"se necesitaban" - Traduction Espagnol en Arabe

    • هناك حاجة إلى
        
    • ثمة حاجة إلى
        
    • تبلغ متطلباته
        
    • وثمة حاجة إلى
        
    • وهناك حاجة إلى
        
    • يلزم توفير
        
    • ﻻزمة
        
    • الحاجة تدعو إلى
        
    • وأشار إلى ضرورة
        
    • ويلزم توفير
        
    • مطلوب منها
        
    • قد يحتاجون إليه
        
    • كانت لازمة
        
    • ثمة ضرورة
        
    • فهناك حاجة إلى
        
    Al examinar las necesidades de la secretaría, se determinó que no se necesitaban servicios de apoyo administrativo generales dentro de la Dependencia de Apoyo Jurídico. UN ومن خلال استعراض احتياجات قلم المحكمة، تقرر أنه لن تكون هناك حاجة إلى خدمات الدعم اﻹداري العام في وحدة الدعم القانوني.
    se necesitaban nuevas formas de crianza de los hijos y de educación. UN كما أن هناك حاجة إلى أشكال جديدة لتربية اﻷطفال وللتعليم.
    se necesitaban leyes modelo programáticas que reflejasen una definición clara y pertinente de los mercenarios. UN :: ثمة حاجة إلى تشريع نموذجي عملي ينص على تعريف واضح ومناسب للمرتزقة.
    La Junta ratificó el programa en el país Burkina Faso 200163 (2011-2015) (WFP/EB.2/2010/7/1), para el que se necesitaban 42.813 toneladas de alimentos a un costo total para el PMA de 50,3 millones de dólares EE.UU., y autorizó a la Secretaría a formular un programa en el país, teniendo en cuenta las observaciones de la Junta. UN وافق المجلس على مشروع البرنامج القطري لبوركينا فاسو 200163 (2011-2015) (WFP/EB.2/2010/7/1) الذي تبلغ متطلباته الغذائية 813 42 طناً مترياً بتكلفة إجمالية يتحملها البرنامج قيمتها 50.3 مليون دولار أمريكي، وأذن للأمانة بصياغة برنامج قطري مع مراعاة ملاحظات المجلس.
    se necesitaban nuevas investigaciones para definir órbitas de eliminación que fueran económicas y estables. UN وثمة حاجة إلى مزيد من العمل لتحديد مدارات تخلص ناجعة التكلفة ومستقرة.
    se necesitaban alianzas a nivel mundial y regional entre los organismos de las Naciones Unidas, los gobiernos y la sociedad civil. UN وهناك حاجة إلى إنشاء شراكات عالمية وإقليمية بين وكالات الأمم المتحدة والحكومات والمجتمع المدني.
    En lo que respecta a la oferta, se expresó que se necesitaban nuevas soluciones técnicas para facilitar la construcción de viviendas de bajo costo. UN ومن جانب العرض، يلزم توفير حلول تقنية جديدة من أجل تيسير بناء مساكن منخفضة التكلفة.
    Sin embargo, se necesitaban recursos para garantizar la aplicación completa del Marco Integrado. UN غير أن هناك حاجة إلى موارد لكفالة التنفيذ الناجح لﻹطار المتكامل.
    Sin embargo, se necesitaban recursos para garantizar la aplicación completa del Marco Integrado. UN غير أن هناك حاجة إلى موارد لكفالة التنفيذ الناجح للإطار المتكامل.
    En cuanto a la mejor utilización del centro de conferencias, las delegaciones estimaban que se necesitaban métodos nuevos para atraer más reuniones a Nairobi. UN وفيما يتعلق بتحسين استخدام مركز المؤتمرات، رأت الوفود أن هناك حاجة إلى طرق جديدة لاجتذاب مزيد من المؤتمرات إلى نيروبي.
    A ese respecto, se necesitaban enfoques y mecanismos innovadores para reforzar la asociación para el desarrollo de los países menos adelantados. UN وفي هذا الصدد، هناك حاجة إلى وضع نُهج وآليات مبتكرة لتعزيز الشراكة من أجل تنمية أقل البلدان نموا.
    Era evidente que se necesitaban esfuerzos más intensos, que formaban parte de una política global de contratación. UN ومن الواضح أن هناك حاجة إلى مضاعفة الجهود التي تشكل جزءا من سياسة توظيف شاملة.
    Más de 5 millones de dólares se necesitaban para apoyar la sostenibilidad del sector agrícola. UN وكانت هناك حاجة إلى مبلغ يزيد على ٥ ملايين دولار لدعم استدامة التنمية الزراعية.
    Además, se necesitaban actividades de fomento de capacidad en las zonas del mundo donde los medios de presentación de informes eran insuficientes. UN وعلاوة على ذلك، ثمة حاجة إلى أنشطة بناء القدرات في مناطق العالم التي تتسم فيها القدرة على الإبلاغ بالقصور.
    se necesitaban recursos para pagar un sueldo adecuado a los policías, que ahora cobraban entre 25 y 30 dólares por mes. UN وذكر أن ثمة حاجة إلى موارد من أجل دفع رواتب ملائمة لضباط الشرطة، الذين يتقاضون في الوقت الحاضر بين 25 و30 دولارا شهريا.
    La Junta aprobó, con arreglo al procedimiento de aprobación tácita, el programa en el país Burundi 200119 (2011-2014) (WFP/EB.2/2010/8 + Corr.1), para el cual se necesitaban 42.930 toneladas de alimentos a un costo total para el PMA de 43,6 millones de dólares EE.UU. UN وافق المجلس بدون اعتراض على مشروع البرنامج القطري لبوروندي 200119 (2011-2014) (WFP/EB.2/2010/8 + CORR.1) الذي تبلغ متطلباته من الأغذية 930 42 طناً مترياً بتكلفة مجموعها 43.6 مليون دولار أمريكي يتحملها البرنامج.
    La Junta ratificó el proyecto de programa en el país Zambia 200157 (2011-2015) (WFP/EB.2/2010/7/2), para el que se necesitaban 44.882 toneladas de alimentos a un costo total para el PMA de 50,9 millones de dólares EE.UU, y autorizó a la Secretaría a formular un programa en el país en el que se tuvieran en cuenta las observaciones de la Junta. UN وافق المجلس على مشروع البرنامج القطري لزامبيا 200157 (2011-2015) (WFP/EB.2/2010/7/2)، الذي تبلغ متطلباته من الأغذية 882 44 طناً مترياً بتكلفة إجمالية يتحملها البرنامج تبلغ 50.9 مليون دولار أمريكي، وأذن للأمانة بصياغة برنامج قطري مع مراعاة ملاحظات المجلس.
    se necesitaban medidas preventivas, de educación y de penalización de toda propaganda que instigase el terrorismo. UN وثمة حاجة إلى تدابير وقائية وإلى التثقيف وتجريم الدعاية التي تحرض على الإرهاب.
    se necesitaban temporariamente contribuciones de donantes para ayudar a efectuar y acelerar las reformas importantes ya esbozadas. UN وهناك حاجة إلى موارد المانحين المؤقتين للمعاونة في تنفيذ مبادرات الإصلاح الرئيسية التي سبق إيجازها والتعجيل بهذا التنفيذ.
    En muchos de esos casos, se facilitó información parcial sobre las medidas adoptadas pero se necesitaban más detalles. UN وفي العديد من هذه الحالات، تم توفير معلومات جزئية عن الإجراءات المتخذة ولكن يلزم توفير تفاصيل إضافية.
    Asimismo señalé que, por sí sola, la cesación de actividades militares no pondría fin a la crisis en el Yemen; se necesitaban urgentemente la reconciliación y el diálogo político entre las partes. UN وأشرت أيضا الى أن وقف اﻷنشطة العسكرية لن يؤدي، في حد ذاته، الى إنهاء اﻷزمة في اليمن؛ ومن اللازم على سبيل الاستعجال تحقيق التوفيق وإجراء حوار سياسي بين الطرفين.
    Sin embargo, se expresó la opinión de que se necesitaban aclaraciones adicionales en relación con varios aspectos. UN بيد أنه ارتئي أن الحاجة تدعو إلى مزيد من الإيضاحات بشأن عدة جوانب.
    se necesitaban ingentes esfuerzos para restaurar la capacidad nacional, incluidas la rehabilitación de edificios públicos y de la red de servicios públicos y la capacitación de funcionarios. UN وأشار إلى ضرورة بذل جهود هائلة لاستعادة القدرة الوطنية، بما في ذلك إصلاح المباني الحكومية وجهاز الخدمة العامة، وتدريب موظفي الخدمة المدنية.
    Para resolver esta situación se necesitaban financiación y asistencia técnica. UN ويلزم توفير المساعدة التقنية والتمويل لمعالجة هذا الوضع.
    138. Varios representantes, entre ellos uno que habló en nombre de un grupo de países, dijeron que se necesitaban proyectos específicos para prestar asistencia a los países y las regiones con necesidades concretas, especialmente en los ámbitos de la gestión de los desechos eléctricos y electrónicos y de los productos químicos. UN 139- وقال كثير من الممثلين، من بينهم متكلم باسم مجموعة من البلدان، إن المشاريع المحددة الأهداف مطلوب منها مساعدة البلدان والمناطق ذات الاحتياجات الخاصة، ولا سيما في مجالات معالجة النفايات الكهربائية والإلكترونية وإدارة المواد الكيميائية.
    8. La Secretaría y los expertos realizaron un examen preliminar de las reclamaciones para establecer si se necesitaban datos o documentación adicionales para que el Grupo pudiera verificar y valorar debidamente las reclamaciones. UN 8- وأجرت الأمانة وأجرى الخبراء الاستشاريون استعراضاً أولياً للمطالبات لتحديد ما قد يحتاجون إليه من معلومات ووثائق إضافية لمساعدة الفريق على التحقق من المطالبات وتقييمها على النحو الواجب.
    Muchos de los suministros y equipo comprados de esta manera tuvieron que ser transportados por vía aérea, ya que se necesitaban urgentemente por motivos operacionales. UN وقد تعين شحن معظم اللوازم والمعدات التي اشتريت بهذه الطريقة جوا، حيث أنها كانت لازمة بشكل عاجل ﻷسباب تتعلق بالعمليات.
    :: se necesitaban préstamos a corto plazo para que los países en desarrollo pudieran hacer frente a las consecuencias de la crisis financiera actual. UN :: ثمة ضرورة لمنح قروض قصيرة الأجل لمساعدة البلدان النامية على معالجة آثار الأزمة المالية الحالية.
    Además, se necesitaban recursos adicionales. UN وعلاوة على ذلك، فهناك حاجة إلى موارد إضافية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus