"se mostró preocupado por" - Traduction Espagnol en Arabe

    • عن قلقها إزاء
        
    • عن قلقه إزاء
        
    • عن قلقها بشأن
        
    • عن قلقها من
        
    • عن قلقها لأنه
        
    • على التمييز ضد المرأة عن القلق إزاء
        
    • الطفل القلق من
        
    se mostró preocupado por los informes de torturas generalizadas. UN وأعربت عن قلقها إزاء التقارير التي تشير إلى تفشي ممارسة التعذيب.
    se mostró preocupado por las disposiciones que permitían enjuiciar a los niños víctimas de la prostitución. UN بيد أنها أعربت عن قلقها إزاء أحكام تمكن من ملاحقة الأطفال ضحايا البغاء قضائياً.
    El Comité se mostró preocupado por la alta tasa de vacantes. UN ٦٣ - وأعربت اللجنة عن قلقها إزاء ارتفاع معدل الشواغر.
    Muchos oradores alentaron al UNICEF a aumentar los recursos asignados al sector, y uno se mostró preocupado por los retrasos en la comunicación de los informes de los donantes. UN وشجع العديد من المتكلمين اليونيسيف على زيادة الموارد المخصصة لهذا القطاع. وأعرب أحد المتكلمين عن قلقه إزاء التأخير في تقديم المانحين لتقاريرهم.
    El Comité de los Derechos del Niño se mostró preocupado por la situación de los niños refugiados y desplazados internos que viven en campamentos de refugiados. UN وأعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها بشأن حالة الأطفال اللاجئين والمشردين داخلياً الذين يعيشون في مخيمات اللاجئين.
    7. El CRC se mostró preocupado por las limitaciones del Departamento de Bienestar Social y de la Familia en el desempeño eficaz de su mandato. UN 7- وأعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها من القيود التي تواجه إدارة الرفاه الاجتماعي والأسري في أدائها لولايتها بفعالية.
    El Comité se mostró preocupado por la alta tasa de vacantes. UN ٣٦ - وأعربت اللجنة عن قلقها إزاء ارتفاع معدل الشواغر.
    El Comité también se mostró preocupado por la definición que se hace de la tortura en el Código Penal del Estado Parte, que parece permitir varias interpretaciones por la judicatura y las autoridades de orden público. UN وأعربت اللجنة أيضا عن قلقها إزاء تعريف التعذيب في القانون الجنائي للدولة الطرف، الذي يسمح فيما يبدو بمختلف التأويلات من جانب السلطة القضائية وسلطات إنفاذ القوانين.
    64. El Brasil celebró la aprobación de la Ley de lucha contra la discriminación, pero se mostró preocupado por el aumento de las denuncias de incidentes raciales. UN 64- ورحبت البرازيل باعتماد قانون مناهضة التمييز، لكنها أعربت عن قلقها إزاء تزايد الحوادث العنصرية المبلغ عنها.
    El Chad se mostró preocupado por las denuncias de actos racistas contra las minorías, los inmigrantes, los musulmanes, etc. Recomendó a Alemania que aprobara leyes que castigaran este tipo de actos. UN وأعربت تشاد عن قلقها إزاء الحوادث العنصرية المُبلغ عنها والتي تستهدف الأقليات والمهاجرين والمسلمين وغيرهم. وأوصت تشاد ألمانيا باعتماد قوانين تعاقب على الأفعال العنصرية.
    El Brasil se mostró preocupado por las denuncias de que la policía se comportaba de forma inadecuada con miembros de minorías étnicas o personas de origen no portugués. UN وأعربت البرازيل عن قلقها إزاء الإدعاءات المتعلقة بالسلوك غير اللائق من قِبل الشرطة تجاه الأقليات الإثنية أو الأشخاص من غير البرتغاليين.
    El Canadá se mostró preocupado por las restricciones impuestas a los medios informativos independientes y ante las noticias sobre la detención arbitraria, a menudo acompañada de tortura, de miembros de la oposición. UN وعبرت كندا عن قلقها إزاء القيود المفروضة على وسائل الإعلام المستقلة وإزاء تقارير تتحدث عن اعتقالات تعسفية تستهدف أعضاء المعارضة وما يصاحبها من أعمال تعذيب في كثير من الأحيان.
