكام. |
A esos efectos, se lograron progresos apreciables y el Grupo de Trabajo ha previsto celebrar una nueva reunión en enero de 1995. | UN | وقد أُحرز تقدم كبير. ومن المقرر أن يجتمع الفريق العامل مرة أخرى في كانون الثاني/يناير ١٩٩٥. |
Durante el último trimestre de 1996 y el primero de 1997 se lograron progresos considerables en la ejecución del plan de estabilización migratoria para los refugiados guatemaltecos. | UN | وخلال الربع اﻷخير من عام ٦٩٩١ والربع اﻷول من عام ٧٩٩١، أُحرز تقدم كبير في تنفيذ خطة تثبيت الهجرة الخاصة باللاجئين الغواتيماليين. |
se lograron progresos en el proceso de reconstrucción del mayor asentamiento no estructurado de Kosovo, Roma Mahala de Mitrovicë/Mitrovica. | UN | وقد أُحرز تقدم في عملية تعمير أضخم مستقطنة غير رسمية في كوسوفو، " روما ماهالا " ، التابعة لميتروفيتشا. |
se lograron progresos importantes respecto de algunas de las disposiciones del párrafo 6 del acuerdo de cesación de las hostilidades, que reafirmaban acuerdos anteriores relativos a Sarajevo, Srebrenica y Gorazde. | UN | وأحرز تقدم كبير فيما يتعلق ببعض أحكام المادة السادسة من اتفاق وقف اﻷعمال العدائية، وهي المادة التي تؤكد من جديد اتفاقات سابقة بشأن سراييفو وسربرينيتشا وغورازده. |
se lograron progresos considerables en la esperanza de vida y se redujo la mortalidad infantil. | UN | وأحرز تقدم هام في معدلات العمر المتوقع وحدثت هناك حالات انخفاض في معدل وفيات الرضع. |
En las deliberaciones de la Subcomisión de Asuntos Jurídicos celebradas durante estos años se lograron progresos respecto de este asunto. | UN | وأحرز تقدم بصدد هذه المسألة في المناقشات التي دارت في اللجنة الفرعية القانونية خلال تلك السنوات . |
se lograron progresos considerables en cuanto a prestar servicios de sanidad y educación a toda la población. | UN | كما أحرز تقدم كبير في توفير الرعاية الصحية والتعليم للجميع. |
Durante todo el segundo semestre de 2001 se lograron progresos sustanciales en la preparación del traspaso de autoridad a estas instituciones. | UN | وخلال النصف الثاني من عام 2001، أحرز تقدم هام في الإعداد لنقل السلطة إلى هذه المؤسسات. |
No se lograron progresos en la aplicación del Acuerdo de 20 de junio de 2011 ni en el establecimiento de las instituciones provisionales conjuntas contempladas en él. | UN | لم يحرز أي تقدم في تنفيذ اتفاق 20 حزيران/ يونيه 2011 أو إنشاء المؤسسات المؤقتة المشتركة المنصوص عليها في إطاره. |
se lograron progresos en el programa de fomento de la capacidad a fin de avanzar en el empoderamiento de la mujer y la igualdad entre los géneros. | UN | وتحقق تقدم فيما يتصل ببرنامج بناء القدرات لتمكين المرأة والنهوض بالمساواة بين الجنسين. |
Sin embargo, como sucedió en años anteriores, a la vez que se lograron progresos significativos en la aplicación de aspectos importantes de los acuerdos de paz, no dejaron de presentarse dificultades y demoras. | UN | غير أنه، كما جرى في السنوات السابقة، لم يحرز تقدم كبير في تنفيذ العناصر المتبقية من اتفاقات السلام دون مشاكل أو تأخير. |
En el Afganistán, Haití, Somalia y el Iraq se lograron progresos notables con respecto a la promoción de la seguridad de la tenencia en los países que salen de desastres. | UN | وقد تحقق تقدم ملحوظ في تعزيز أمن الحيازة في بلدان خارجة من الكوارث مثل أفغانستان وهايتي والصومال والعراق. |
No se lograron progresos en la obtención de una licencia para las operaciones de radio de la UNAMID. | UN | ولم يُحرز أي تقدم صوب استصدار رخصة لعمليات الاتصالات اللاسلكية للعملية المختلطة. |
En África se autorizaron tres nuevas misiones de paz, y se lograron progresos generales significativos en los esfuerzos de consolidación de la paz y en la reducción de zonas de conflicto importantes. | UN | ففي أفريقيا، أُذن بإنشاء ثلاث بعثات سلام جديدة وتم إحراز تقدم ملموس في جهود بناء السلام وفي تقليص مناطق الصراعات بشكل هام. |
También se lograron progresos importantes en cuanto a la negociación de acuerdos relativos a telecomunicaciones y servicios financieros. | UN | كما تم تحقيق تقدم كبير في المفاوضات المتعلقة بالاتفاقات الفردية بشأن خدمات الاتصالات السلكية واللاسلكية والخدمات المالية. |