| En el párrafo 2 se reafirma el principio de la responsabilidad penal individual respecto del crimen de agresión, del que se ocupa el artículo 16. | UN | وتؤكــد الفقرة ٢ مبدأ المسؤولية الجنائية الفردية فيما يتعلق بجريمة العدوان، التي تتناولها المادة ١٦. |
| Una de las principales cuestiones de que se ocupa el Comité Especial es de la elaboración del proyecto de convenio internacional para la represión de los actos de terrorismo nuclear. | UN | وشملت المسائل الرئيسية التي تتناولها اللجنة المخصصة مشروع الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي. |
| Refugiados y otras personas de las que se ocupa el ACNUR: poblaciones y movimientos principales registrados, 1997 | UN | اللاجئون وغيرهم من اﻷشخاص الذين تعنى بهم مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين: |
| ii) Mayor número de refugiados y otras personas de que se ocupa el ACNUR que regresan de situaciones de desplazamiento forzoso | UN | ' 2` زيادة عدد العائدين من حالات التشريد القسري الذين هم لاجئون أو ممن يُعنى بهم بخلاف اللاجئين |
| Esperamos que todos los interesados reconozcan que esta lista no pretende ser un registro de los problemas del mundo que no se han resuelto, sino más bien una lista de los problemas de que se ocupa el Consejo de Seguridad. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن يدرك جميع المعنيين بأنه ليس القصد من هذه القائمة أن تكون سجلا للمشاكل التي لم تحل في العالم، وإنما قائمة بالمشاكل التي يعالجها مجلس اﻷمن. |
| :: Prestar asesoramiento sobre políticas y organizar seminarios sobre las cuestiones relativas a la cooperación regional comprendidas en el SPECA, así como las cuestiones financieras y normativas de que se ocupa el subprograma | UN | :: إسداء المشورة في مجال السياسات وتنظيم حلقات عمل بشأن قضايا التعاون الإقليمي التي يتناولها برنامج الأمم المتحدة الخاص المعني باقتصادات آسيا الوسطى، وكذلك بشأن القضايا المالية والتنظيمية التي يتناولها البرنامج الفرعي |
| Asimismo, el Estado Parte ha instituido un Comité Permanente de Coordinación especializado para los asuntos de que se ocupa el CPT. | UN | وترحب كذلك بإنشاء الدولة الطرف لجنة تنسيق دائمة متخصصة بشأن الأمور التي تتناولها اللجنة الأوروبية لمنع التعذيب؛ |
| El ejemplo ofrecido por la Sra. Wedgwood se refiere al ejercicio de la libertad de expresión y no al de la libertad de opinión, de la que se ocupa el párrafo 4. | UN | وأوضح أن المثال الذي قدمته السيدة ودجوود يتصل بممارسة حرية التعبير وليس حرية الرأي التي تتناولها الفقرة 4. |
| Esto es diferente de la imposición de la tenencia de capital, de la que se ocupa el artículo 22. | UN | ويختلف ذلك عن فرض الضريبة على حيازة رأس المال التي تتناولها المادة 22. |
| Actualmente hay alrededor de 21 millones de personas de las que se ocupa el ACNUR, que representan un importante desafío para la comunidad internacional. | UN | ويوجد حاليا نحو ٢١ مليون نسمة تعنى بهم المفوضية مما يمثل تحديا كبيرا يواجه المجتمع الدولي. |
| Refugiados y otras personas de las que se ocupa el ACNUR: Poblaciones y movimientos principales registrados, 1997 | UN | اللاجئون وغيرهم من اﻷشخاص الذين تعنى بهم مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين: |
| De hecho, los refugiados de edad constituyen un 8,5% de la población general de la que se ocupa el ACNUR y en algunos contingentes alcanzan la proporción del 30%. | UN | والواقع أن المسنين يمثلون حوالى 8.5 في المائة من مجموع اللاجئين الذين تعنى بهم المفوضية، ويتجاوزون في بعض الحالات 30 في المائة من أعداد اللاجئين. |
| ii) Mayor número de refugiados y otras personas de que se ocupa el ACNUR que regresan de situaciones de desplazamiento forzoso en el marco de los programas de repatriación voluntaria a los países de origen | UN | ' 2` زيادة عدد العائدين من حالات التشريد القسري الذين هم لاجئون أو ممن يُعنى بهم بخلاف اللاجئين |
