"se manifestó la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وأعرب عن
        
    • وأُعرب عن
        
    • أُعرب عن
        
    • وأعرب أحد الوفود عن
        
    • وأعرب البعض عن
        
    • وجرى الإعراب عن
        
    • وأُثير
        
    • وأُعرِب عن
        
    • وأُعرب أيضاً عن
        
    se manifestó la opinión de que debería incluirse en la descripción la educación a distancia, lo que incluía la formación y el aprendizaje en línea. UN وأعرب عن رأي يقول بوجوب الإشارة في السرد إلى التعليم من بعد بما في ذلك التدرب والتعلم عن طريق الاتصال الشبكي.
    se manifestó la opinión de que debería incluirse en la descripción la educación a distancia, lo que incluía la formación y el aprendizaje en línea. UN وأعرب عن رأي يقول بوجوب الإشارة في السرد إلى التعليم من بعد بما في ذلك التدرب والتعلم عن طريق الاتصال الشبكي.
    se manifestó la opinión de que el párrafo también debía reflejar la inadmisibilidad de la discriminación entre los abastecedores de asistencia humanitaria. UN وأعرب عن الرأي أن عدم قبول التمييز بين الجهات الموردة للمساعدة الإنسانية ينبغي أن يشار إليه أيضا في الفقرة.
    se manifestó la opinión de que en tales circunstancias era razonable esperar que este período formara parte del período de responsabilidad del porteador. UN وأُعرب عن رأي مفاده أن من المعقول في تلك الحالات توقّع أن تكون هذه الفترة ضمن حدود فترة مسؤولية الناقل.
    se manifestó la opinión de que ese incumplimiento no debía dar paso automáticamente a una demanda por daños y perjuicios. UN وأُعرب عن رأي مفاده أن هذا الإخلال لا ينبغي أن يؤدي تلقائيا إلى بدء إجراء متعلق بالأضرار.
    A ese respecto, se manifestó la opinión de que ese asunto correspondía más bien al ámbito de competencia de los órganos especializados nacionales o internacionales. UN وفيما يتعلق بذلك الاقتراح أُعرب عن رأي مفاده أن من اﻷكثر ملاءمة أن تقع المسألة ضمن اختصاص الهيئات الوطنية والدولية المتخصصة.
    19. se manifestó la opinión de que convenía reforzar los mecanismos de diplomacia preventiva y arreglo pacífico de controversias. UN ٩١ - وأعرب عن رأي مؤداه أنه ينبغي تعزيز آليات الدبلوماسية الوقائية وتسوية المنازعات بالوسائل السلمية.
    se manifestó la esperanza de que el Comité presentara propuestas concretas para aumentar los recursos disponibles en el marco del Programa. UN وأعرب عن اﻷمل في أن تقدم اللجنة مقترحات ملموسة لزيادة الموارد المتاحة في إطار البرنامج.
    se manifestó la opinión de que esta cuestión había de decidirla la legislación interna. UN وأعرب عن رأي مفاده أن هذه من المسائل التي يبت فيها القانون الوطني.
    se manifestó la opinión de que ello no tenía interés para los acuerdos de fuerzas de reserva. UN وأعرب عن رأي مفاده أنها ليست ذات صلة بالترتيبات الاحتياطية لﻷمم المتحدة.
    se manifestó la opinión de que ello no tenía interés para los acuerdos de fuerzas de reserva. UN وأعرب عن رأي مفاده أنها ليست ذات صلة بالترتيبات الاحتياطية لﻷمم المتحدة.
    se manifestó la esperanza de participar en las deliberaciones que se celebraran en el futuro mientras se desarrollaban dichos indicadores. UN وأعرب عن اﻷمل في أن تتاح الفرصة للمشاركة في مناقشات تجري مستقبلا، في الوقت الذي يجري فيه وضع هذه المؤشرات.
    se manifestó la opinión de que esta participación no llevaría a reducir otras importantes actividades básicas del programa. UN وأعرب عن رأي مفاده أن هذه المشاركة يجب ألا تؤدي إلى تقلص الأنشطة الأساسية الأخرى في البرنامج.
    En cuanto al resto del párrafo, se manifestó la idea de que la mejor solución quizá fuera la de una lista no limitativa de violaciones. UN وأُعرب عن رأي مفاده أن اعتمـاد نهـج القائمة غير الحصرية ربما كان يمثل النهج اﻷفضل.
    se manifestó la opinión de que el requisito del consentimiento de los padres no constituía ninguna garantía y era irrelevante en muchos casos. UN وأُعرب عن رأي مفاده أن اشتراط موافقة اﻵباء لا يعتبر ضمانة وهو غير ذي صلة بالموضوع في حالات عديدة.
    El punto muerto alcanzado en Cancún produjo una decepción general y se manifestó la inquietud de que las conferencias ministeriales empezaran a ser propensas a esos reveses. UN وأُعرب عن خيبة أمل عامة إزاء المأزق في كانكون وأبدي القلق من أن تصبح المؤتمرات الوزارية معرضة لمثل هذا الفشل.
    El punto muerto alcanzado en Cancún produjo una decepción general y se manifestó la inquietud de que las conferencias ministeriales empezaran a ser propensas a esos reveses. UN وأُعرب عن خيبة أمل عامة إزاء المأزق في كانكون وأبدي القلق من أن تصبح المؤتمرات الوزارية معرضة لمثل هذا الفشل.
    El punto muerto alcanzado en Cancún produjo una decepción general y se manifestó la inquietud de que las conferencias ministeriales empezaran a ser propensas a esos reveses. UN وأُعرب عن خيبة أمل عامة إزاء المأزق في كانكون وأبدي القلق من أن تصبح المؤتمرات الوزارية معرضة لمثل هذا الفشل.
    278. En un plano más general se manifestó la opinión de que debía excluirse toda reacción individual que supusiera una violación de una norma de jus cogens. UN ٢٧٨- وعلى مستوى أعم، أُعرب عن الرأي الذي يفيد بضرورة استبعاد ردود الفعل الفردية التي تنطوي على انتهاك لقاعدة قطعية.
    116. se manifestó la opinión de que, siempre que fuera posible, deberían utilizarse otras fuentes de energía para las misiones espaciales y restringirse a un mínimo de raras excepciones el empleo de fuentes de energía nuclear. UN 116- وأعرب أحد الوفود عن رأي مفاده أنه ينبغي استخدام مصادر طاقة بديلة في بعثات الفضاء كلّما أمكن ذلك، وجعل استخدام مصادر الطاقة النووية مقصورا على الحد الأدنى من الحالات الاستثنائية.
    se manifestó la opinión de que, de conformidad con el Artículo 50 de la Carta, el Consejo de Seguridad tenía la obligación de encontrar una solución a los problemas económicos especiales de los terceros Estados que hubieran consultado al Consejo a este respecto. UN وأعرب البعض عن اعتقاده بأن مجلس اﻷمن ملزم، بموجب المادة ٠٥ من الميثاق، بإيجاد حل للمشاكل الاقتصادية الخاصة للدول الثالثة التي تتشاور مع المجلس في هذا الصدد.
    se manifestó la preocupación de que las cartas de algunos nuevos mecanismos podían no satisfacer las normas internacionales y se señaló que debían redactarse de manera que aplicasen un enfoque evolutivo a la protección de los derechos humanos dentro de la organización, a medida que se desarrollasen su capacidad y su jurisprudencia. UN وجرى الإعراب عن مخاوف من أن مواثيق بعض الآليات الناشئة قد لا تستوفي المعايير الدولية، وأنه ينبغي صياغتها بحيث تتيح نهجاً تطورياً لحماية حقوق الإنسان داخل المنظمة مع نمو قدرتها وسوابقها الفقهية.
    se manifestó la duda de que fuera factible especificar exhaustivamente todas las cuestiones en las que no estaría permitido apartarse del reglamento. UN وأُثير تساؤل بشأن جدوى وضع قائمة شاملة بجميع المسائل التي لا يجوز بشأنها الخروج عن القواعد.
    También se manifestó la opinión común de que incumbía a los países velar por la coherencia de los resultados en los distintos foros internacionales sobre la financiación de los bosques, pero la consecución de esta meta quedaba todavía muy lejos. UN وأُعرِب عن وجهة نظر عامة مفادها أن البلدان هي المسؤولة عن ضمان اتساق النتائج في مختلف المنتديات الدولية المعنية بتمويل الغابات، إلا أن تحقيق ذلك بعيد المنال في الوقت الحاضر.
    se manifestó la opinión de que las cuestiones de protección de los consumidores no debían servir para que se dejaran de lado los objetivos de la política de la competencia, que consistían en aumentar la eficiencia y promover la competencia. UN وأُعرب أيضاً عن رأي مفاده أن قضايا حماية المستهلك ينبغي ألا تطغى على أهداف سياسة المنافسة التي ترمي إلى زيادة الكفاءة وتعزيز المنافسة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus