Como se menciona en el párrafo 77 del informe, el Tribunal Internacional para Rwanda encara una serie de retos para 1997. | UN | وكما ورد في الفقرة ٧٧ من التقرير، فإن عددا من التحديات يواجه المحكمة الجنائية الدولية لرواندا أثناء ١٩٩٧. |
Como se menciona en el párrafo 37 supra, la CEPA está estableciendo un sistema regional de información sobre los asentamientos humanos. | UN | وكما ذكر في الفقرة ٣٧، تعكف اللجنة الاقتصادية لافريقيا على إنشاء شبكة معلومات إقليمية عن المستوطنات البشرية. |
Como se menciona en el párrafo 13 supra, el Representante Especial concluyó que no se habían hecho progresos significativos en la lucha contra la corrupción. | UN | وكما هو مذكور في الفقرة 13 أعـلاه، خلص الممثل الخاص إلـى أنـه لم يحرز تقدم هام في التصدي للفساد. |
15. Con arreglo a la experiencia, como se menciona en el párrafo 5 supra, ahora se propone la creación de nueve puestos. | UN | ١٥ - واستنادا إلى الخبرة المكتسبة، وكما جاء في الفقرة ٥ أعلاه، يقترح اﻵن توفير تسع وظائف. |
Ahora bien, tiene dudas acerca de la compatibilidad entre los siete decretos y la nueva circular que se menciona en el párrafo 55 del informe, por una parte, y las disposiciones del párrafo 1 del artículo 9 del Pacto, por otra. | UN | ومع ذلك، تساءل عن مدى الاتفاق بين اﻷوامر التنفيذية السبعة والمنشور الدوري الجديد الذي ذُكر في الفقرة ٥٥ من التقرير من ناحية، وأحكام الفقرة ١ من المادة ٩ من العهد من ناحية أخرى. |
Estas cifras incluyen la reducción de los efectivos de la ONURC que se menciona en el párrafo 10 supra. | UN | وتشمل هذه اﻷرقام تخفيض قوام القوات التابعة لعملية أنكرو، المذكور في الفقرة ١٠ أعلاه. |
ii) Se permitirá que las embarcaciones recreativas naveguen hasta una distancia de 3 millas marinas a contar de la costa, salvo que, en casos especiales, se convenga lo contrario dentro del Centro de Coordinación y Cooperación Marítimas que se menciona en el párrafo 3 del presente artículo. | UN | ' ٢ ' يُسمح لزوارق الاستجمام بأن تبحر لغاية ثلاثة أميال بحرية من الساحل إلا في حالات خاصة يجري الاتفاق عليها مع مركز التنسيق والتعاون البحري، كما أشير إليه في الفقرة ٣ أدناه. |
Según se menciona en el párrafo 123 supra, el Grupo considera que esta cifra está sobrevalorada y que a los bienes de esta naturaleza se les debe asignar un valor residual del 75%. | UN | وكما نوقش في الفقرة 123 أعلاه، يرى الفريق أن هذه القيمة المتبقية مغالى في تقديرها وأنه ينبغي إسناد قيمة متبقية قدرها 75 في المائة لممتلكات من هذا الطابع. |
Se espera que la notificación anticipada de las adquisiciones previstas, según se menciona en el párrafo 9 supra, contribuirá también a ampliar el número de posibles proveedores. | UN | ويُنتظر أن إصدار إشعار مسبق عن أنشطة الشراء المتوقعة، على النحو المشار إليه في الفقرة ٩ أعلاه، سيوسع أيضا مجموعة الموردين المحتملين. |
Como se menciona en el párrafo 13 supra, en las estimaciones revisadas no se prevén créditos para este fin. | UN | ولم ترصد اعتمادات في التقديرات المنقحة لهذا الغرض وفقا لما ورد في الفقرة ١٣ أعلاه. |
Como se menciona en el párrafo 60, la ONUDI también está trabajando con el sector privado con miras a aumentar la disponibilidad de inversiones de capital para las PYME. | UN | وكما ورد في الفقرة 60، فإن اليونيدو تعمل أيضا مع القطاع الخاص على توفير التمويل للمنشآت الصغيرة والمتوسطة عن طريق زيادة المساهمة في رأس المال. |
Como se menciona en el párrafo 18, en este bienio se ha incluido un crédito de 2,2 millones de dólares para el centro de servicios mundiales. | UN | وكما ورد في الفقرة 18، خصصت في فترة السنتين الحالية اعتمادات بلغت 2.2 مليون دولار لمركز الخدمات العالمية. |
Como se menciona en el párrafo 451 supra, todos los trabajos conexos habían finalizado en 1984. | UN | وكما ذكر في الفقرة 451 أعلاه، أنجز كل العمل الأساسي بحلول عام 1984. |
No obstante, si los países anfitriones pagan por esos locales, como se menciona en el párrafo 28, el importe cargado a los proyectos se reducirá en consecuencia. | UN | بيد أنه إذا دفعت البلدان المضيفة تكاليف تلك المباني وفقا لما ذكر في الفقرة 28، سينخفض المبلغ المقيّد على حساب المشاريع وفقا لذلك. |
En consecuencia, como se menciona en el párrafo 11, para calcular las necesidades de adquisición para la MINUSMA, el modelo va a partir de la base de que habrá 1.272 funcionarios civiles. | UN | ومن ثم، فإن احتياجات الاقتناء التي يقدرها النموذج للبعثة، مثلما ذكر في الفقرة 11 أعلاه، تستند إلى 272 1 موظفا مدنيا. |
La designación por el Secretario General de un Coordinador Especial en los territorios ocupados que se menciona en el párrafo 5 de la parte dispositiva, subraya el compromiso de las Naciones Unidas de seguir fortaleciendo su papel en el proceso de paz. | UN | وإن تعيين اﻷمين العام لمنسق اﻷمم المتحدة الخاص فـــي اﻷراضي المحتلة، كما هو مذكور في الفقرة ٥، أكد التزام اﻷمم المتحدة بتعزيز دورها على نحــــو أكبر في عملية السلام. |
Como se menciona en el párrafo 15, algunos de estos gastos podrán tener que sufragarse por medio de arreglos paralelos de financiación al margen del Fondo Fiduciario. Función | UN | وكما هو مذكور في الفقرة ٥١، فإن بعض هذه التكاليف التي ينطوي عليها اﻷمر يمكن تغطيتها عن طريق ترتيبات تمويل موازية خارج إطار الصندوق الاستئماني. |
Al igual que el año pasado —como se menciona en el párrafo 2 del informe del Secretario General—, en respuesta a nuestra invitación un alto representante del Departamento de Asuntos Políticos de las Naciones Unidas asistió a la reunión y presenció las deliberaciones. | UN | وكما جاء في الفقرة ٢ من تقرير اﻷمين العام، استجابة لدعوتنا، حضر الاجتماع أيضا ممثل أقدم من إدارة الشؤون السياسية في اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة وراقب مداولاته. |
Al mismo tiempo, tampoco vemos que existan aún suficientes razones como para invitar a la Conferencia de Desarme a que considere la posibilidad de continuar los trabajos que ha emprendido sobre la transparencia en materia de armamentos, como se menciona en el párrafo 6. | UN | وفي ذات الوقت، لا نرى سببا كافيا بعد لدعوة مؤتمر نزع السلاح إلى النظر في مواصلة عمله الذي يضطلع به في ميدان الشفافية في التسلح، كما ذُكر في الفقرة 6. |
La reserva no guarda relación con la consignación que se menciona en el párrafo 13 supra. | UN | ولا يتصل ذلك بالمخصص المذكور في الفقرة ١٣ أعلاه. |
Sin embargo, tenemos algunas preocupaciones en cuanto a la jurisdicción apropiada y la organización para la consideración de un instrumento con fuerza jurídica obligatoria, como se menciona en el párrafo 8 de la parte dispositiva. | UN | ومع ذلك، نشعر ببعض القلق إزاء المكان والمنظمة المناسبين للنظر في إبرام صك ملزم قانونا، كما أشير إليه في الفقرة ٨ من المنطوق. |
Según se menciona en el párrafo 123 supra, el Grupo considera que esta cifra está sobrevalorada y que a los bienes de esta naturaleza se les debe asignar un valor residual del 75%. | UN | وكما نوقش في الفقرة 123 أعلاه، يرى الفريق أن هذه القيمة المتبقية مغالى في تقديرها وأنه ينبغي إسناد قيمة متبقية قدرها 75 في المائة لممتلكات من هذا الطابع. |
La Mesa toma nota del párrafo 57 y decide recomendar a la Asamblea General que fije una fecha para la apertura del debate general y determine la duración del mismo, como se menciona en el párrafo 58 del memorando. | UN | أحاط المكتب علما بالفقرة 57 وقرر أن يوصي الجمعية العامة بتحديد موعد لبدء المناقشة العامة وتحديد مدتها على النحو المشار إليه في الفقرة 58 من المذكرة. |
La Comisión confía en que esas preocupaciones quedan resueltas en el contexto de la evaluación de las actividades de gestión financiadas con la consignación para las misiones políticas especiales que se menciona en el párrafo 20. | UN | وتأمل اللجنة أن تتم معالجة هذه الشواغل في سياق تقييم إدارة الأنشطة الممولة عن طريق مخصصات البعثات السياسية الخاصة حسبما هو مشار إليه في الفقرة 20 أدناه. |
Tercero, según se menciona en el párrafo 48 supra, al parecer la Comisión Islámica de Derechos Humanos ha estado considerando seriamente las denuncias de tortura. | UN | وثالثا، وكما هو وارد في الفقرة ٤٨ أدناه، فإن اللجنة اﻹسلامية لحقوق اﻹنسان بدأت مؤخرا على ما يبدو في أخذ ادعاءات وقوع التعذيب مأخذ الجد. |
Los conocimientos técnicos que brinda la Organización Mundial de la Salud, como se menciona en el párrafo 55, se pueden considerar un caso excepcional en el que Grecia recibe asistencia internacional. | UN | ويمكن اعتبار المهارات التقنية التي تقدمها إليها منظمة الصحة العالمية حالة استثنائية تتلقى فيها اليونان مساعدة دولية، على نحو ما يرد في الفقرة 55. |
Según se menciona en el párrafo 5 anterior, los informes siguen, en conjunto, la estructura recomendada. | UN | وكما سبق أن أشير في الفقرة 5 أعلاه، تتبع التقارير، إجمالاً، الهيكل الموصى به. |
La función de la judicatura iraquí a este respecto se menciona en el párrafo 16 del informe, y se indica que se adjuntan al informe ejemplos de sentencias que pueden consultarse. | UN | وقد أُشير في الفقرة ٦١ من التقرير إلى دور السلطة القضائية العراقية في هذا الشأن، وقيل إن ثمة أمثلة ﻷحكام صادرة عن محاكم ترد مرفقة بالتقرير ومتاحة للرجوع إليها. |
Como se menciona en el párrafo 11 del presente informe, los subsidios, al menos los que favorecen el aumento de la capacidad de pesca industrial, pueden alentar la sobrepesca. | UN | 47 - وفقا للمشار إليه في الفقرة 11 أعلاه، فإن إعانات الدعم، على الأقل تلك التي تدعم زيادة طاقة أساطيل الصيد الصناعي، قد تشجع الصيد المفرط. |