En el cuadro se muestran los cambios en el parque automotor. | UN | ويبين الجدول التغييرات الحادثة في أسطول المركبات. |
En el cuadro 8 se muestran ejemplos de los mecanismos utilizados para suministrar fondos a los asociados en la ejecución. | UN | ويبين الجدول ٨ أمثلة على اﻵليات المستخدمة لتمويل الشركاء المنفذين. |
Más adelante se presenta un cuadro en el cual se muestran estos resultados. | UN | ويبين الجدول الوارد أدناه نتائج هذه الدراسات. |
iii) Aumento del porcentaje de encuestados que se muestran satisfechos con el servicio de adquisiciones | UN | ' 3` زيادة نسبة المجيبين الذين يعربون عن رضاهم بخدمات الشراء |
No obstante, los presidentes se muestran sumamente preocupados por la continua y considerable insuficiencia de recursos del Centro Derechos Humanos, que impide que los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos cumplan debidamente su mandato. | UN | بيد أن الرؤساء يعربون عن بالغ قلقهم إزاء استمرار شح الموارد المتوفرة لمركز حقوق اﻹنسان مما يمنع هيئات معاهدات حقوق اﻹنسان من الاضطلاع بولاياتها على نحو ملائم. |
En el siguiente cuadro se muestran los gastos por categorías funcionales como porcentaje del total. Categorías funcionales | UN | ويبين الجدول التالي النفقات كنسبة مئوية من المجموع موزعة حسب فئة الإنفاق الوظيفي: |
En el cuadro infra se muestran los desplazamientos de población entre las zonas rurales y urbanas en los últimos 20 años. | UN | ويبين الجدول أدناه نمط التدفق السكاني إلى المناطق الحضرية والمناطق الريفية في السنوات العشرين الماضية. |
En el cuadro siguiente se muestran las tasas de participación en algunas de esas organizaciones. | UN | ويبين الجدول التالي معدلات الاشتراك في بعض هذه المنظمات. |
En el cuadro que figura a continuación se muestran el número y el porcentaje de usuarios de anticonceptivos, desglosados por método, en 1988 y 1992. | UN | ويبين الجدول أدناه عدد ونِسب مستخدمي وسائل منع الحمل موزعين بحسب الأسلوب المستخدم في عامي 1988 و 1992. |
En el Cuadro 1 del informe sobre la marcha de la ejecución del plan se muestran los alquileres previstos en los tres edificios en 2009, 2013 y 2018. | UN | ويبين الجدول 1 من التقرير المرحلي الإيجار المتوقع لجميع المباني الثلاثة في الأعوام 2009 و 2013 و 2018. |
En el cuadro 1 infra se muestran las inversiones de la Caja por zonas geográficas. | UN | ويبين الجدول التالي مجالات استثمار الصندوق: |
En el cuadro I.8 se muestran las contribuciones del sector privado en 2005. | UN | ويبين الجدول الأول - 8 تبرعات القطاع الخاص في عام 2005. |
A la Relatora Especial le preocupan los informes de que algunos elementos del Gobierno se muestran hostiles a las organizaciones no gubernamentales, poniendo así trabas a una colaboración en esferas tales como la elaboración de políticas, la capacitación y la prestación de servicios que en potencia puede ser eficaz. | UN | وتشعر المقررة الخاصة بالقلق إزاء التقارير التي تفيد بأن بعض أعضاء الحكومة يعربون عن العداء للمنظمات غير الحكومية، وبذلك يعطلون التعاون الفعال المحتمل في مجالات مثل وضع السياسات وتوفير التدريب والخدمات. |
ii) Mayor porcentaje de oficinas ejecutivas y directores de administración (en las oficinas situadas fuera de la Sede) que se muestran satisfechos con el apoyo y asesoramiento ofrecidos | UN | ' 2` زيادة النسبة المئوية للمكاتب التنفيذية ومديري الشؤون الإدارية (في المكاتب البعيدة عن المقر) ممن يعربون عن رضاهم عما يقدم من دعم ومشورة |
Los funcionarios indios se muestran en general discretos en público con China, pero en privado sus preocupaciones siguen siendo inmensas. En lugar de llegar a ser una aliada, es más probable que la India llegue a ser uno de los países asiáticos que procure equilibrar el ascenso estratégico de China. | News-Commentary | إن المسؤولين الهنود يتميزون عادة بالحذر والتكتم في المناسبات العلنية فيما يتصل بالعلاقات بين الهند والصين، ولكنهم في المناسبات الخاصة يعربون عن مخاوف شديدة. وبدلاً من التحول إلى حليف للصين، فمن الأرجح أن تصبح الهند واحدة من الدول الآسيوية التي سوف تميل إلى موازنة الصعود الاستراتيجي للصين. |
A continuación se muestran en el cuadro 14 algunas variaciones a lo largo de la última década en materia de familia. | UN | والجدول 14 أدناه يبين بعض التغيرات التي طرأت في العقد الأخير على العلاقات الأسرية. |
Las personas que, por sus experiencias pasadas, temen sufrir violaciones graves de sus derechos humanos si vuelven a sus anteriores lugares de residencia para recoger este importante documento se muestran renuentes a hacerlo, especialmente si, por ejemplo, se les había desalojado de sus hogares o se les había obligado a abandonarlos. | UN | وهذا أمر يعزف عنه أولئك اﻷشخاص الذين جعلتهم تجربتهم السابقة، يخشون التعرض لانتهاكات خطيرة لحقوقهم اﻹنسانية إذا عادوا إلى أماكن اقامتهم السابقة لتسلم هذه الوثيقة الهامة، وبخاصة إذا كانوا قد طردوا مثلا من منازلهم أو أرغموا على مغادرتها. |
En la figura I se muestran las necesidades totales de los beneficiarios, que se prevé ascenderán a alrededor de 3.000 millones de dólares en 2007. | UN | ويبيّن الشكل طاء الاحتياجات الإجمالية للمستفيدين التي يتوقع أن تصل إلى نحو 3 مليار دولار لعام 2007. |
María vive en un cuarto blanco y negro, solo lee libros en blanco y negro, y sus pantallas sólo se muestran en blanco y negro. | TED | تعيش ماري في غرفة سوداء و بيضاء، وكانت تقرأ فقط كتب بالأبيض و الأسود، و الشاشات تعرض لها الأبيض و الأسود فقط. |
También es importante la naturaleza de la industria y las empresas transnacionales se muestran más renuentes a proporcionar tecnologías sofisticadas en los arreglos con escasa participación en el capital social o sin participación en el capital. | UN | وطبيعة الصناعة أيضا عامل هام، ﻷن الشركات عبر الوطنية أكثر ترددا في توفير أنواع التكنولوجيا المتطورة بموجب ترتيبات لا تضمن لها إلا عددا منخفضا من اﻷسهم أو مشاركة لا سهمية. |
Existen indicios de que los gobiernos se muestran reacios a hacer frente a otro desastre -- que dudan a la hora de realizar nuevas aportaciones a esa parte del mundo. | UN | فهناك من يقول إن الحكومات تعزف عن مواجهة كارثة جديدة أخرى - وأنها تتردد في زيادة التبرعات لذلك الجزء من العالم. |
También se muestran los cambios en las emisiones totales de los distintos GEI durante el período 1990-2005. | UN | كما يبين الشكل التغييرات في إجمالي الانبعاثات لكل غاز من غازات الدفيئة للفترة من 1990 إلى 2005. |
Las mujeres víctimas de violación se muestran renuentes a interponer denuncias por temor a ser estigmatizadas, lo que fomenta la impunidad. | UN | والنساء اللاتي يخضعن للاغتصاب يحجمن عن تقديم الشكوى خوفاً من الوصم، وهذا عنصر من عناصر الإفلات من العقاب. |