"se niegan" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وترفض
        
    • رفضوا
        
    • يرفضون
        
    • ينكر
        
    • يمتنع
        
    • ويرفض
        
    • ويرفضون
        
    • ترفض
        
    • تنكر
        
    • يَرْفضونَ
        
    • منكورة
        
    • امتنعوا
        
    • يُحرم
        
    • يرفضان
        
    • يحرمون
        
    Sus iglesias, monumentos históricos y cementerios fueron destruidos bajo el régimen comunista de Hoxha y las actuales autoridades albanesas se niegan a reconstruirlos. UN كما دمرت كنائسهم ومعالمهم التاريخية ومقابرهم خلال فترة حكم خوجا الشيوعي وترفض السلطات اﻷلبانية الحالية إعادة تشييدها.
    Aquellos que se niegan a creer deben ser eliminados de la existencia, para que podamos empezar de nuevo. Open Subtitles أولئك الذين رفضوا ان يصدقوا بحاجة إلى إزالة من الوجود حتى يمكننا البدأ من جديد
    Angola: Quienes se niegan a portar armas deben prestar servicio en el sector administrativo. UN أنغولا: يُطلَب من الذين يرفضون حمل السلاح أن يخدموا في القطاع اﻹداري.
    Sin embargo, en el informe se niegan tendenciosamente estos hechos y parece dar la impresión de que nada se ha conseguido. UN غير أن هذا التقرير الغريب ينكر هذه الحقائق ويعطي الانطباع وكأن شيئا لم يتحقق.
    En ocasiones, los empleadores se niegan también a suscribir los seguros pertinentes para sus empleados. UN وقد يمتنع أرباب العمل أيضاً عن توفير تغطية تأمينية مناسبة لمستخدميهم أو يقصرون في ذلك.
    Los bosnioserbios se niegan a permitir la entrada en la ciudad de alimentos, medicinas y otros abastecimientos. UN ويرفض الصرب البوسنيون السماح بدخول اﻷغذيــة واﻷدويــة واﻹمــدادات اﻷخــرى إلى المدينة.
    Sin embargo, quienes fecundan a las jóvenes son a menudo hombres de más edad, que se niegan a aceptar las consecuencias. UN غير أن الرجال الأكبر سنا هم الذين يتسببون غالبا في حالات الحمل عند الفتيات ويرفضون تحمل تبعات ذلك.
    Muchos pueblos indígenas se niegan a seguir representando el papel de víctimas. UN والعديد من الشعوب الأصلية ترفض ببساطة أن تظل من الضحايا.
    Hay una mayor amenaza a la paz cuando se niegan los derechos humanos. UN إن تهديد السلم يصبح على أشده عندما تنكر حقوق الانسان.
    Las autoridades se niegan a tratar en forma sistemática los problemas relativos al sistema de asignación de viviendas, adoptando un criterio engorroso y rutinario en lugar de tratar cada caso separadamente. UN وترفض السلطات معالجة المشاكل المنهجية في نظام توزيع المساكن، وتتبنى نهجا مرهقا ومبهما بدلا من معالجة كل حالة على حده.
    Los Estados Unidos se niegan incluso a reconocer que exista el pueblo chamorro y que tiene derechos humanos. UN وترفض الولايات المتحدة الاعتراف حتى بوجود شعب شامورو وأنه يجب أن تكفل له حقوق اﻹنسان الخاصة به.
    La causa del problema es el gran número de maestros de nacionalidad albanesa que se niegan a enseñar sobre la base del programa de estudios establecido por la República. UN والمشكلة آتية من كثرة المعلمين من ذوي القومية اﻷلبانية الذين رفضوا التدريس حسب المنهج الدراسي الذي وضعته الجمهورية.
    A algunos ciudadanos se les priva de sus derechos porque se niegan a aceptar que el Estado les diga cuál debe ser su credo religioso. UN وحرم بعض المواطنين من حقوقهم الانتخابية ﻷنهم رفضوا الموافقة على تصنيف الدولة لعقيدتهم.
    Los tribunales sólo privan de su libertad a las personas que pueden pagar sus deudas y aun así se niegan a hacerlo. UN والمحاكم لا تصدر أي أحكام بحرمان الأشخاص من حريتهم إلا إذا كان باستطاعتهم سداد ديونهم لكنهم يرفضون القيام بذلك.
    ¿Cuántos imbéciles con aliento apestoso... que se niegan a hacer algo al respecto? Open Subtitles ‫كم من الحمقى ذوي رائحة النفس الكريهة ‫يرفضون القيام بشيء لعلاجها؟
    No obstante, la experiencia del Comité en el examen de los informes demuestra que en algunos países se niegan a los extranjeros otros derechos de los cuales deberían disfrutar, o que dichos derechos son objeto de limitaciones especiales que no siempre pueden justificarse con arreglo al Pacto. UN على أنه يتبين من تجربة اللجنة في دراسة هذه التقارير ان عددا من البلدان ينكر على اﻷجانب الحقوق اﻷخرى التي ينبغي أن يتمتعوا بها بموجب العهد أو أن هذه الحقوق تخضع لقيود لا يمكن دائما تبريرها بموجب العهد.
    Algunos se niegan a hacerlo por razones de fondo, pero un número mucho mayor sencillamente carece de los servicios de expertos y de los recursos necesarios, especialmente a la hora de aprobar leyes nacionales para dar fuerza a los instrumentos internacionales. UN والبعض يمتنع عن ذلك لأسباب تتعلق بالجوهر، لكن عددا أكبر بكثير لا يملك الخبرة والموارد اللازمة، ولا سيما عندما يتطلب الأمر سن تشريع وطني يضفي على الصكوك الدولية قوة القانون.
    Algunos niños se niegan a ir a la escuela si se han experimentado humillaciones por parte de los niños de la localidad. UN ويرفض بعض اﻷطفال الانتظام بالمدرسة إذا سبقت إهانتهم من اﻷطفال المحليين.
    Bosnia y Herzegovina: Hay cierto número de testigos de Jehová y otras personas que se niegan a portar armas y a participar en la guerra. UN البوسنة والهرسك: هناك عدد من شهود يهوه وآخرون يرفضون حمل السلاح ويرفضون الاشتراك في الحرب.
    y se niegan a reconocer que la misma tecnología nos está separando. TED وأنت ترفض الاعتراف إنها نفس التكنولوجيا التي تقوم بتفرقتنا الآن.
    En este caso, no se niegan los derechos y los intereses de los pueblos indígenas. UN وفي هذه الحالة، لا تنكر حقوق ومصلحة السكان اﻷصليين.
    Los Tigres de Kasauli están cayéndose en pedazos y los niños se niegan a bajar. Open Subtitles إنّ نمورَ كاسولى تَتفكّكُ والأطفال يَرْفضونَ النُزُول.
    Declaraciones públicas de fiscales indican que el 90% de los procesos judiciales sobre hechos de impacto social se ven entorpecidos debido a que los testigos presenciales se niegan a colaborar con su esclarecimiento. UN وتشير البيانات العامة الصادرة عن المحققين إلى أن ٩٠ في المائة من الدعاوى القضائية المتعلقة بأمور ذات أثر اجتماعي قد عرقل ﻷن الشهود الحاضرين فيها امتنعوا عن التعاون من أجل الكشف عنها.
    En algunas regiones se tiene fácil acceso a la anticoncepción, mientras que en otras se niegan los medios de planificar y espaciar los nacimientos. UN ووسائل منع الحمل متوفرة بسهولة في بعض المناطق، بينما يُحرم الناس في مناطق أخرى من تحديد توقيت الولادات والمباعدة بينها.
    Sí, señora. Estoy con un par de agentes del FBI aquí que se niegan a compartir información sobre un caso. Open Subtitles أجل، سيّدتي أنا واقف هنا مع عملين فيّدراليين اللذان يرفضان تبادل المعلومات حيال القضية
    Insistiendo en que la juventud es uno de los grupos más vulnerables, a los que con frecuencia se niegan los beneficios de la vida urbana, UN وإذ تشدد على أن الشباب يشكلون أكثر المجموعات المستضعفة، وأنهم غالباً ما يحرمون من منافع الحياة الحضرية،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus