131. El representante de los Países Bajos dijo que se necesitaba más información sobre los precedentes para poder examinar a fondo estos artículos. | UN | ١٣١- قال ممثل هولندا إن هناك حاجة إلى مزيد من المعلومات عن السوابق للنظر في هاتين المادتين على نحو شامل. |
Varios oradores también opinaron que se necesitaba más tiempo para examinar la lista de créditos que se excluirían. | UN | وقد أعرب العديد من المتكلمين عن رأيهم في أن هناك حاجة إلى مزيد من الوقت للنظر في قائمة الاستبعادات. |
El Presidente Al-Bashir añadió que si se necesitaba más seguridad en Darfur, el Gobierno del Sudán podía trasladar a fuerzas procedentes del sur del país. | UN | وأضاف الرئيس البشير أنه إذا دعت الحاجة إلى مزيد من الأمن في دارفور، ستنقل حكومة السودان قوات من الجنوب. |
En su 157ª sesión, celebrada el 11 de junio de 1997, el Comité decidió aplazar la cuestión una vez más ya que se necesitaba más tiempo para celebrar consultas con Turquía sobre ciertos aspectos técnicos de la operación. | UN | وفي الجلسة ١٥٧، المعقودة في ١١ حزيران/يونيه ١٩٩٧، قررت اللجنة أن ترجئ مرة أخرى النظر في الموضوع حيث يلزم مزيد من الوقت للتشاور مع تركيا بشأن جوانب تقنية معينة تتعلق بالعملية. |
La entrada en vigor de un contrato de servicios de seguimiento se retrasó debido a que se necesitaba más tiempo para obtener la autorización para efectuar adquisiciones a nivel local. | UN | وتأخر بدء تنفيذ العقد الخاص بخدمات التعقب لأن ثمة حاجة إلى مزيد من الوقت للحصول على سلطة الشراء المحلية. |
Varios representantes afirmaron que debido a la presentación tardía de la propuesta, se necesitaba más tiempo para decidir sobre el establecimiento de un nuevo centro. | UN | وقال عدّة متكلّمين إنّه نظرا لتأخّر تقديم المقترح فإنّ الأمر يحتاج إلى مزيد من الوقت قبل اتخاذ قرارا بشأن إنشاء مركز جديد. |
El Director Regional coincidió en que se necesitaba más información sobre medios innovadores para ejecutar programas y sobre las condiciones de seguridad que obstaculizaban las actividades sobre el terreno. | UN | وأقر المدير الإقليمي بأن ثمة حاجة إلى المزيد من المعلومات بشأن السبل المبتكرة لتنفيذ البرنامج، والظروف الأمنية التي تعوق الأنشطة ميدانيا. |
se necesitaba más claridad en la reforma de las Naciones Unidas y el personal debería estar totalmente involucrado. | UN | وثمة حاجة إلى مزيد من الوضوح فيما يتعلق بإصلاح الأمم المتحدة، كما ينبغي إشراك الموظفين بصورة كاملة في هذه العملية. |
Afirmó que se necesitaba más tiempo para examinar en detalle la propuesta e invitó a otras Partes a que presentaran observaciones que se plasmarían en el proyecto de decisión. | UN | وقال إن الأمر يحتاج إلى المزيد من الوقت لبحث المقترح بالتفصيل، ودعا الأطراف الأخرى إلى تقديم تعليقاتها وأن تنعكس هذه التعليقات في مشروع المقرر. |
Además, dijo que la situación humanitaria seguía siendo precaria y afirmó que se necesitaba más asistencia. | UN | وقال أيضا إن الحالة الإنسانية لا تزال بائسة، وأكد أن هناك حاجة إلى مزيد من المساعدة. |
Sin embargo, la experiencia del año puso de manifiesto que, habida cuenta de la novedad del enfoque del marco lógico y de la importante rotación de personal en las oficinas de los gobiernos, se necesitaba más capacitación. | UN | ومع ذلك، فقد أثبتت التجربة خلال تلك السنة أن هناك حاجة إلى مزيد من التدريب، نظرا لجدة نهج إطار العمل المنطقي وارتفاع عدد الموظفين في المكاتب الحكومية. |
Asimismo afirmaron que, dada la naturaleza técnica de las cuestiones de que trataban normalmente los informes, se necesitaba más apoyo de la Secretaría. | UN | وذكروا أيضا أنه نظرا للطابع التقني للقضايا التي تتناولها التقارير عادة، فإن هناك حاجة إلى مزيد من الدعم من جانب الأمانة العامة. |
Varios oradores advirtieron que se necesitaba más tiempo e información para evaluar la experiencia del programa piloto. | UN | لكنّ عدّة متكلّمين نبّهوا إلى الحاجة إلى مزيد من الوقت والمعلومات من أجل تقييم تجربة البرنامج التجريبـي. |
Sin embargo, la mayoría de los presentes convinieron en que las reformas no habían llegado suficientemente lejos, y que se necesitaba más poder de toma de decisiones a nivel internacional. | UN | بيد أنه ساد الاتفاق على أن الإصلاحات لم تقطع أشواطاً كافية، وعلى الحاجة إلى مزيد من سلطات اتخاذ القرار على الصعيد الدولي. |
En diciembre de 2005, la Asamblea Legislativa del Territorio decidió aplazar la celebración de la Asamblea Constituyente hasta julio de 2007, señalando que se necesitaba más tiempo para prepararla debidamente4. | UN | وفي كانون الأول/ديسمبر 2005، قررت الهيئة التشريعية للإقليم تأجيل موعد انعقاد المؤتمر إلى تموز/يوليه 2007، مشيرة إلى أنه يلزم مزيد من الوقت للقيام بالاستعدادات المناسبة(). |
En diciembre de 2005 la Asamblea Legislativa del Territorio decidió aplazar la celebración de la Asamblea Constituyente hasta julio de 2007, señalando que se necesitaba más tiempo para prepararla debidamente. | UN | وفي كانون الأول/ديسمبر 2005، قررت الهيئة التشريعية للإقليم تأجيل موعد انعقاد المؤتمر إلى تموز/يوليه 2007، مشيرة إلى أنه يلزم مزيد من الوقت للقيام بالاستعدادات المناسبة(). |
Dijo que se necesitaba más apoyo internacional y encomió la hoja de ruta. | UN | وقالت إن ثمة حاجة إلى مزيد من الدعم الدولي وأشادت بخريطة الطريق. |
Otro señaló que la mayor parte de los Estados Miembros no preparaban los informes necesarios sobre la aplicación de las resoluciones del Consejo, por lo que se necesitaba más seguimiento. | UN | وأشار مشارك آخر إلى أن معظم الدول الأعضاء لا تعد التقارير المطلوبة بشأن تنفيذ قرارات المجلس؛ وبالتالي فإن الأمر يحتاج إلى مزيد من المتابعة. |
Los representantes de muchos países desarrollados dijeron que se necesitaba más información al respecto de los países en que este sector ocupaba un lugar más prominente, lo que incluye asesoramiento en cuanto a la eficacia de las restricciones sobre la oferta. | UN | 97 - قال ممثلو الكثير من البلدان النامية إن ثمة حاجة إلى المزيد من المعلومات عن القطاع من البلدان التي يكون فيها أكثر بروزاً، بما في ذلك المشورة حول مدى فعالية فرض قيود على المعروض. |
se necesitaba más financiación para fines generales que permitiera a la Oficina mejorar la planificación y realización de actividades de conformidad con su mandato. | UN | وثمة حاجة إلى مزيد من التمويل العام الغرض كيما يتمكّن المكتب من تحسين تخطيط الأنشطة وتنفيذها وفقا لولايته. |
Un representante dijo que se necesitaba más información antes de que las Partes pudieran considerar la posibilidad de reducir la autorización de producción de metilbromuro para satisfacer las necesidades básicas internas de las Partes que no operan al amparo del artículo 5. | UN | 110- ذكر أحد الممثلين بأن الأمر يحتاج إلى المزيد من المعلومات حتى تقوم الأطراف ببحث تقليل المقدار المسموح به من إنتاج بروميد الميثيل لسد الاحتياجات المحلية الأساسية لدى الأطراف غير العاملة بموجب المادة 5. |
Por lo que respecta a la aplicación del artículo 5 de la Convención, se necesitaba más información sobre hasta qué punto resultaban eficaces las medidas descritas en el informe. | UN | ١٨٥ - وفيما يتعلق بتنفيذ المادة ٥ من الاتفاقية، قيل إنه يجب تقديم مزيد من المعلومات بشأن مدى فعالية التدابير الوارد وصفها في التقرير. |
Observando que se ha emprendido el proceso negociador con la Potencia administradora de un proyecto de constitución, cuya culminación estaba prevista para el primer trimestre de 2007, y que se espera reanudar durante 2008 las conversaciones, aplazadas a petición del Gobierno del Territorio porque se necesitaba más tiempo, | UN | وإذ تلاحظ أن عملية التفاوض مع الدولة القائمة بالإدارة بشأن مشروع للدستور، يتوقع وضعه في صيغته النهائية في الربع الأول من عام 2007، جارية على قدم وساق، وأن المحادثات التي تم تأجيلها بناء على طلب حكومة الإقليم نظرا للحاجة إلى مزيد من الوقت يتوقع استئنافها في عام 2008، |
La OSSI llegó a la conclusión de que el Departamento todavía se estaba fortaleciendo y se necesitaba más tiempo para percibir plenamente las repercusiones de la reestructuración. | UN | وانتهى المكتب إلى أن مساعي تعزيز الإدارة لا تزال في منتصف الطريق، وأنها تحتاج إلى مزيد من الوقت حتى تحقق الأثر المنشود منها بأكمله. |
Además, se necesitaba más información sobre la repercusión del programa. | UN | والتمس مزيدا من المعلومات عن أثر البرنامج أيضا. |
se necesitaba más inversión en inmunización, especialmente a través de nuevos mecanismos de financiación. | UN | والحاجة تدعو إلى زيادة الاستثمار في مجال التحصين، ولا سيما عن طريق آليات تمويل جديدة. |
Para concluir, señaló que se necesitaba más tiempo para seguir examinando la propuesta de la Presidenta. | UN | واختتم الوفد قوله بأن مناقشة اقتراح الرئيسة يتطلب مزيدا من الوقت. |
El Iraq también convino en que se necesitaba más información sobre el proyecto de las aflatoxinas. | UN | ووافق العراق أيضا على أنه يلزم تقديم المزيد من المعلومات عن مشروع التوكسين المغاير. |