| Objetivo de la Organización: Proporcionar protección internacional a los refugiados y demás personas de que se ocupa el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados y buscar soluciones a sus problemas. | UN | هدف المنظمة: توفير الحماية الدولية للاجئين وغيرهم من الأشخاص الذين يُعنى بهم مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين، وإيجاد حلول لمشاكلهم. |
| EC/53/SC/INF.3 Marco de soluciones duraderas para los refugiados y las personas de que se ocupa el ACNUR | UN | EC/53/SC/INF.3 إطار عمل لإيجاد حلول دائمة للاجئين والأشخاص الذين يُعنى بهم |
| No obstante, este aspecto se refleja menos en el informe, tal vez porque la cooperación entre las Naciones Unidas y las OSCE en materia de conflictos de los que no se ocupa el Consejo de Seguridad sólo es esporádica. | UN | غير أن هذا الجانب ينعكس بشكل أقل في التقرير، ربما لقلة التعاون بين الأمم المتحدة ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا بشأن مسألة الصراعات التي لا يعالجها مجلس الأمن. |
| En cuanto a las cuestiones de propiedad de las que se ocupa el Asesor Jurídico de la UNFICYP, hay que diferenciarlas de los debates políticos acerca de la cuestión más amplia de las propiedades que se aborda en el proceso de negociación. | UN | وفيما يتعلق بمسائل الممتلكات التي يعالجها المستشار القانوني للقوة، فإنه ينبغي التمييز بينها وبين المناقشات السياسية التي تركز على قضية الممتلكات الأوسع التي تتناولها عملية المفاوضات. |
| b) Mayor armonización y coordinación de las políticas e intercambio de prácticas óptimas en los niveles subregional y regional en relación con las cuestiones de las que se ocupa el subprograma | UN | (ب) تعزيز مواءمة السياسات وتنسيقها وتقاسم أفضل الممارسات على الصعيدين دون الإقليمي والإقليمي فيما يتعلق بالمسائل التي يتناولها البرنامج الفرعي |
| Una reducción cuidadosa de la cantidad de cuestiones de las que se ocupa el Consejo de Seguridad también puede contribuir a un informe más breve y preciso. | UN | إن اﻹقــدام بحــرص وعنايــة على خفض عدد المسائل التي هي قيد نظر مجلس اﻷمن أمــر يمكن أن يسهم أيضا في جعل تقرير المجلس أقصر وأدق. |
| Como se observará en el cuadro 3 que figura al final del presente informe, la gran mayoría de los refugiados y de las personas de que se ocupa el ACNUR estaban en África, Asia y Europa. | UN | وكما يبين الجدول 3 في نهاية هذا التقرير، فإن الغالبية العظمى من اللاجئين والأشخاص الذين يشكلون مصدراً للقلق لدى المفوضية يوجدون في أفريقيا وآسيا وأوروبا. |
| Cifras indicativas del número de refugiados y otras personas de que se ocupa el ACNUR, fines de 1999 | UN | الأعـداد الإرشاديــة للاجئين وغيرهم من الأشخاص الذين تُعنى بهم مفوضية الأمم المتحـدة لشـؤون اللاجئـين حتى نهاية عـام |
| Se emprendió la tarea de determinar y fortalecer los vínculos entre el derecho de los refugiados, las normas de derechos humanos y el derecho internacional humanitario a fin de poder usarlos mejor para proteger a los refugiados y demás personas de que se ocupa el ACNUR. | UN | وقد اضطُلع بأنشطة ترمي إلى تحديد وتعزيز الصلات بين قانون اللجوء وقانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي بحيث يمكن استخدام كل منها استخداماً أفضل في حماية اللاجئين وغيرهم من الأشخاص الذين يعتبرون مصدراً للقلق لدى المفوضية. |
| En 1996 el ACNUR concertó 974 subacuerdos con organizaciones no gubernamentales de 128 países, referentes a actividades operacionales destinadas a refugiados y otras poblaciones de las que se ocupa el ACNUR. | UN | ١٢٢ - وخلال عام ٦٩٩١، أبرمت المفوضية ٤٧٩ اتفاقا فرعيا مع المنظمات غير الحكومية في ٨٢١ بلدا ﻷغراض اﻷنشطة التنفيذية المتعلقة باللاجئين وغيرهم من السكان الذين يثيرون القلق لدى المفوضية. |
| Los países de esta región cuentan con unos 2,5 millones de refugiados y otras personas de las que se ocupa el ACNUR. | UN | 9 - يوجد في هذه المنطقة زهاء 2.5 مليون من اللاجئين والأشخاص الآخرين الذين تهتم بهم المفوضية. |
| Características de la población de refugiados y demás personas de que se ocupa el ACNUR | UN | سمات مجموعات اللاجئين وغيرهم ممن يهمون المفوضية |