"se necesitan recursos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تلزم موارد
        
    • يلزم توفير موارد
        
    • هناك حاجة إلى موارد
        
    • يلزم رصد موارد
        
    • هناك حاجة لموارد
        
    • ويلزم توفير الموارد
        
    • تدعو الحاجة إلى موارد
        
    • ويلزم توفير موارد
        
    • يحتاج إلى موارد
        
    • استلزم الأمر رصد موارد
        
    • ثمة حاجة إلى موارد
        
    • وثمة حاجة إلى موارد
        
    • هناك حاجة إلى الموارد
        
    • يتطلب ذلك موارد
        
    • مطلوب توفير موارد
        
    se necesitan recursos adicionales para analizar más a fondo la información recibida. UN تلزم موارد إضافية لإجراء المزيد من التحليلات المتعمقة للمعلومات الواردة.
    No obstante, se necesitan recursos adicionales con urgencia para seguir aumentando la capacidad del sector de la seguridad. UN غير أنه يلزم توفير موارد إضافية عاجلة للمضي في تعزيز قدرة الجهاز الأمني.
    Todos los interesados reconocen que se necesitan recursos complementarios para estimular el desarrollo; no obstante, antes de aplicar cualquier medida nueva encaminada a dotarse de tales recursos, hay que analizar todas sus posibles consecuencias. UN وبيّن أن جميع أصحاب المصلحة يُدرِكون أن هناك حاجة إلى موارد إضافية لحفز التنمية؛ بيد أنه يجب تحليل جميع ما يمكن أن يترتب من نتائج على التدابير الجديدة المراد بها توفير تلك الموارد، وذلك قبل تنفيذها.
    29.33 se necesitan recursos estimados en 315.700 dólares, que representan un aumento de 27.400 dólares. UN ٩٢-٣٣ يلزم رصد موارد تقدر بمبلغ ٧٠٠ ٣١٥ دولار تتضمن نموا مقداره ٤٠٠ ٢٧ دولار.
    Por tanto, se necesitan recursos adicionales por un total de 33.774.100 dólares, como se indica en el siguiente cuadro. UN ولذلك، هناك حاجة لموارد إضافية مجموعها 100 774 33 دولار كما هو مفصل في الجدول أدناه.
    se necesitan recursos para preparar campañas de comunicación eficaces y fomentar la capacidad de las organizaciones de apoyo comunitario. UN ويلزم توفير الموارد لإطلاق حملات فعالة للتوعية ولبناء قدرات المنظمات الداعمة للمجتمع.
    Por ejemplo, se necesitan recursos adicionales para producir páginas Web de calidad en árabe, idioma bidireccional que no utiliza caracteres latinos. UN فعلى سبيل المثال، تدعو الحاجة إلى موارد إضافية لكفالة صفحات شبكية ذات جودة عالية باللغة العربية، وهي لغة مزدوجة الاتجاه لا تستخدم الحروف اللاتينية.
    Además, se necesitan recursos humanos adicionales para funciones de auditoría e investigación. UN وفضلا عن ذلك، تلزم موارد بشرية إضافية لمهام مراجعة الحسابات والتحقيق.
    En consecuencia, no se necesitan recursos para puestos en las Salas. UN وبالتالي لا تلزم موارد لوظائف في دوائر المحكمة.
    No se comprometieron fondos con ese objeto, pero aún se necesitan recursos para liquidar las reclamaciones pendientes. UN ورغم أنه لم يتم الالتزام بأموال لذلك الغرض، فلا تزال تلزم موارد لتسوية المطالبات غير المسددة.
    Para subsanarlo, se necesitan recursos adicionales que permitan la participación de representantes de los países menos adelantados. UN ولسد هذه الفجوة، يلزم توفير موارد إضافية لتمكين ممثلي أقل البلدان نمواً من المشاركة.
    Por consiguiente, se necesitan recursos financieros adicionales, principalmente de fuentes bilaterales y de bancos regionales, para atender adecuadamente a las numerosas necesidades que han surgido a raíz del régimen de sanciones. UN لذلك يلزم توفير موارد مالية إضافية، من مصادر ثنائية بالدرجة اﻷولى وأيضا من المصارف اﻹقليمية، لكي يمكن الاستجابة بصورة كافية للاحتياجات اﻹضافية الكبيرة الناشئة عن نظام الجزاءات.
    En particular, se necesitan recursos financieros nuevos y adicionales de todas las fuentes, tanto públicas como privadas, que sean adecuados y previsibles, con miras a financiar programas y proyectos de desarrollo ecológicamente racionales. UN وبصفة خاصة، يلزم توفير موارد مالية جديدة وإضافية، كافية ويمكن التنبؤ بها، من جميع المصادر، العامة منها والخاصة، بهدف إعداد برامج ومشاريع سليمة بيئيا.
    Por consiguiente, se necesitan recursos adicionales para prestar apoyo al despliegue continuo de personal de policía de las Naciones Unidas hasta finales del período 2007-2008. UN وبناء على ذلك، هناك حاجة إلى موارد إضافية لدعم استمرار نشر أفراد شرطة الأمم المتحدة حتى نهاية الفترة 2007/2008.
    Con este fin, se necesitan recursos adicionales para que las diversas instituciones y asociados para el desarrollo del Fondo puedan llevar a cabo medidas prácticas sobre el terreno para mejorar la seguridad alimentaria. UN وتحقيقا لتلك الغاية، فإن هناك حاجة إلى موارد إضافية كي تتمكن مختلف مؤسسات الصندوق الإنمائية وشركائه من تنفيذ إجراءات عملية على أرض الواقع لتحسين الأمن الغذائي.
    Si bien el Fiscal ha presupuestado este juicio en base a la hipótesis de que sería un juicio contra un solo acusado, el hecho de que prosiga como un juicio contra varios acusados significa que se necesitan recursos adicionales; UN وبينما وضع المدعي العام ميزانية لهذه المحاكمة على افتراض أنها ستكون محاكمة لمتهم واحد، فإن استمرارها الآن كمحاكمة لعدة متهمين يعني أن هناك حاجة إلى موارد إضافية؛
    :: Creación de puestos: se propone crear un nuevo puesto cuando se necesitan recursos adicionales y no es posible redistribuirlos desde otras oficinas ni realizar ciertas actividades concretas con los recursos existentes UN :: إنشاء وظيفة: اقتراح إنشاء وظيفة جديدة عندما يلزم رصد موارد إضافية ولا يمكن تحويل موارد من مكاتب أخرى أو استيعاب أنشطة معيّنة بشكل آخر ضمن الموارد الموجودة
    No se necesitan recursos adicionales para 2007. UN وليست هناك حاجة لموارد إضافية لعام 2007.
    se necesitan recursos para preparar campañas de comunicación eficaces y fomentar la capacidad de las organizaciones de apoyo comunitario. UN ويلزم توفير الموارد لإطلاق حملات فعالة للتوعية ولبناء قدرات المنظمات الداعمة للمجتمع.
    En razón de la naturaleza de las municiones, se necesitan recursos y programas de cooperación especiales de modo que las municiones excedentes puedan destruirse de forma rápida, segura y transparente. UN وبسبب طبيعة الذخيرة، تدعو الحاجة إلى موارد وبرامج تعاونية محددة، كي يتسنى إتلاف الذخيرة الفائضة بطريقة سريعة وآمنة وشفافة.
    se necesitan recursos extrapresupuestarios para poner en marcha esta iniciativa en el territorio palestino ocupado. UN ويلزم توفير موارد من خارج الميزانية لإطلاق هذه المبادرة في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    En la " nueva generación " de misiones para el mantenimiento de la paz se necesitan recursos adicionales en materia de personal civil idóneo y de disponibilidad inmediata. UN و " الجيل الجديد " من بعثات حفظ السلم يحتاج إلى موارد إضافية من الموظفين المدنيين المؤهلين والمتاحين بسهولة.
    Si en 2013/14 se necesitan recursos adicionales para servicios de construcción, ello se deberá reflejar en el informe de ejecución. UN وإذا استلزم الأمر رصد موارد إضافية في الفترة 2013/2014 لخدمات البناء، فينبغي أن يورد ذلك في تقرير الأداء.
    Sin embargo, se necesitan recursos adicionales para reducir la disparidad en la asignación de recursos humanos y financieros entre el OOPS y las entidades gubernamentales correspondientes. UN غير أن ثمة حاجة إلى موارد إضافية لتقليص التفاوت في المعايير على مستوى مخصصات الموارد البشرية والمالية بين الأونروا وسلطات البلدان المضيفة.
    se necesitan recursos para prestar asistencia a 3,5 millones de sudaneses que siguen dependiendo del socorro para sobrevivir. UN وثمة حاجة إلى موارد لتقديم المساعدة الغوثية إلى 3.5 مليون سوداني ما زالوا يعتمدون على المساعدة الغوثية للبقاء.
    se necesitan recursos financieros para consolidar las capacidades nacionales y desarrollar un intercambio de información entre los países en desarrollo. UN واختتم كلامه بأن هناك حاجة إلى الموارد المالية بغية توطيد القدرات الوطنية وتطوير تبادل المعلومات بين البلدان النامية.
    :: Creación de puestos: se propone crear un nuevo puesto cuando se necesitan recursos adicionales y no es posible redistribuirlos desde otras oficinas ni realizar ciertas actividades concretas con los recursos existentes UN :: إنشاء وظيفة: يُقترح إنشاء وظيفة جديدة عندما يتطلب ذلك موارد إضافية، وعندما يتعذَّر نقل الموارد من مكاتب أخرى، أو عندما لا يتسنى استيعاب أنشطة محددة في حدود الموارد المتاحة
    Además, se necesitan recursos para adquirir equipo de computadoras a fin de construir una plataforma de desarrollo (4.000.000 dólares), y para las licencias de programas informáticos y la adaptación de los programas informáticos básicos (15.713.000 dólares). UN وعلاوة على ذلك، مطلوب توفير موارد لاقتناء أجهزة حاسوبية لبناء النظام الأساسي للتطوير (000 000 4 دولار)، والحصول على تراخيص البرمجيات، وتصميم البرمجيات الأساسية وفق مواصفات خاصة (000 713 15 دولار).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus