se mencionó la propiedad intelectual como esfera que ofrecía muchas posibilidades para alianzas futuras. | UN | وأشير إلى الملكية الفكرية كمجال ينطوي على إمكانيات جيدة للشراكات في المستقبل. |
También se mencionó la importancia de las medidas de sensibilización, por ejemplo la formación previa al despliegue de las misiones. | UN | وأشير إلى أهمية التوعية عن طريق تقديم التدريب في مرحلة ما قبل نشر البعثات، على سبيل المثال. |
se mencionó la propiedad intelectual como esfera que ofrecía muchas posibilidades para alianzas futuras. | UN | وأشير إلى الملكية الفكرية كمجال ينطوي على إمكانيات جيدة للشراكات في المستقبل. |
se mencionó la necesidad de asistencia técnica y apoyo financiero para resolver las dificultades a más largo plazo. | UN | وأُشير إلى الحاجة إلى المساعدة التقنية والدعم المالي لحل القيود اﻷطول أجلاً. |
También se mencionó la necesidad de medidas especiales de apoyo a los países en desarrollo en los casos de solución de controversias. | UN | كما أُشير إلى ضرورة وضع تسهيلات خاصة لدعم البلدان النامية في حالات تسوية المنازعات. |
20. En la primera conferencia de examen del Tratado, celebrada en 1975, en un párrafo corto del documento final se mencionó la labor del Comité Zangger sin nombrarlo. | UN | ٢٠ - في المؤتمر الاستعراضي اﻷول لمعاهدة عدم الانتشار الذي عقد في عام ١٩٧٥، وردت في الوثيقة الختامية فقرة مقتضبة تضمنت إشارة إلى أعمال لجنة زانغر دون ذكر اسمها. |
se mencionó la multiplicación de los actos de xenofobia y de discriminación racial contra los extranjeros y los inmigrantes. | UN | وأشير إلى ازدياد اﻷفعال النامة عن كراهية اﻷجانب وعن التمييز العنصري ضد اﻷجانب والمهاجرين. |
se mencionó la multiplicación de los actos de xenofobia y de discriminación racial contra los extranjeros y los inmigrantes. | UN | وأشير إلى ازدياد اﻷفعال النامة عن كراهية اﻷجانب وعن التمييز العنصري ضد اﻷجانب والمهاجرين. |
se mencionó la importancia de elaborar objetivos cuantitativos para lograr la eliminación de la pobreza. | UN | وأشير إلى أهمية وضع أهداف كمية لعملية تحقيق استئصال شأفة الفقر. |
se mencionó la importancia de elaborar objetivos cuantitativos para lograr la eliminación de la pobreza. | UN | وأشير إلى أهمية وضع أهداف كمية لعملية تحقيق استئصال شأفة الفقر. |
se mencionó la necesidad de un planteamiento que tuviera en cuenta la multiplicidad de intereses. | UN | وأشير إلى نهج يقوم على مشاركة جهات متعددة من الجهات ذات المصلحة. |
se mencionó la necesidad de asistencia técnica y apoyo financiero para resolver las dificultades a más largo plazo. | UN | وأشير إلى الحاجة إلى المساعدة التقنية والدعم المالي لحل القيود اﻷطول أجلا. |
se mencionó la dificultad de deducir la distinción entre hechos compuestos y hechos complejos mediante referencia a la norma primaria. | UN | وأُشير إلى صعوبة استخلاص التمييز بين الأفعال المركبة والأفعال المتشعبة بالإشارة إلى القاعدة الأولية. |
se mencionó la posible responsabilidad en dicho hecho de miembros de las fuerzas de seguridad o de personas actuando con su consentimiento o aquiescencia. | UN | وأُشير إلى أن أفراداً من قوات الأمن، أو أشخاصاً يعملون بموافقتهم أو علمهم، قد يكونون المسؤولين عن هذا الحادث. |
Como tema que había que incluir en los debates se mencionó la sequía. | UN | وقد أُشير إلى الجفاف كمجال يتعين شموله في المناقشة. |
20. En la primera conferencia de examen del Tratado, celebrada en 1975, en un párrafo corto del documento final se mencionó la labor del Comité Zangger sin nombrarlo. | UN | ٢٠ - في المؤتمر الاستعراضي اﻷول لمعاهدة عدم الانتشار الذي عقد في عام ١٩٧٥، وردت في الوثيقة الختامية فقرة مقتضبة تضمنت إشارة إلى أعمال لجنة زانغر دون ذكر اسمها. |
Con el fin de fortalecer el proyecto actual se mencionó la necesidad de obtener legislación nacional comparada de otros países sobre pornografía infantil. | UN | وذُكرت الحاجة إلى تلقي تشريعات وطنية مقارنة بشأن التصوير اﻹباحي لﻷطفال من بلدان أخرى وذلك بهدف تعزيز مشروع النص الحالي. |
se mencionó la necesidad de examinar la cuestión del alivio de la deuda ya que la deuda externa representaba un importante obstáculo para el derecho al desarrollo. | UN | وقد أشير إلى الحاجة إلى استكشاف سبل تخفيف وطأة الديون لأن الديون الخارجية تمثل عقبة كأداء تعترض الحق في التنمية. |
También se mencionó la necesidad primordial de desarrollar el sector energético. | UN | كما أُشيرَ إلى الضرورة القصوى لتطوير قطاع الطاقة. |
se mencionó la necesidad de revisar los procedimientos de examen de los informes cuadrienales. | UN | ووردت إشارة إلى ضرورة استعراض اﻹجراءات المتعلقة بالنظر في التقارير التي تقدم مرة كل أربع سنوات. |
se mencionó la necesidad de evaluar el informe en el contexto de la guerra civil de la que estaba surgiendo el Estado Parte y expresó agradecimiento por sus esfuerzos reflejados tanto en el informe como en el documento básico. | UN | ووردت اﻹشارة الى ضرورة تقييم التقرير في سياق الحرب اﻷهلية التي تشهد الدولة الطرف نهايتها، كما أعربوا عن تقديرهم للجهود التي بذلتها الدولة كما تتجلى في كل من التقرير والوثيقة اﻷساسية. |
En ese contexto, se mencionó la asistencia facilitada a los países en desarrollo por el fondo fiduciario. | UN | وفي هذا الصدد، جرت الإشارة إلى المساعدة المقدمة إلى البلدان النامية من الصندوق الاستئماني. |
También se mencionó la posibilidad de que ese papel lo asumiera más de un país. | UN | كما تم التطرق إلى خيار أن يكون هناك أكثر من بلد رائد. |
Por otra parte, también se mencionó la función catalítica de los recursos básicos para movilizar financiación complementaria. | UN | من جهة أخرى، أشير أيضاً إلى الدور الحفاز للموارد اﻷساسية في تعبئة التمويل التكميلي. |
se mencionó la toma de decisiones no democrática del Fondo Monetario Internacional (FMI) y la Organización Mundial del Comercio (OMC). | UN | واستشهدوا بالطريقة غير الديمقراطية التي تصنع فيها القرارات في صندوق النقد الدولي ومنظمة التجارة العالمية. |