    En 2006, el CRC se mostró preocupado por la información de que las víctimas de violaciones a menudo eran rechazadas por su comunidad. UN وفي عام 2006، أعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها إزاء تقارير تفيد بأن ضحايا الاغتصاب كثيراً ما ينبذن من مجتمعاتهن(38).
    52. El CRC se mostró preocupado por la elevada tasa de embarazos precoces y de abortos entre las adolescentes. UN 52- وأعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها إزاء ارتفاع معدل حالات الحمل المبكر وارتفاع معدل حالات الإجهاض في صفوف المراهقات.
    Sin embargo, también se mostró preocupado por el presunto uso excesivo de la fuerza por parte de las fuerzas de seguridad, sobre todo contra los latinos y los afroamericanos. UN وأعربت اليابان عن قلقها إزاء ادعاءات الاستخدام المفرط للقوة على أيدي الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون، ولا سيما ضد الأشخاص المنحدرين من أمريكا اللاتينية والأمريكيين من أصل أفريقي.
    El Comité de Derechos Humanos se mostró preocupado por el considerable aumento del número de denuncias de odio racial recibidas por las fuerzas del orden público. UN وأعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن قلقها إزاء الارتفاع الكبير في قضايا الكراهية العنصرية التي قدمت إلى هيئات إنفاذ القانون.
    70. El Comité se mostró preocupado por las dificultades con que tropezaban algunas personas con discapacidad para obtener un seguro médico. UN 70- وأعربت اللجنة عن قلقها إزاء الصعوبات التي يواجهها بعض الأشخاص ذوي الإعاقة في الحصول على تغطية التأمين الصحي.
    Muchos oradores alentaron al UNICEF a aumentar los recursos asignados al sector, y uno se mostró preocupado por los retrasos en la comunicación de los informes de los donantes. UN وشجع العديد من المتكلمين اليونيسيف على زيادة الموارد المخصصة لهذا القطاع. وأعرب أحد المتكلمين عن قلقه إزاء التأخير في تقديم المانحين لتقاريرهم.
    se mostró preocupado por las secuelas que ello tenía en las mujeres y los niños, que sufrían, de manera particular, la ocupación y su correspondiente régimen. UN وأعربت اللجنة عن قلقها بشأن الأثر على النساء والأطفال الذين يعانون بشكل خاص بسبب الاحتلال والنظام الذي يرتبط به.
    El Comité se mostró preocupado por los informes sobre estereotipos, prejuicios e ideas falsas difundidos en los medios de comunicación sobre miembros de minorías étnicas y religiosas. UN 85 - وأعربت اللجنة عن قلقها من البلاغات المتعلقة بالتنميط والتحيز والمفاهيم الخاطئة التي تروجها وسائل الإعلام بشأن أفراد الأقليات العرقية والدينية.
    22. Al examinar el tercer informe periódico, el Comité se mostró preocupado por la falta de una respuesta concreta a la prostitución, entre otros problemas (véase A/52/38/Rev.1). UN 22 - أعربت اللجنة، لدى النظر في التقرير الدوري الثالث، عن قلقها لأنه لم يستجب بعد بفعالية لمشاكل من قبيل البغاء (انظر A/52/38/Rev.1).
    30. En 2006 el CEDAW también se mostró preocupado por las dificultades que enfrentaban las mujeres al tratar de realizar actividades económicas viables en el sector estructurado, que las obligaban a trabajar en el sector informal. UN 30- وفي عام 2006، أعربت لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة عن القلق إزاء ما تواجهه المرأة من صعوبات عند محاولتها الانخراط في نشاط اقتصادي قابل للاستمرار في القطاع الرسمي، وهو ما يضطرها إلى العمل في القطاع غير الرسمي.
    3. El Comité de los Derechos del Niño (CRC) se mostró preocupado por la falta de aplicación judicial y de jurisprudencia en relación con la Convención, algo que también señaló el UNICEF. UN 3- ساور لجنة حقوق الطفل القلق من نقص الممارسات والسوابق القضائية المتعلقة بالاتفاقية(13)، على غرار ما أشارت إليه اليونيسيف(14).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus