"se mantiene estable" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مستقرا
        
    • مستقر
        
    • مستقراً
        
    • لا تزال مستقرة
        
    En la región europea, los mayores aumentos se han producido en Europa oriental, en tanto que la situación se mantiene estable o en declinación en Europa occidental; UN ففي المنطقة الأوروبية، تشهد أوروبا الشرقية زيادات كبرى بينما ما زال الوضع في أوروبا الغربية مستقرا أو آخذا بالانخفاض؛
    El nivel de cobertura de las intervenciones de reintegración social en Europa Central y Occidental se mantiene estable. UN وظل مستوى التغطية الخاص بأنشطة إعادة الإدماج الاجتماعي مستقرا في أوروبا الوسطى والغربية.
    En los últimos cinco años, desde 1991 hasta 1995, la tasa media de crecimiento económico anual ha sido de alrededor del 6,4%. En general, la tasa de inflación se mantiene estable, lo que permite un aumento gradual del nivel de vida de las poblaciones multiétnicas de Laos. UN فقد بلغ متوسط النمو الاقتصادي السنوي طوال الخمس سنوات الماضية، أي منذ عام ١٩٩١ إلى عام ١٩٩٥، ما يقرب من ٤،٦ في المائة ويعتبر معدل التضخم مستقرا بصفة عامة، مما يساعد تدريجيا على رفع مستويات المعيشة لسكان لاو المتعددي اﻷعراق.
    Se informa de que el abuso de estimulantes de tipo anfetamínico y de cocaína tiene una prevalencia baja y se mantiene estable o está disminuyendo. UN وتفيد التقارير بأن معدل انتشار تعاطي المنشطات الأمفيتامينية والكوكايين منخفض وأنه مستقر أو يتناقص.
    Se informa de que el abuso de la matanfetamina se mantiene estable y de que el abuso del éxtasis sigue disminuyendo en los principales países de la región. UN وتفيد التقارير بأن تعاطي الميثامفيتامين مستقر وأن تعاطي الإكستاسي مستمر في التناقص في البلدان الرئيسية بالمنطقة.
    se mantiene estable la situación que se ha creado en Kirguistán en la esfera de la educación de la mujer. UN ما زال الوضع الذي ظهر في قيرغيزستان بالنسبة لتعليم المرأة مستقراً على حاله.
    Tomando nota de que en general la situación en Liberia se mantiene estable, aunque sigue siendo frágil, UN وإذ تحيط علما بأن الحالة في ليبريا لا تزال مستقرة بشكل عام وإن كانت هشة،
    En general, el uso indebido de anfetaminas, cannabis y opiáceos parece aumentar, mientras que el de cocaína y alucinógenos se mantiene estable. UN ولكن على وجه الاجمال يبدو أن تعاطي الامفيتامينات والقنب واﻷفيونيات يتزايد أما تعاطي الكوكايين والمهلوسات فيبدو مستقرا .
    El cultivo ilícito de adormidera también va disminuyendo y desplazándose de una región de Asia a otra, pero el volumen total de producción se mantiene estable. UN كما أخذت زراعة خشخاش الأفيون غير المشروعة بالتراجع وتنتقل من منطقة آسيوية إلى أخرى، ولكن حجم الناتج الكلي ما زال مستقرا.
    En Europa, los mayores aumentos se han producido en Europa oriental, en tanto que la situación se mantiene estable o en descenso en Europa occidental; UN ففي المنطقة الأوروبية، تشهد أوروبا الشرقية زيادات كبيرة بينما لا يزال الوضع في أوروبا الغربية مستقرا أو آخذا في الانخفاض؛
    Así, globalmente la pobreza se mantiene estable en el país, con una ligera disminución en las zonas rurales, que ha sido compensada por un fuerte aumento en las zonas urbanas, particularmente por lo que respecta a la pobreza monetaria. UN فبشكل عام، ظل الفقر مستقرا في البلد، مع انخفاض طفيف في البيئة الريفية، قابله ارتفاع بالغ في البيئة الحضرية، وبخاصة فيما يتصل بالفقر النقدي.
    La epidemia del VIH se mantiene estable en todas partes pero continúa aumentando entre los grupos vulnerables. UN 47 - ويظل وباء الفيروس مستقرا بصفة عامة، غير أنه مستمر في التزايد في أوساط الفئات الضعيفة.
    La situación de la seguridad se mantiene estable en Rwanda. UN 83 - لا يزال الوضع الأمني في رواندا مستقرا.
    12. Expresa su preocupación porque, pese a los esfuerzos de los Estados Miembros y de la comunidad internacional, la magnitud del consumo de drogas ilícitas se mantiene estable, aunque las pautas de uso indebido, producción y tráfico continúen variando según los países; UN 12 - تعرب عن قلقها من أنه على الرغم من الجهود التي بذلها المجتمع الدولي والدول الأعضاء ظل نطاق تعاطي المخدرات غير المشروعة مستقرا وإن ظلت أنماط إساءة الاستعمال والإنتاج والاتجار تتحول من بلد إلى بلد؛
    El abuso de la cocaína no es significativo en la región y se mantiene estable según los informes. UN وليس تعاطي الكوكايين مهمّا في المنطقة وتفيد التقارير بأنه مستقر.
    Rinde frutos la movilización de recursos financieros y se mantiene estable la financiación al amparo del Protocolo de Montreal y el Fondo para el Medio Ambiente Mundial. UN كما أن حشد الموارد المالية أخذ يُؤتي أُكله، والتمويل في إطار بروتوكول مونتريال ومرفق البيئة العالمية أصبح في وضع مستقر.
    El abuso de los estimulantes de tipo anfetamínico sigue aumentando y se informa de que el abuso de cocaína, que no es importante en la región, se mantiene estable. UN كما أن تعاطي المنشطات الأمفيتامينية في تزايد مستمر. وتفيد التقارير بأن تعاطي الكوكايين، الذي ليس خطيرا في المنطقة، مستقر.
    El número de camas en los hospitales psiquiátricos se mantiene estable y no se aprecia una tendencia hacia su reducción. UN ويبقى عدد الأَسرة في مستشفيات الأمراض النفسية مستقراً ولا يلاحظ أن هناك نزوعاً لتقليصه.
    Empero, se considera que el consumo de cannabis en la mayor parte de América del Norte y Europa occidental y central se mantiene estable o está disminuyendo. UN ومع ذلك، يُعتبر تعاطي القنَّب مستقراً أو في تراجع في معظم أجزاء أمريكا الشمالية وأوروبا الغربية والوسطى.
    Existen, sin embargo, datos que indican claramente un aumento de la asistencia y una disminución de los abandonos; el número de estudiantes que asisten a los distintos tipos de enseñanza secundaria se mantiene estable. UN ومع ذلك، تبين بعض البيانات بوضوح ارتفاع نسبة الالتحاق وانخفاض نسبة التسرب. ويبقى عدد الطلاب الملتحقين بمختلف أنواع التعليم الثانوي في اليونان مستقراً.
    La situación general a lo largo de la frontera administrativa no ha cambiado y se mantiene estable. UN 4 - ولم يطرأ تغير عموما على الحالة عند خط الحدود الإدارية حيث لا تزال مستقرة.
    Si bien Jordania se mantiene estable dentro de una región cada vez más insegura, la contracción económica mundial y el conflicto armado de la República Árabe Siria han suscitado desafíos. UN ولئن كانت الحالة في الأردن لا تزال مستقرة داخل منطقة يتزايد فيها انعدام الأمن، فقد طرح التراجع الاقتصادي العالمي والنزاع المسلح الدائر في الجمهورية العربية السورية تحديات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus